权利的游戏第一季中英文双语剧本.docx
《权利的游戏第一季中英文双语剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《权利的游戏第一季中英文双语剧本.docx(353页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
权利的游戏第一季中英文双语剧本
权力的游戏第一季中英文台词对照
第一季第一集-凛冬将至
慢点,伙计Easy,boy.
他们是野人,还能怎么样Whatdoyouexpect?
They'resavages.
这伙顺手牵了那伙的山羊Onelotstealsagoatfromanotherlot,
你还没反应过来,已经杀得碎尸满地了beforeyouknowitthey'rerippingeachothertopieces.
我没见过野人会做这种事I'veneverseenwildlingsdoathinglikethis.
活到现在都没见过这种场面Ineverseenathinglikethis,noteverinmylife.
-你离得多远-Howclosedidyouget?
-不能再近了-Closeasanymanwould.
我们应该返回长城Weshouldheadbacktothewall.
死人吓着你了吗Dothedeadfrightenyou?
我们受命追查野人行踪Ourordersweretotrackthewildlings.
已完成任务,现在野人不会骚扰我们了Wetrackedthem.Theywon'ttroubleusnomore.
你以为他不会追问野人的死因吗Youdon'tthinkhe'llaskushowtheydied?
去牵马Getbackonyourhorse.
不管是什么杀了野人,也可能杀死我们Whateverdidittothemcoulddoittous.
那些家伙连孩童都没放过Theyevenkilledthechildren.
值得庆幸,你我皆非孩童It'sagoodthingwe'renotchildren.
你想往南逃,尽管去吧Youwanttorunawaysouth,runaway.
到时自然要被当作逃兵砍头Ofcoursetheywillbeheadyouasadeserter,
还要看你能否先过我这一关ifIdon'tcatchyoufirst.
快去牵马Getbackonyourhorse.
我说最后一次Iwon'tsayitagain.
看来你说的那些死人转移阵地了呀Yourdeadmenseemtohavemovedcamp.
刚才就在这里Theywerehere.
瞧瞧他们去哪儿了Seewheretheywent.
那是什么Whatisit?
是...It's...
继续,父亲正看着你Goon,father'swatching.
你母亲也在Andyourmother.
一如既往的漂亮非常好Fineworkasalways.Welldone.
多谢夸奖Thankyou.
我真喜欢你绣在边角的花纹Ilovethedetailthatyou'vemanagedtogetinthesecorners.
太漂亮了Quitebeautiful.
针脚...Thestitching...
你们笑的几个,十岁就是神箭手了吗Andwhichoneofyouwasamarksmanat10?
接着练,布兰Keeppracticing,Bran.
继续Goon.
别想太多,布兰Don'tthinktoomuch,Bran.
持弓臂放松Relaxyourbowarm.
布兰,跑快点Quick,Bran!
Faster.
史塔克大人LordStark!
夫人Mylady.
有巡山的卫兵刚刚来报Aguardsmanjustrodeinfromthehills.
说他们捉获一个守夜人逃兵They'vecapturedadeserterfromtheNight'sWatch.
让孩子们备马Gettheladstosaddletheirhorses.
非杀不可吗Doyouhaveto?
他背弃了誓言,凯特Hesworeanoath,Cat.
法律就是法律,夫人Thelawislaw,mylady.
告诉布兰他也要去TellBranhe'scomingtoo.
奈德Ned.
他才十岁,观刑还太小10istooyoungtoseesuchthings.
他不会永远都是个孩子Hewon'tbeaboyforever.
况且凛冬将至Andwinteriscoming.
好小子,快去把剩下的都找回来Goodlad,gorunbackandgettherest.
白鬼Whitewalkers.
我看到了白鬼Isawthewhitewalkers.
白鬼Whitewalkers.
白鬼,我都看见了Thewhitewalkers,Isawthem.
我违背了誓言IknowIbrokemyoath.
我知道我是逃兵AndIknowI'madeserter.
我应该回长城去警告他们,可...Ishouldhavegonebacktothewallandwarnedthem,but...
我亲眼所见IsawwhatIsaw.
我看到了白鬼Isawthewhitewalkers.
要让大家知道Peopleneedtoknow.
如果您能给我家人捎句话...Ifyoucangetwordtomyfamily...
告诉他们我不是懦夫TellthemI'mnocoward.
告诉他们我很抱歉TellthemI'msorry.
原谅我,大人Forgiveme,lord.
以拜拉席恩家族的劳勃一世
InthenameofRobertoftheHouseBaratheon,thefirstofhisname...
千万别扭头Don'tlookaway.
安达尔人,洛伊拿人和先民的国王...KingoftheAndalsandtheFirstMen...
父亲会知道Fatherwillknowifyoudo.
七国统治者暨全境守护者之名...LordoftheSevenKingdomsandprotectoroftherealm,
我,史塔克家族的艾德I,EddardoftheHouseStark,
临冬城公爵,北境守护LordofWinterfellandwardenofthenorth,
宣判你死刑sentenceyoutodie.
你做得很好Youdidwell.
你知道为什么我要杀他YouunderstandwhyIdidit?
琼恩说他是逃兵Jonsaidhewasadeserter.
你可明白我为何要亲自行刑ButdoyouunderstandwhyIhadtokillhim?
我们遵循古老的传统"Ourwayistheoldway"?
判人死刑者必须亲自动手Themanwhopassesthesentenceshouldswingthesword.
他真的看到白鬼了吗Isittruehesawthewhitewalkers?
白鬼数千年前已销声匿迹Thewhitewalkershavebeengoneforthousandsofyears.
那他说的是谎话Sohewaslying?
疯癫之人所见皆是疯癫Amadmanseeswhathesees.
什么野兽干的Whatisit?
是山狮吗Mountainlion?
附近森林里没有山狮Therearenomountainlionsinthesewoods.
一头怪物It'safreak!
是冰原狼It'sadirewolf.
顽强的野兽Tougholdbeast.
绝境长城以南没有冰原狼Therearenodirewolvessouthofthewall.
眼前不就有五头Nowtherearefive.
要抱抱它吗Youwanttoholdit?
小狼怎么办呢Wherewilltheygo?
它们的妈妈死了Theirmother'sdead.
它们不属于这里Theydon'tbelongdownhere.
不如干脆趁早了结Betteraquickdeath.
没有母狼它们活不长Theywon'tlastwithouttheirmother.
-这就对了,把它给我-不-Right.Giveithere.-No!
把匕首收起来Putawayyourblade.
我听令于你父亲,不是你Itakeordersfromyourfather,notyou.
-求你了,父亲-对不起布兰-Please,father!
-I'msorry,Bran.
史塔克大人LordStark?
总共有五只小狼Therearefivepups...
史塔克家族的孩子们每人一只OneforeachoftheStarkchildren.
冰原狼是您家族的纹章Thedirewolfisthesigilofyourhouse.
他们注定要拥有这些小狼Theyweremeanttohavethem.
你们得亲自训练它们Youwilltrainthemyourselves.
亲自喂养他们Youwillfeedthemyourselves.
如果小狼夭折,你们也要亲手埋葬它们Andiftheydie,youwillburythemyourselves.
你怎么办Whataboutyou?
我并非史塔克家族的一员I'mnotaStark.
走吧Geton.
这是什么Whatisit?
雪诺啊,此为窝中劣种,非你莫属Theruntofthelitter...Thatone'syours,Snow.
身为弟弟,我觉得有义务提醒你Asyourbrother,Ifeelit'smydutytowarnyou:
你思虑太重,要添皱纹的youworrytoomuch.It'sstartingtoshow.
而你从不为任何事忧虑Andyouneverworryaboutanything.
我们七岁那年你就敢跳凯岩城的悬崖
WhenweweresevenandyoujumpedoffthecliffsatCasterlyRock,
崖顶离水面足足一百尺100-footdropintothewater,
而你毫不畏惧andyouwereneverafraid.
如果你不告诉父亲,本来就没什么可怕的Therewasnothingtobeafraidofuntilyoutoldfather.
"我们是兰尼斯特"We'reLannisters.
兰尼斯特家不可有愚行"Lannistersdon'tactlikefools."
如果琼恩·艾林已经告诉别人了呢WhatifJonArryntoldsomeone?
他能告诉谁Butwhowouldhetell?
-我丈夫-如果他告诉了国王-Myhusband.-Ifhetoldtheking,bothourheads
你我的头颅现在已经挂在城门口了wouldbeskeweredonthecitygatesbynow.
不管琼恩·艾林知晓何事,都会带进坟墓了
WhateverJonArrynknewordidn'tknow,itdiedwithhim.
劳勃会选一位新首相AndRobertwillchooseanewHandoftheKing...
代他处理政务someonetodohisjob
好让他继续操野猪猎妓女whilehe'sofffuckingboarsandhuntingwhores...
我没说反吧Orisittheotherwayaround?
生活会继续Andlifewillgoon.
当首相的应该是你才对YoushouldbetheHandoftheKing.
这份殊荣我可不敢享受That'sanhonorIcandowithout.
他们度日如年Theirdaysaretoolong,
而又朝不保夕theirlivesaretooshort.
这么多年了Alltheseyears
每当来到这里andIstillfeellikeanoutsider
你养育了五个北方的孩子Youhavefivenorthernchildren.
怎可能还算外人You'renotanoutsider.
不知道旧神是不是同意你的话Iwonderiftheoldgodsagree.
你的七神才喜欢立规矩It'syourgodswithalltherules.
亲爱的,我非常遗憾Iamsosorry,mylove.
-说吧-君临有乌鸦带信来-Tellme.-TherewasaravenfromKing'sLanding.
琼恩·艾林过世了JonArrynisdead.
热病夺走了他Afevertookhim.
我知道他对你亲如父亲Iknowhewaslikeafathertoyou.
-你妹妹和那男孩呢-他们安然无恙-Yoursister,theboy?
-Theybothhavetheirhealth,
诸神慈悲godsbegood.
信上还说Theravenbroughtmorenews...
国王正前来临冬城ThekingridesforWinterfell...
带着王后withthequeen
和所有朝臣andalltherestofthem.
他千里迢迢北上Ifhe'scomingthisfarnorth,
只可能有一个目的there'sonlyonethinghe'safter.
奈德,你可以拒绝的Youcanalwayssayno,Ned.
提利昂大人的房间要备好大量蜡烛We'llneedplentyofcandlesforLordTyrion'schamber.
据说他通宵读书I'mtoldhereadsallnight.
我倒听说他通宵饮酒I'mtoldhedrinksallnight.
他能喝多少酒啊,他那样的...Howmuchcouldhepossiblydrink?
Amanofhis...
身量stature?
我们从酒窖里取了八桶麦酒We'vebroughtupeightbarrelsofalefromthecellar.
-说不定到时候就知道了-不管怎样-Perhapswe'llfindout.-Inanycase,
蜡烛不能少candles.
你母亲为何硬要我们打扮漂亮见国王呢
WhyisyourmothersodeadsetonusgettingprettyfortheKing?
肯定是为了见王后吧It'sfortheQueen,Ibet.
听说她是个挺讲究的女人Ihearshe'sasleekbitofmink.
听说王子是正宗的王族傻屌IhearthePrinceisarightroyalprick.
想想他用那根傻屌Thinkofallthosesoutherngirlshegetstostab
日过多少南方姑娘withhisrightroyalprick.
继续,托米,好好给他剪Goon,Tommy,shearhimgood.
还没有姑娘能撼动他对自己头发的喜爱He'snevermetagirlhelikesbetterthanhisownhair.
天哪,它们长得真快Gods,buttheygrowfast.
布兰登Brandon!
我看见国王了,他率领着上百号人马Isawtheking.He'sgothundredsofpeople.
我跟你说过多少次不要爬墙了HowmanytimeshaveItoldyounoclimbing?
但是他马上就要到了,就在大道上Buthe'scomingrightnow...downourroad.
我要你向我保证Iwantyoutopromiseme,
不再爬墙了nomoreclimbing.
我保证Ipromise.
-你知道吗-什么-Doyouknowwhat?
-What?
你在撒谎之前总会低头看脚Youalwayslookatyourfeetbeforeyoulie.
跑去告诉你父亲,说国王马上就到Runandfindyourfather.TellhimtheKingisclose.
艾莉亚哪儿去了,珊莎,你妹妹呢Where'sArya?
Sansa,where'syoursister?
你戴着这玩意儿干什么Whatareyoudoingwiththaton?
过去Goon.
闪开Move!
陛下YourGrace.
你发福了You'vegotfat.
-凯特-陛下-Cat!
-YourGrace.
九年了,怎么就见不到你呢Nineyears...Whyhaven'tIseenyou?
你都到哪里去了Wherethehellhaveyoubeen?
为您守护北境陛下Guardingthenorthforyou,YourGrace.
临冬城听候您差遣Winterfellisyours.
-小恶魔呢-能不能闭嘴-Where'stheImp?
-Willyoushutup?
瞧瞧这里都有谁Whohavewehere?
你一定是罗柏了YoumustbeRobb.
真是个美人胚子My,you'reaprettyone.
你叫什么名字Yournameis?
艾莉亚Arya.
给我们展示一下你的肌肉Oh,showusyourmuscles.
未来定是勇士You'llbeasoldier.
那是詹姆·兰尼斯特王后的双胞胎弟弟That'sJaimeLannister,theQueen'stwinbrother.
你能闭嘴吗Wouldyoupleaseshutup?
王后陛下MyQueen.
王后陛下MyQueen.
带我到你们家墓窖去,我要聊表敬意Takemetoyourcrypt.Iwanttopaymyrespects.
我们赶了一个月的路,亲爱的We'vebeenridingforamonth,mylove.
要看死人也不用这么着急Surelythedeadcanwait.
奈德Ned.
小恶魔在哪儿Where'stheImp?
我们的弟弟哪儿去了Whereisourbrother?
去找找那个小畜生Goandfindthelittlebeast.
跟我说说琼恩·艾林的事TellmeaboutJonArryn.
前一分钟还好好的,然后就...Oneminutehewasfineandthen...
病魔犹如烈火,活活把他给燃尽了Burnedrightthroughhim,whateveritwas.
我敬爱那个人Ilovedthatman.
我们都一样Webothdid.
你倒是让他省心,可我就不同了Heneverhadtoteachyoumuch,butme?
还记得我十六岁那会儿吗Youremembermeat16?
我脑子里只有AllIwantedtodo
打打杀杀和骄奢淫逸的念头wascrackskullsandfuckgirls.
-他教会了我是是非非-是啊-Heshowedmewhatwaswhat.-Aye.
别这样看我,我没听话不是他的错Don'tlookatmelikethat.It'snothisfaultIdidn'tlisten.
我需要你,奈德Ineedyou,Ned...
来君临助我downatKing'sLanding,
你躲在这鬼地方,毫无用武之地notupherewhereyou'renodamnusetoanybody.
艾德·史塔克大人LordEddardStark,
我将任命你为国王之手,御前首相IwouldnameyoutheHandoftheKing.
恐怕我不足以胜任此等要职I'mnotworthyofthehonor.
我可不是为你着想I'mnottryingtohonoryou.
我是打算让你来治理国家I'mtryingtogetyoutorunmykingdom
而我自己痛痛快快地吃喝玩乐,嫖个过瘾whileIeat,drinkandwhoremywaytoanearlygrave.
妈的,奈德,起来Damnit,Ned,standup.
你既然帮我得到了这张该死的铁椅子YouhelpedmewintheIronThrone,
就该帮我保住它吧nowhelpmekeepthedamnthing.
我们注定是要并肩治理国家的Weweremeanttoruletogether.
倘若你妹妹还活着,我们现在就是联姻手足
Ifyoursisterhadlived,we'dhavebeenboundbyblood.
好在现在也不迟Well,it'snottoolate.
我有个儿子,你有个女儿Ihaveason,youhaveadaughter.
我们两家会结合在一起We'lljoinourhouses.
北境的女孩果然与传言的一样Itistruewh