酒店客房专用术语.docx
《酒店客房专用术语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《酒店客房专用术语.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
酒店客房专用术语
RoomsTerminology
客房专用术语:
Accommodation:
Descriptionofbedtypeandlocationofaparticularroom.
住所:
用于描述特定的房间位置及房间的床型。
AdjoiningRooms:
Adjacentroomsthatarenotservicedbyaconnectiondoor.
相邻房间:
相邻房间,但不设有相互连通的连接门。
AdvanceDeposit:
Moneyreceivedbythehotelinadvanceoftheguest’sarrivaltoguaranteetheroomaccommodations.
预缴押金:
酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。
AdvancePayment:
MoneyrequestedbytheGuestServicesAgentsatcheck-inofaguestwhodidnotmakeanadvancereservationandwhoisunabletoproduceanyofthecreditcardsacceptedbyhotel.
预付款:
没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支付的提前支付款项。
Allotment:
Certainnumberofroomsallocatedtotravelagentsforfreesalepurpose.
房间分配:
酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。
Amenity:
Agiftforagueste.g.complimentsofthehotel,liquor,fruitbasket,newspapaer,etc.
礼品:
给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。
Arrival:
Dateofcheck-in.
到达:
客人的入住时间
AverageRoomRate:
TotalRoomsRevenuedividedbyTotalNumberofRevenue/OccupiedRooms(excludinghouse-useandcomplimentaryrooms.)
平均房价:
用总客房收入除以收入产生房间总数/入住房间总数(办公用房及,
免费房间除外。
)
AverageHouseRate:
TotalRoomsRevenuedividedbyTotalSaleableRooms.
酒店平均房价:
用客房总收入除以可销售客房总数。
BillingInstructions:
Specificinstructionsforthechargingofaguest’saccounttohiscompanyorhomeaddress.
帐单结算说明:
在客人使用其公司地址或家庭住址结帐时,对宾客进行的特定说
明。
Block:
Aroomthatisbeingheldforacertainguestonacertaindate.
预留:
特定的房间在特定的日期为宾客保留。
BookedtoCapacity/Referstoasituationwhenthehotelhasacceptedthemaximum
FullyBooked:
numberofreservationsandisunabletotakeanymorewithoutbeingplacedinanoverbookedsituation.
房间订满/完全预定:
是指酒店已经接受了在允许范围内的全部预定,不可再进行任何预定,只可以将预定列入超额预定的范围。
Bucket:
Thespace,box,drawerallocatedforRegistrationcards,correspondences,supportingdocuments,etc.LocatedatFrontDesk(Pre-registrationorFolio)
前台桶:
位于前台的特定位置、架子或抽屉等用于放置登记卡、刊物、单据等等。
Cancellation:
Areservationwhichisnolongerrequiredbytheclient.
Non-guaranteedreservationswillbereleasedby6:
00pmondayofarrival.Forguaranteedreservations,nochargewillbeleviedifbookingiscancelledbefore6:
00pmofscheduledarrival.
取消预定:
宾客取消已经提出的预定。
非保证预定在到达当天下午6点之前可以
取消。
对于保证预定,若在计划到达日下午六点之前取消预定,不收
取费用。
CashAdvance:
Togivemoneytoguestobtainedfromguest’screditcard,anominalsurchargeisadded,normallybetween3%to5%.
现金垫款:
从客人的信用卡中提取,为客人支付的现金。
会收取一定手续费,一
般为3%至5%。
CashCredit:
Writtenverificationofcashreceivedfromaguestandapplytohisaccount.
担保放款:
从客人帐户为客人提取现金的书面证明。
CashFloat:
AfixedamountoffundsallottedtoaGuestServicesAssistantforforeignexchange,changeforcashtransactionsandrefundofcashdeposit.
现金流通:
分配给宾客服务助理用做外汇服务、现金周转及现金退款的一定数额
的资金。
CashOverage:
Aconditionwherebythecashremittedifmorethantheexpectedamountstatedinthecashier’sreport.
现金超出:
所收取现金超出出纳账面上的所述金额的情况。
CashRemittance:
Theday’scollectioninlocalandforeigncurrenciestobesubmittedtoGeneralCashier.
现金上交:
当天的现金及外汇上交于总出纳。
CashShortage:
Aconditionwherebythecashremittedislessthantheexpectedamountstatedinthecashier’sreport.
现金不足:
所收取现金少于出纳账面上所述金额的情况。
Check-In:
Processofguest’sregistrationuponarrival.
入住:
在宾客到达后,宾客登记的过程。
Check-Out:
Processofguest’ssettlingtheirhotelbillsanddepartingthehotel.
退房:
宾客支付酒店帐单离开酒店的过程。
Check-OutTime:
Timedesignatedbyhotelforguesttovacatehisroomatcompletionofstay.Check-outtimeidnormally12:
00noon.
退房时间:
酒店制定的、客人完成住宿腾空房间的时间。
一般的退房时间为中
午12点。
CloseCashier:
AfunctionwherebytheGuestservicesAssistantbalanceshis/heraccountandprintshis/herrespectivetransactionreports.
现金关闭:
宾客服务助理总结账面并打印出相关的交易报告的过程。
Commission:
MoneysenttoBona-fidetravelagentsaspaymentforsendingguesttoahotelpayingfullrate.Thenormalpercentageis10%oftheroomrate,excludingservicechargeandprevailinggovernmenttaxes.
佣金:
当旅行社带领宾客来到酒店并支付未打折房价时,酒店为旅行社支付
的金额。
正常金额为房价的比率为10%,不包括服务费及当地政府的税收。
Complimentary:
Roomsgivenfreeforbusinesspromotionpurposes(e.g.familiarizationgroupsandtravelagents);roomsaccordedtohotelemployeesforleisureinaccordancewithCorporateOfficepolicyguidelines.ThesefreeofchargeroomsmustbeauthorizedbyGeneralManager/HotelManager/DirectorofOperationsorChairman.
免费房:
用于商业原因的不收取费用的房间(例如:
常客及旅行社);按照公
司政策为员工提供的免费房间;所有免费房间的使用都必须得到总经理
/酒店经理/运营总监或董事长的批准。
Connecting:
Adjacentroomsthatarehasaconnectingdoors.
连通房:
用连接门连通的相邻的房间
Confirmation:
Awrittenagreementfromahoteltoafutureguest,showingdetailsofhisreservedaccommodation.
确认:
宾客向酒店出具的书面协议,说明其具体的预定内容。
CorporateRates:
RatessetbythehotelforallguestswhosebookingsaremadebycompanieswhicharelistedontheHotelCorporateAccountsList.
公司价:
酒店为那些由不同公司为其预定房间的客人设置的房价,公司必须包括
在酒店的公司列表中。
CreditRefund:
Arefundofcashdepositwhichwasobtainedfromguestupon
check-in.Guestistoacknowledgereceiptofthecreditbalanceonthesystemgeneratedpaid-outvoucher.Allothercreditbalancese.g.prepayment/depositpaidbytravelagents/companiesshouldonlybeeffectedthroughtheaccountingdepartment.
存款返还:
将客人之前入住时存入的现金返还给客人。
客人将将接受系统产生
的支付凭单。
其他存款余额,例如,旅行社/公司付给酒店的预付款或存款需由财务部进行结算生效。
Crib/Cot:
Ababybed.
婴儿床/儿童床:
供婴儿/儿童使用的小床
DayUse:
Samedaycheck-inandcheck-outbetween6:
00amto6:
00pmandcharged
50%offrackrate(Deluxecategoryanduppreferred).
日用房:
入住及退房时间在当天6:
00am至6:
00pm之间,并按照市面房价的50%
收费。
(推荐对豪华套房或以上级别房间使用)
RoomMove/Roomchangewhenguestisnotinroom.Tobecarriedoutin
Dead-Move:
thepresenceofaseniorstaff,preferablyaLobbyGuestServices
ManageroraSecurityOfficer.
房间变动:
在宾客不在时为宾客调换房间。
调换房间时必须有高级别员工在场,
最好有大堂宾客服务经理或保安部经理在场。
Departure:
Dateofcheck-out.
离店:
宾客退房的日期。
Discount:
PercentageofratetakenoffroomforTravelRelatedPersonnele.g.TravelAgent,AirlineandhotelStaff,etc.
折扣:
为旅行相关宾客提供的相关房价折扣的百分比。
例如,旅行社、航空公司
及酒店员工等。
Do-Not-Disturb:
Whenaguestrequestsforaconfidentialstayroom,orleavesa“locatormessage’,thetelephoneoperatoristoactivatethe“DND”
(Telephone)Functiononhis/herconsolesothatanyincomingcallstotheguest’sroomwillbere-routedtotheswitchboardautomatically.
(电话)请勿打扰:
当宾客要求一件私密的房间,并向电话总机发出信息,电话总机启用房间电话的(电话)请勿打扰功能。
电话启用此功能后,任何打进房间的电话都会被自动转接到电话控制室。
Do-Not-Disturb:
WhenaguesthangstheDND(PrivacyPlease)signoutsidehisroomdoororactivatestheDNDlight,theroomattendantwillinformtheHousekeepingCoordinatortocalltheguestat2:
00pmtocheckwhenheprefershisroomtobecleaned.Intheeventthatthereisnoresponsefromtheroom,aFloorSupervisortogetherwiththeroomattendantwillentertomakeuptheguest’sroom.
请勿打扰:
将宾客在房间门外悬挂请勿打扰(DND)或勿扰(PrivacyPlease)
标识,或亮起请勿打扰(DND)灯时,客房保洁员会通知客房协调
员在下午两点的时候询问宾客是否需要清扫房间。
若房间内没有任何
反应,楼层主管会与客房保洁员一同进入宾客的房间进行清扫。
DoubleOccupancy:
Percentageofroomsoccupiedbymorethanoneperson.
双重入住:
有多于一人入住的房间占总房间数目的比率。
Downgrade:
Movingaguesttoalowercategoryroomanddecreasinghisroom
rate.
降级:
将宾客安排到低等级房间入住并减少其房费。
Due-In:
Expectedcheck-intoday.
应入住:
宾客当日应当入住酒店
DueOut:
Expectedcheck-outtoday.
应退房:
宾客当日应离开酒店。
EarlyArrival:
Earlymorningarrivalissubjecttospaceavailability(6:
00amstartof
day).Ifaclientinformsthehotelthatheisarrivingearly,hemustbe
informedthatcheck-outtimeisnotuntil12:
00noonandthehotelcannotguaranteetheroombeforethen.Wewill,however,doourutmosttohavearoomreadyassoonaspossible.Iftheclientwishes,hecanreserveandpayfortheroomthenightbeforetoensureimmediateoccupancyonarrival.
提前到达:
清晨提前到达应根据具体客房情况而定(6:
00am为一天的开始时间)。
若宾客通知其将提前到达,酒店必须通知宾客退房时间为中午十二点,
在中午十二点之前酒店不能保证为宾客保留房间。
但是,酒店会尽最大努力为宾客在最短时间内准备好房间。
如果宾客愿意,可以提前预定并预付房款,这样可以保证在到达酒店时及时入住。
EarlyDeparture:
Guestwhocheckedoutearlierthantheexpecteddeparturedate.
提前离开:
宾客比原定日期提前离开酒店。
ExtensionofStay:
Authorizedchangeofdeparturedates.
入住延长:
已确认的宾客对离店时间的改变。
ExtraBed:
Samewith“RollawayBed”(R.W.B)Aportablesinglebedwhichcanaccommodateanadditionalguest.
加床:
与“可移动床(R.W.B)”同义。
一只可移动的单人床,可供另一客人使
用。
ExtraRate:
Appliestothirdpersoninroomandnotextrabed.Extraperson/bedratetobewaivedforSuiteoccupants.
附加费:
用于房间内的第三人(未加床)。
附加费不适用于使用套房的宾客。
Guaranteed:
Referstoareservationthathasbeenguaranteed.Thismeansthattheguestplansonarrivingafter6:
00pmandhasguaranteedtopayshouldhefailtoarrive.Thehotelwillholdtheroomallnight,andiftheguestdoesnotarrive,hewillbecharged.Intheeventthatthehasguaranteedandthehoteldoesnothavespacewhenhearrives,thehotelwillfindalternativeaccommodationatasimilarhotelandpayforit.
有保证预定:
是指可以保证入住的预定。
指宾客计划在6:
00pm后入住,并保证
若无法入住会支付关费用。
酒店会为宾客整晚保留房间,若宾客没
有入住,其会支付相关费用。
在宾客保证预定的情况下,宾客入住
时若没有房间入住,酒店将在另一相似的酒店为其提供住宿并支付
费用。
GuestTypeCode:
Differentiatesamongstvarioustypesofguesttoallowfordeliveryofspecificamenitiesandservices.
宾客种类代码:
用于区别不同种类宾客所要求特定宾客用品及服务的代码。
GuestFolio:
Statementofguest’shotelcharges.
宾客报表:
酒店为宾客出具的费用报表。
GuestHistory:
Recordsshowingdetailsofguest’spreviousvisitstoourhotele.g.address,lengthofstay,creditcardsused,roompreference,likesordislikes,etc.
宾客历史:
宾客以前在酒店入住的具体情况记录。
例如,地址、入住时间、信用
卡信息、喜好房间或厌恶的事物等。
Halfdaycharge:
Achargeof50%offfoliorateforlatecheck-outafter6:
00pm(50%offrackfor“wholesale”guestswhowishtoextendlatecheck-outontheirownaccount).
半日费用:
在6:
00pm后退房时,征收的实际房价的50%。
(团体宾客由于自
身原因需要延时退房时,征收市面房价的50%。
)
HouseCount/Status:
Thistermindicatestheoccupancyofthehotelatanytimeoftheday,expressedineitheractualroomsorpercentage.
酒店情况:
是指一天特定时间的酒店房间入住情况,用使用中酒店房间数目或比
率表示。
Houseuserooms:
Non-revenueproducingguestroomsoccupiedeitheronapermanentortemporarybasisunderthefollowingconditions:
PermanentHouseUse:
-Houseusebystafflivinginthehotelforaminimumperiodof6months.
-Convertedintooffice