新标准大学英语4单元翻译题答案.docx

上传人:b****7 文档编号:24989049 上传时间:2023-06-03 格式:DOCX 页数:7 大小:22.56KB
下载 相关 举报
新标准大学英语4单元翻译题答案.docx_第1页
第1页 / 共7页
新标准大学英语4单元翻译题答案.docx_第2页
第2页 / 共7页
新标准大学英语4单元翻译题答案.docx_第3页
第3页 / 共7页
新标准大学英语4单元翻译题答案.docx_第4页
第4页 / 共7页
新标准大学英语4单元翻译题答案.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新标准大学英语4单元翻译题答案.docx

《新标准大学英语4单元翻译题答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新标准大学英语4单元翻译题答案.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新标准大学英语4单元翻译题答案.docx

新标准大学英语4单元翻译题答案

新标准大学英语4单元翻译题答案

Unite1

我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。

我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。

无疑,我是班里最用功的学生。

我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。

因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。

第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。

虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。

当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。

(ifyouaskme;odds;tryas…might;sapone’sconfidence;giventhat;bowtofate;cometoaclose;forfearthat;nowthat)

Ifyouaskme,takingasecondmajorisn’tgoodforeveryundergraduate.InmyfreshmanyearasanEnglishmajor,Itookeconomicsasmyminor.Byallodds,Iwasthemosthardworkingstudentinmyclass.ButtryasImighttomeettherequirementsofthetwodifferentsubjects,Istillcouldn’tdowellenoughtopassalltheexams.Giventhatthestudyofeconomicsrequiredagoodcommandofmathematics,IhadtospendsomuchtimeonmaththatIneglectedmyEnglishmajor.FailingEnglishLiteratureandMacroeconomicsinthesecondsemestersoundedthealarmforme.ThiswasthefirsttimeIdidnotpassacourseinmylife,whichhadgreatlysappedmyconfidence.AlthoughIwasnotamanwhowouldeasilybowtofate,asthesummerbreakcametoaclose,IdecidedtogiveupeconomicsforfearthatIwouldfailinbothsubjects.NowthatIhadonlyonesubjecttoattendto,everythingseemedtobeontherighttrackagain.

Unite2

1张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。

反思自己的大学教育时,他感慨不已:

他的一些同学都沉浸于从图书馆或书店找到的各种有趣的书籍,而他却只读了一些教科书,其中连一本真正能让他爱不释手、值得一读的书都没有。

他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的特权。

ItwasnotuntilafterhehadgraduatedfromuniversityandstartedtoworkthatZhangLeibecameawareofthepleasureofreading.Reflectingonhisundergraduatestudies,helamentedthathe,unlikehisclassmateswhohadimmersedthemselvesinvariousinterestingbookstheywereabletolayhandsonfromthelibraryorbookshop,hadonlyreadtextbooks,noneofwhichwasreallyworthwhile,orcouldbereadinonesitting.Hewasdeprivedoftheprivilegeofgainingaccesstothewriters’fantasticworldsthroughthewindowstheirbookshaveopened,sotospeak.

2如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全都读一遍。

到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。

他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中的压力和疲劳,而且能够帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。

(reflecton;inonesitting;layhandson;immersein;worthwhile;privilege;withstand;vista)

Nowhehasbecomeanavidandomnivorousreader.Itisasifhewantstomakeupforthosemarvellousbookshehadn’thadachancetoreadinhisuniversitydays.Bynow,inhissparetime,hehasreadseveralhundredsofbooks,includingnovels,biographiesandtravelnotes.Herealizesthatbookscannotonlyrevealtohimthevistaofahopefulfutureandhelphimwithstandstressesandstrains,theycanalsohelphimclearupsomemisconceptionsanddiscoverthetruemeaningoflife.

Unite3

一个人的穿着似乎能影响他的行为方式。

譬如,在校内要穿校服是中小学生所必须严格遵守的规矩之一。

倘若在学生着装整齐划一和行为的统一规范之间不存在一种象征性关联的话,校服便不可能如此盛行。

然而,多年的学校生活让学生在内心里对随处可见的校服产生了抵触情绪,校服毕竟压制了个性的表达。

为了弥补这种损失,学生常常会在周末穿流行的休闲装。

直到上了大学,他们才会享受真正的着装自由,而服装上的无序与大学培养创造力、鼓励自由表达思想及展露才华密切相关。

可惜这样的好景不会太长,经过一段相对短暂的自由之后,他们在毕业工作之后将再次经历着装规范的压力。

(hardandfast;thereisnodoubtthat;currency;correlation;backlash;ubiquitous;compensatefor;anarchy;obtain;revive)

Whatyouwearseemstodictatethekindofpersonyouaresupposedtobe.Takeprimaryschoolandhighschoolstudentsforexample.Oneofthehardandfastrulestheyhavetoobserveisthattheymustwearuniformsatschool.Thereisnodoubtthatschooluniformswouldnothaveachievedtheircurrencywithoutasymboliccorrelationbetweentheuniformityofclothesandthestudents’conformitytosomecommoncodeofconduct.However,afteryearsofschoollife,thereisalwaysabacklashsecretlynursedinthestudents’mindagainsttheubiquitousuniformwhichsuppressestheexpressionofindividuality.Tocompensateforthisloss,studentstrytohuntformorecasualandpopularclothesandwearthemonweekends.Itisnotuntiltheystartuniversity,however,thattheycanreallyenjoythefreedomofdress,ananarchyassociated

withthecultivationofcreativityandtheencouragementofthefreeexpressionofideasandtalents.Butthissituationwon’tobtainforlong.Afterarelativelyshorttimeofliberty,theymayexperienceagaintherevivedpressureofdresscodeassoonastheybecomeprofessionals.

Unit4

谈及目前经济萧条所带来的影响,学生活动的减少就是一个很好的例证。

为了活跃校园生活,大学愿意划拨一部分资金来资助学生社团活动,但由于今年学校的预算大幅减少,对社团的资助也相应缩减了不少。

显然,学生社团要恢复以前的活力就必须想办法克服自身的经济困难。

有人主张招募更多会员,因为会员费的增加可以帮助他们度过难关。

当然,如果有更多的会员交年费,而且缩减一些日常开支,我们还是能省下一些钱来组织活动的。

但是,问题的关键在于社团活动的费用与参加活动的人数是成正比的,因此这种方法恐怕不太可行。

要推进社团活动,同时又不使经费超支,我们必须群策群力,拿出别的筹钱方法,而不

是仅仅依赖学校拨款和会员费。

(whenitcomesto;carveout;paredown;cutbackon;bottomline;gointothered;pool;inlieuof)

Whenitcomestotheeffectsofthecurrenteconomicdownturn,thedecreaseofstudentactivitiesisagoodcaseinpoint.Toenlivencampuslife,theuniversityisalwayswillingtocarveoutmoneyforactivitiesorganizedbystudentclubsandsocieties,butsuchsponsorshipshavebeenpareddownthisyearbecauseofhugebudgetcut.Apparently,studentorganizationsneedtoweathertheirownfinancialcrisisiftheywanttorecoverfromtheircurrentstateofinactiveness.Somesuggestenrollingmoreclubmembers,onthegroundthattheconsequentincreaseofmembershipfeesmayhelpthemgetoutofthedifficulty.Nodoubt,ifwehavemorememberspayingtheannualfee,andifwecutbackonourdailyexpenses,wecansparesomemoneyfororganizingactivities.Butthebottomlineisthattheexpensesoftheseactivitiesareinproportiontothenumberofparticipants.I’mafraidthiswon’tbeofmuchhelp.Tobooststudentactivitiesandtoavoidgoingintothered,westillneedtopoolourideasandcomeupwithsomeotherwaysofraisingmoney,inlieuofrelyingonlyonuniversitygrantsandmembershipfees.

Unite5

我们对理想丈夫或理想妻子的假设显示出我们的性别期待以及我们对性别期待的反应。

如果大多数年轻姑娘希望她们的未婚夫强悍、能干、可靠,那么小伙子们也就别无选择,只能把自己训练得强悍、能干、可靠,这样才能赢得女孩子的芳心。

如果他们的做法与性别期待背道而驰,那么他们很可能会在悲叹自己的光棍生涯中度过下半辈子。

根据同样的不成文法则,如果多数年轻男子希望他们的未婚妻温柔体贴、耐心、忠贞,认为这些比什么都重要,那么姑娘即便不是这种人,也会假装自己将来会成为贤妻良母。

深入研究一下这种性别期待,我们就会发现这是受生理和社会因素制约的。

无疑,女性为孕育婴儿做好了生理准备,而男人则完全不适合这项工作。

男人只有努力挣钱养家,才能让一家人过上好日子。

(presumption;option;otherthan;bemoan;unwrittenrule;tobeproneto;leton;goeswithoutsaying)

Ourpresumptionsaboutwhatidealhusbandsorwivesarelikerevealalotaboutourgenderexpectationsaswellasourresponsestothem.Ifmostgirlswanttheirfiancéstobetough,capableandreliable,thereisnomoreoptionleftforyoungmenotherthantobetrainedastough,capableandreliableiftheywanttowingirls’heart.Iftheyacttothecontrary,theywillmostprobablybemoantheirbachelor’sstatusfortherestoftheirlives.Followingthesameunwrittenrule,ifmostboysexpecttheirfiancéestobecaring,patientandfaithfulmorethananythingelse,girlsarepronetoletonthattheywillbecomefaithfulwivesandlovingmotherseveniftheyarenotthetype.Lookingintosuchgenderexpectations,wemayfindthattheyarebasedonbothphysiologicalandsocialfactors.Itgoeswithoutsayingthatwomenarephysicallypreparedtobearchildren,whereasmenareutterlyunfitforthejob.Therefore,afamilyisbetter-offwhenitsmalemembersdevotetheirtimetoprovidingfoodandothernecessitiesforit.

Unite6

为保证校园的安全,校方最近发布了一项新的规定,禁止小商贩进入校园。

校长呼吁学生在这件事上与学校合作。

学生们表示强烈反对,几百名学生在学校的BBS上表达了他们的愤怒。

他们说,因为校园离市中心很远,校内商店里的货品又不多,把小贩赶出校园就无异于把学生扔到孤岛上。

有些人提出,正是在这样的事情上,学校应该听取学生的意见和需求。

有些学生认为,这项规定能让校园更安全的想法是错误的。

学生的反应让校长感到震惊,为弥补过失,他宣布学校将重新考虑这项规定。

他对学生说,他们完全有权力过上方便、舒适的生活,但校园的安全也同样重要。

他还提议在校园里建一个大超市,在宿舍楼附近开一些便利店(conveniencestore),这样就能大大方便学生们的生活。

(it’sformattersofthiskind;getsthwrong;makeamends;beentitledto)

Tomakethecampussafer,theuniversityauthoritiesrecentlyreleasedanewregulationthatforbidsanyvendorsfromenteringthecampus,andthepresidentcalledonthestudentstocooperatewiththeuniversityonthismatter.Butthestudents’oppositionwasstrong,andhundredsofthemexpressedtheirangerontheuniversityBBS.Theysaidthattokeepvendorsoffcampusislikedesertingthestudentsonanisland,astheuniversitywasfarawayfromthedowntownandtheshopsonthecampusdidnotprovideenoughcommodities.Someclaimedthatitwaspreciselyformattersofthiskindthatuniversityshouldlistentostudents’opinionsandneeds.Somestudentsthoughttheuniversityhadgotitwronginbelievingthatthisregulationwillensuresafetyoncampus.Shockedbythestudents’reaction,thepresidenttriedtomakeamendsforhismistakebyannouncingthattheuniversitywilllookintothisnewregulationagain.Hetoldstudentsthattheywereentitledtoliveaconvenientandcomfortablelife,butsafetyisjustasmuchanimportantconcernasthat.Heproposedtobuildabigsupermarketwithinthecampusandsomeconvenientstoresneardormitorybuildings,whichwouldcertainlymakestudents’lifemucheasier.

Unite7

在毕业典礼上,一家知名IT公司的经验丰富的CTO托马斯·克拉克给140名渴望在IT行业干出一番事业的计算机科学专业的学生提出了一些重要建议。

在他看来,信息技术不仅仅是组装机器和装置。

在这个领域,创新起着关键的作用。

所以IT工作者自然要承受巨大的压力,因为他们每天都要想出一些新点子。

但是克拉克也指出,IT行业的最终目标是利润。

如果你想在这个领域获得成功,你应该牢记创新并不等同于个人主义。

值得注意的是,很多有天赋的年轻人由于狂妄自大,交流能力差,没能发挥他们的潜力,因此没有取得成功。

克拉克强调说,你必须学会和不同部门的人合作,这样你才能创造出能被市场接受的产品,你的才华才能绽放。

(aspireto;assemble;domain;onadailybasis;ultimate;synonymouswith;blossom)

Inthegraduationceremony,ThomasClark,aveteranCTOofarenownedITcompany,offerssomeimportantadviceto140computersciencemajorswhoaspiretopursueasuccessfulcareerinIT.Inhisopinion,informationtechnologyisnotjustaboutassemblingmachinesanddevices;itisadomainwhereinnovationplaysthekeyrole.SonaturallyITworkershavetoendurehighpressureintheirworkastheyneedtocomeupwithnewideasonadailybasis.ButClarkalsopointsoutthattheultimategoalofITbusinessisprofit.Ifyouwanttosucceedinthisbusiness,youneedtokeepinmindthatinnovationisnot

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 社交礼仪

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1