我的周末计划用英文翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:25409475 上传时间:2023-06-08 格式:DOCX 页数:16 大小:30.18KB
下载 相关 举报
我的周末计划用英文翻译.docx_第1页
第1页 / 共16页
我的周末计划用英文翻译.docx_第2页
第2页 / 共16页
我的周末计划用英文翻译.docx_第3页
第3页 / 共16页
我的周末计划用英文翻译.docx_第4页
第4页 / 共16页
我的周末计划用英文翻译.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

我的周末计划用英文翻译.docx

《我的周末计划用英文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《我的周末计划用英文翻译.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

我的周末计划用英文翻译.docx

我的周末计划用英文翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除

我的周末计划用英文翻译

  篇一:

六年级英语作文:

我的周末计划

  3-18岁纯英式素质教育领航者:

纯英式资深外教,纯英式国际领先教材,纯英式学习环境!

  优尼全能英语:

六年级英语作文:

我的周末计划

  myweekend

  Ilovemyweekend.

  Theyareveryhappy.

  onsaturday,Igopaintinginthemorning.Thepicturesareverybeautiful.Then,Ieatlunchat12:

00atnoon.Intheafternoon,Iusuallygotothepark,climbmountainsorplaywithmyfriends.Icanseebeautifulflowers,greengrassinthepark.wow!

It’sveryveryhappytimes!

Intheevening,IdohomeworkandwatchTV.sometimesIplaycomputergames.

  onsunday,Iusuallygetupat7:

30inthemorning.Idohomeworkafterbreakfast.IusuallywatchTVat10:

00.ThenIplayfluteintheschool.Igohomeat2:

50,playcomputergamesandeatdinner.Intheevening,Imakemyschoolbag.TomorrowIhavetogotoschool.

  Theyaremyweekend.Theyareveryhappyandfunny!

  myFamily

  myfatherisateacher.heworksduringtheday.

  mymotherisanurse.sheworksatnight.

  Theyonlyseeeachotherontheweek-ends.

  mybrothers,mysisterandIdon’twork.wearestudents.becausemyparentshavetowork,wedothehousework.butwenevercomplain.

  e-mail

  whatisthedifferencebetweenregularmailsande-mails?

Asweknow,regularmailshavebeenusdedforthousandsofyears,itisveryinconvenience,forittookalongtimetoreceive.besides,itcostsyousomemoney.whilee-mailsisveryconvenience,ittakeyouonlyafewsecondstoarrivethereceiveranditisfreetosend.somoreandmoreusee-mailsratherthanregularmails.somepeoplethinkthatitwillbereplacetheregularmails.

  Inmyopinion,theemailwillbemoreandmorepopularinthefuture,butitcannotreplacetheregularmailsbecauseitcannotsendeverythingthoughitisveryconveniencetosendletters.but,exceptletters,wesometimeswanttosentothersomestoourfriendswhiche-mailsisimpossibletosend.

  sowecandrawanconclutionthatemailscannotreplaceregularmails.peoplewilluseemailtosentletterandusetheregulartosendotherthings.

  篇二:

英语翻译

  人们一直说“只有时间才能支配我们。

”人们似乎把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待。

我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释我们还要因付出时间而收取费用。

时间是一种宝贵的资源许多人都

  深感人生的短暂。

时光一去不复返。

我们应当让每一分钟都过得有意义。

  "weareslavestonothingbuttheclock,"ithasbeensaid.Timeistreatedas

  ifitweresomethingalmostreal.webudgetit,saveit,wasteit,stealit,kill

  it,cutit,accountforit;wealsochargeforit.Itisapreciousresource.many

  peoplehavearatheracutesenseoftheshortnessofeachlifetime.oncethesands

  haverunoutofapersonshourglass,theycannotbereplaced.wewanteveryminute

  tocount.

  因此我们千方百计地节约时间。

我们发明了一系列节省劳力的装置我们通过发传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流而不是通过直接接触。

虽然面对面接触令人愉快但却要花更多的时间尤其是在马路上交通拥挤的时候。

因此我们把大多数个人拜访

  安排在下班以后的时间里或周末的社交聚会上。

  consequently,weworkhardatthetaskofsavingtime.weproduceasteadyflow

  oflabor-savingdevices;wecommunicaterapidlythroughfaxes,phonecallsoremails

  ratherthanthroughpersonalcontacts,whichthoughpleasant,take

  longer—especiallygivenourtraffic-filledstreets.we,therefore,savemost

  personalvisitingforafter-workhoursorforsocialweekendgatherings

  美国无疑是一个电话王国。

几乎每个人都在用电话做生意、与朋友聊天、安排或取消社交约会、表达谢意、购物和获得各种信息。

电话不但能免去走路之劳而且还能节约大量时间。

其部分原因在于这样一个事实美国的电话服务是一流的而邮政服务的效率则差一些。

Theusisdefinitelyatelephonecountry.Almosteveryoneusesthetelephonetoconductbusiness,to

  chatwithfriends,tomakeorbreaksocialappointments,to

  say"Thankyou",toshopandtoobtainallkindsofinformation.Telephonessave

  thefeetandendlessamountsoftime.Thisisduepartlytothefactthatthetelephone

  serviceissuperbhere,whereasthepostalserviceislessefficient.

  你在敌意阶段使用的这些办法并不能解决问题。

如果你仅仅是偶尔运用一下其中一个应付办法来帮助你生存下去这也无妨。

但是你必须谨慎。

这些办法可能会真的使你受到伤害

  因为它们会阻碍你对新的文化作出必要的调整。

  Thedefensemechanismsyouutilizeinthehostilitystagearenothelpful.If

  youonlyoccasionallyuseoneofthesecopingmechanismstohelpyourselfsurvive,

  thatisacceptable.Youmustbecautious,however.Thesemechanismscanreallyhurt

  youbecausetheypreventyoufrommakingnecessaryadjustmentstothenewculture.

  在她人生最初的24年里人们一直叫她戴比──一个和她的漂亮容貌和优雅举止不相配的名字。

“我的名字总是使我觉得自己应该是一个厨子”她抱怨道“我真的不想要戴

  比这个名字。

  Forherfirsttwenty-fouryears,shedbeenknownasDebbie—anamethatdidnt

  suithergoodlooksandelegantmanner."mynamehasalwaysmademethinkIshould

  beacook,"shecomplained."IjustdontfeellikeaDebbie."

  虽然你父母很可能想让你的名字伴随你一辈子但记住他们选这个名字的时候几乎还没有见到你呢。

而且他们在选名字时所看重的希望和梦想也许并不符合你的希望和梦想。

如果你的名字看上去已不再适合你不要苦恼你不必一辈子用这个名字。

影星们就经常改

  名下点决心你也可以这样做。

  Thoughyourparentsprobablymeantyournametolastalifetime,rememberthat

  whentheypickedittheydhardlymetyou,andthehopesanddreamstheyvaluedwhen

  theychoseitmaynotmatchyours.Ifyournamenolongerseemstofityou,dont

  despair;youarentstuckwiththelabel.moviestarsregularlychangetheirnames,

  andwithsomedetermination,youcan,too.

  我不是在抱怨只是在表明一种观点。

我发现父母给孩子们买的玩具和衣服越来越多这种倾向在美国家庭已是司空见惯。

我认为在很多家庭中孩子们都把家长的慷慨大方视作

  理所当然的事情而且这种做法的后果实际上对孩子们来说也是有害的。

  Imnotcomplaining,onlymakingapoint.Ithinkthetendencytogivechildren

  toomanytoysandclothesisquitecommoninAmericanfamilies.Ithinkinfartoo

  manyfamiliesnotonlydochildrencometotaketheirparentsgenerosityforgranted,

  butalsotheeffectsofthiscanactuallybesomewhatharmfultochildren.

  一个颇为常见的原因就是父母亲们出于内疚而溺爱孩子。

两人都是全职工作者的父母也许会因为不能常常和孩子在一起而感到内疚。

他们可能想通过给孩子们大量物质的东西作为

  对他们的补偿。

  onefairlycommonreasonisthatparentsspoiltheirchildrenoutofasenseof

  guilt.parentswhobothholddownfull-timejobsmayfeelguiltyabouttheamount

  oftimetheyspendawayfromtheirchildrenand,asaccommodationforbeingaway

  somuch,mayattempttocompensatebyshoweringthemwithmaterialpossessions.

  otherparentsprovidetoomuchbecausetheywanttheirchildrentohaveeverything

  另外被宠坏的孩子也并不比那些没什么玩具的孩子在做游戏时被激发出更大的创造性。

由于有求必应他们了解金钱价值的机会就比别人少而且当他们的要求无法即刻得到

  满足时他们也不知如何去应付。

  Also,spoiledchildrenarenotaschallengedtobemorecreativeintheirplay

  aschildrenwithfewertoys.Theyhavefeweropportunitiestolearnthevalueof

  money,andhavelessexperienceinlearningtodealwithdelayinsatisfaction,when

  everyrequestedobjectisgivenondemand.

  有时你也许会对自己是否要对孩子提出的许多要求作出让步感到没有把握。

这并不意味着你不能改变。

首先你应该设法弄清楚是什么东西使你让步或者让你感到内疚。

然后即使没能找出原因你也应该开始作出果断的决定试着对孩子的要求作出迅速明确的反

  应。

  sometimesyoumayfeeluncertainaboutwhethertogiveintomanyofyour

  childrensrequests.Thatdoesntmeanyoucantchange.First,youshouldtryto

  determinewhatmakesyousubmitorfeelguilty.Then,evenifyouhaventuncovered

  thereason,youshouldbegintomakefirmdecisionsandpracticerespondingtoyour

  childrensrequestsinaprompt,definitemanner.

  我和盖尔计划举行一个不事张扬的婚礼。

在两年的相处中我们的关系经历了起伏这是一对情侣在学着相互了解、理解和尊重时常常出现的。

但在这整整两年间我们坦诚地面对彼

  此性格中的弱点和优点。

  gailandIimaginedaquietwedding.Duringourtwoyearstogetherwehad

  experiencedtheusualupsanddownsofacouplelearningtoknow,understand,and

  respecteachother.butthroughitallwehadhonestlyconfrontedtheweaknesses

  andstrengthsofeachotherscharacters.

  当盖尔把我们计划举办婚礼的消息告诉家人时她遇到了一些阻力。

她的母亲德博拉过去一直赞成我们的关系甚至还开过玩笑问我们打算何时结婚这样她就可以抱外孙了。

但这次听到我们要结婚的消息时她没有向我们表示祝贺反而劝盖尔想清楚自己的决定

  是否正确。

  whengailspreadthenewsofourweddingplanstoherfamilyshemetwithsome

  resistance.hermother,Deborah,allalonghadbeensupportiveofourrelationship,

  andevenjokedaboutwhenweweregoingtogetmarriedsoshecouldhavegrandchildren.Insteadofcongratulationsuponhearingournews,Deborahcounseledgailtobereally

  sureshewasdoingtherightthing.

  我们之间的种族及文化差异不但增强了我们的关系还教会了我们要彼此宽容、谅解和开诚布公。

盖尔有时不明白为何我和其他黑人如此关注种族问题而我感到吃惊的是她好

  像忘记了美国社会中种族仇恨种种微妙的表现形式。

  ourracialandculturaldifferencesenhancedourrelationshipandtaughtusagreat

  dealabouttolerance,compromise,andbeingopenwitheachother.gailsometimes

  wonderedwhyIandotherblacksweresoinvolvedwiththeracialissue,andIwas

  surprisedthatsheseemedtoforgetthesubtlerformsofracialhatredinAmerican

  society.

  盖尔的父亲戴维——我还未见过他的面——以知事莫若父的态度对待我们的决定。

他问的问题基本上和盖尔母亲的问题相同“干吗这么匆忙这个马克是什么人他是什么公民身份”当他得知我办公民身份遇到了问题时就怀疑我是因为想留在美国而娶他女儿的。

  gailsfather,David,whomIhadnotyetmetpersonally,approachedourdecision

  withafather-knows-bestattitude.hebasicallyaskedthesamequestionsasgails

  mother:

"whythehaste?

whoisthismark?

whatshiscitizenshipstatus?

"Andwhen

  helearnedofmyproblemswiththecitizenshipdepartment,heimmediatelysuspected

  thatIwasmarryinghisdaughterinordertoremainintheunitedstates.

  我希望她会先提起里奇。

我注意到了她开门时的面部表情她当时勉强地笑了笑从头到脚地打量着里奇以验证素媛阿姨对里奇的评价。

我尽力设想她会有哪些不满意的地方。

  IwashopingshewouldsaysomethingfirstconcerningRich.Ihadseenher

  expressionwhensheopenedthedoor,herforcedsmileasshesurveyedhimfromhead

  totoe,checkingherjudgmentofhimagainstthatalreadygiventoherbyAuntie

  suyuan.Itriedtoanticipatewhatcriticismsshewouldhave.

  最糟糕的是他批评了我妈妈的烹饪手艺而他竟然没意识到自己做了什么。

我妈妈总是要对她自己的烹饪发表一些评论说一些自己的菜烧得不好之类的话这是中国厨师的习惯。

那晚她原打算说说自己的拿手菜——梅干菜蒸肉上这个菜时她总是特别得意。

  buttheworsthappenedwhenRichcriticizedmymotherscooking,andhedidnt

  evenhaveaclueaboutwhathehaddone.Asisthechinesecookscustom,mymother

  alwaysmadenegativeremarksaboutherowncooking.Thatnightshechosetodirect

  ittowardherfamoussteamedporkandpreservedvegetabledish,whichshealways

  servedwithspecialpride.

  这句话在我们家意味着让大家来尝一点并且还要说这道菜是妈妈做得最好的一次。

但是我们还没能来得及说一些这样圆滑得体的话里奇就说“嗯这菜只需要加一点点酱油。

”接着他无视我母亲惊诧的眼光把许多咸乎乎、黑溜溜的东西倒进了瓷盘里。

  Thiswasourfamilyscuetoeatsomeandproclaimitthebestshehadevermade.

  butbeforewecouldbesodiplomatic,Richsaid,"Youknow,allitneedsisalittle

  soysauce."Andheproceededtopourariverfulofthesaltyblackstuffonthechina

  plate,rightbeforemymothersshockedeyes.

  大中央车站问询处桌子上方的数字钟显示差六分六点。

约翰〃布兰福德一个年轻的高个子军官眼睛盯着大钟看确切的时间。

六分钟后他将见到一位在过去13个月里在他生命中占有特殊位置的女人一位他素未谋面、却通过书信始终给予他力量的女人。

  sixminutestosix,saidthedigitalclockovertheinformationdeskingrand

  centralstation.Johnblandford,atallyoungarmyofficer,focusedhiseyesight

  ontheclocktonotetheexacttime.Insixminuteshewouldseethewomanwhohad

  filledaspecialplaceinhislifeforthepastthirteenmonths,awomanhehadnever

  seen,yetwhosewrittenwordshadbeenwithhimandhadgivenhimstrengthwithout

  fail.

  13个月来她忠实地给他写信。

即使没有他的回信她仍然一如既往地写信给他从未减少过。

在那段艰苦战斗的日子里她的信鼓励着他给予他力量。

收到她的信他就仿佛感到自己能存活下去。

一段时间后他相信他们彼此相爱就像是命运让他们走到了一起。

  Forthirteenmonths,shehadfaithfullywrittentohim.whenhislettersdidnot

  arrive,shewroteanyway,withoutdecrease.Duringthedifficultdaysofwar,her

  lettersnourishedhimandgavehimcourage.Aslongashereceivedlettersfromher,

  hefeltasthoughhecouldsurvive.Afterashorttime,hebelievedhelovedher,

  andshelovedhim.Itwasasiffatehadbroughtthemtogether.

  布兰福德克制住跟随年轻女子而去的冲动尽管这样做并不容易。

他的手抓着那本在他去战场前她寄给他的书为的是让霍利斯〃梅内尔认出他。

这不会成为爱情但将成为一样珍贵的东西一样可能比爱情更不寻常的东西──一份他一直感激、也将继续感激的友情。

  blandfordresist

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1