“世都大厦”写字楼租赁合同(英.汉).doc
《“世都大厦”写字楼租赁合同(英.汉).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“世都大厦”写字楼租赁合同(英.汉).doc(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
“世都大厦”写字楼租赁合同(英.汉)
ChengDu“ShiDuMansion”
OfficeBuildingLeasingAgreement
“世都大厦”写字楼租赁合同
(ContractNO. )
(合同编号:
)
THISLEASEisenteredintobetween:
本合同甲乙双方
PartyA(Landlord):
(以下简称甲方)
Legalrepresentative:
法人代表:
Address:
注册地址:
Telephone:
8628-
电话:
(028)
传真:
(028)
PostalCode:
邮政编码:
PartyB(Tenant):
CadenceDesignSystemsAsiaLtd.
(以下简称乙方)
Legalrepresentative:
法人代表:
Address:
注册地址:
Telephone:
电话:
传真:
PostalCode:
邮政编码:
Whereby,onthebasisofequality,voluntariesandconsensus,PartyAandPartyBhaveenteredintothefollowingLeaseconcerningtheleaseofChengdu“ShiDuMansion”officebuildingwhichshallbejointlyobservedbybothparties.
双方经协商一致立此租约,并就下列各项条款达成协议:
1. LeasedUnit
一、 租赁楼宇地点:
1.1 PartyAagreestoleaseandPartyBagreestotaketheofficeunit , floor,total
unit,ShiDuMansionanditsfacilities,BuildingliesNo.58BeiXinstreetChengDuSiChuan.
甲方将位于四川省成都市北新街 号 楼 单元,共 套的房屋出租给乙方。
1.2 TheLeasedArchitectureAreais squaremeters(thelocationoftheunitishighlightedinthefloorplansetoutonScheduleAhereto;theplanisforreferenceonly).
租用建筑面积为 平方米(附楼层平面图)
2. ageoftheLeasedUnit
二、 楼宇用途:
2.1 PartyBshallusetheLeaseUnitwhollyandexclusivelyasanofficeandshallnotusetheLeasedUnitforanyotherpurposes.
乙方所承租的房屋只能作为商业办事处或办公机构地,而不能用作其他任何用途。
3. Term
三、 租赁期限
3.1 Theleasetermisfrom .
经双方商定,租赁期限为 年,即从 年 月 日起承租至 年 月 日止。
3.2 PartyAagreedtooffer daystoPartyBforthepurposeofinternaldecorationandthedecorationperiodshallbeexemptedfrompayingrent.PartyBshalltakepossessionofthepremisesinthecapacityofa“License”andthelicenseesperiodshalllastupuntiltheofficialcommencementdateoftheleasetermstatedinclause3.Duringthisperiod,thePartyBshallpaypropertymanagementfee.
甲方为乙方免费提供 天免租装修期,租赁方有权提前进入单元装修,在此期间乙方应交纳物管费。
4. Rent
四、 租金:
4.1 PartyBagreesthatduringtheTerm,therentfortheLeasedUnitshallbedeterminedascommencingfrom (month/day/year),themonthlyRentfortheLeasedUnitshallbeRMB .
乙方同意由 年 月 日起租,租金每月 元。
4.2 TheRentispayableinthefollowingtimeandmanner:
租金交付方式:
(1) TheRentshallbepayableinfullbyterms.Every monthsshallbeoneterm,totalRMB perterm.
租金每 个月为一期,每期计人民币 元,
(2) TheRentofthefirsttermshallbepayableinfullbyPartyBtoPartyAonorbeforethe
7thdayofthecontracteffectivenessdate,andtheRentofeachofthesubsequenttermsispayableonorbeforethe daybeforethelasttermexpiry.
PartyBshallsettleallRentandOtherChargesonorbeforethe7thdayafterreceiptPartyA’snotice.
首期租金于签定合同七日内付清。
其余各期租金应于上期期满前 日内支付。
乙方应在收到甲方的帐单后七日内付清。
(3)PartyBshallmakepaymentoftheRenttothefollowingaccountinaccordancewiththeaforesaidClause
租金以支票或转帐方式存入甲方以下银行帐户。
Bank:
开户行:
AccountName:
帐户名称:
AccountNumber:
帐 号:
5. Deposit
五、 履约保证金
5.1 PartyBshallpaytoPartyAanamountequivalentto months’Rent(includingmanagementfee),inatotalamountofRMB asDeposittosecurethedueperformanceandobservanceofthetermsandconditionsonthepartofPartyBcontainedinthislease.
乙方自签约之日起 日内须向甲方交付相当于 个月租金的款项人民币 元(大写:
)作为履约保证金(包括管理费)。
5.2 TheDepositshallberefundedtoPartyB(withoutinterest)within10daysafterthereturnoftheLeasedUnitbyPartyBinaccordancewiththisLeasetoPartyAandthesettlementofalloutstandingRentandOtherChargesupontheexpiryoftheTerm.
如乙方履行本合同各项条款至合同期满,乙方不再续租,并将完好房屋归还甲方,甲方在确认乙方已结清各种费用后十日内将保证金(不计利息)返还乙方。
6. InternalFittingOut
六、 房屋装修
6.1 PartyBmayfitouttheLeasedUnitduringtheTermprovidedthatitshallcompletefitting-outformalitieswithPartyAbeforethecommencementofthefitting-outworks.PartyBshallbearallthecostsinfittingouttheLeasedUnit.Theproceduresoffitting-outformalities,costrateandotherrequirementsaresetoutinthe“FittingOutManual”providedbyPartyA.
6.2 PartyBshallnotcauseanydamagetotheexteriorandinternalstructureofthePropertyanditsancillaryfacilitieswhenfittingouttheLeasedUnitandshallstrictlycomplywithsafetyandotherwiseregardingdecorationdesigns,construction,inspectionandacceptance.
乙方可在承租期内对承租房屋进行装修。
乙方开始装修前,向甲方办理装修手续,乙方自己承担装修费用,有关装修的手续、费用和要求以甲方提供的《装修手册》为准。
乙方在装修中不得改变或损坏大厦的外观、内部结构、及期附属设施设备,并严格遵守《装修手册》的相关规定。
乙方应对承租单元的消防安全、装修设计及建造负责并接受检查。
7. OtherCharges
七、 其它费用