329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx
《329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析
凯里学院附中初中一年级古诗词赏析
王喜
2016年4月22日
水调歌头·丙辰中秋
(28286人评分) 8.3
朝代:
宋代
作者:
苏轼
原文:
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间?
(何似一作:
何时;又恐一作:
惟/唯恐)
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
(长向一作:
偏向)
译文及注释
作者:
佚名
译文
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。
明月从什么时候才开始出现的?
我端起酒杯遥问苍天。
不知道在天上的宫殿,何年何月。
我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。
翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。
明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?
人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。
只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。
注释
1丙辰:
指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。
这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。
2达旦:
到天亮。
3子由:
苏轼的弟弟苏辙的字。
4把酒:
端起酒杯。
把,执、持。
5天上宫阙(què):
指月中宫殿。
阙,古代城墙后的石台。
6归去:
回去,这里指回到月宫里去。
7琼(qióng)楼玉宇:
美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。
8不胜(shèng,旧时读shēng):
经受不住。
胜:
承担、承受。
9弄清影:
意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。
弄:
赏玩。
10何似:
何如,哪里比得上。
11转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:
月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指
人自己)。
朱阁:
朱红的华丽楼阁。
绮户:
雕饰华丽的门窗。
12不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:
(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?
何事:
为什么。
13此事:
指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。
14但:
只。
15千里共婵(chán)娟(juān):
只希望两人年年平安﹐虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。
共:
一起欣赏。
婵娟:
指月亮。
虞美人·春花秋月何时了
(评价人数不足)
朝代:
五代
作者:
李煜
原文:
春花秋月何时了?
往事知多少。
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁?
恰似一江春水向东流。
译文及注释
作者:
佚名
译文
这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!
昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。
要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。
注释
此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。
又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。
双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
了:
了结,完结。
砌:
台阶。
雕栏玉砌:
指远在金陵的南唐故宫。
应犹:
一作“依然”。
朱颜改:
指所怀念的人已衰老。
君:
作者自称。
能:
或作“都”、“那”、“还”、“却”。
天净沙·秋思
(评价人数不足)
朝代:
元代
作者:
马致远
原文:
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。
译文及注释
作者:
佚名
译文
天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。
小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。
古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。
夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。
凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
注释
⑴枯藤:
枯萎的枝蔓。
昏鸦:
黄昏时归巢的乌鸦。
昏:
傍晚。
⑵人家:
农家。
此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。
⑶古道:
已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。
西风:
寒冷、萧瑟的秋风。
瘦马:
瘦骨如柴的马。
⑷断肠人:
形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。
⑸天涯:
远离家乡的地方。
念奴娇·赤壁怀古
(评价人数不足)
朝代:
宋代
作者:
苏轼
原文:
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
(樯橹 一作:
强掳)
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人生如梦,一尊还酹江月。
(人生一作:
人间;尊通:
樽)
译文及注释
作者:
佚名
译文
长江朝东流去,千百年来,所有才华横溢的英雄豪杰,都被长江滚滚的波浪冲洗掉了。
那旧营垒的西边,人们说那是三国时周郎大破曹兵的赤壁。
陡峭不平的石壁插入天空,惊人的巨浪拍打着江岸,卷起千堆雪似的层层浪花。
祖国的大好河山啊,那时有多少英雄豪杰!
遥想当年周公瑾,小乔刚刚嫁了过来,他的姿态多么的雄峻:
手里拿着羽毛扇,头上戴着青丝帛的头巾。
谈笑之间,曹操的无数战船在浓烟烈火中烧成灰烬。
神游于三国战场,该笑我太多愁善感了,以致过早地生出白发。
人生就像做了一场大梦,还是把一杯酒献给江上的明月,和我同饮共醉吧!
注释
⑴大江:
指今天的长江。
⑵淘:
冲洗,冲刷。
⑶故垒:
黄州古老的城堡,推测可能是古战场的陈迹。
过去遗留下来的营垒。
⑷周郎:
周瑜(175-210)字公瑾,庐江舒县(今安徽省庐江县西南)人。
东汉末年东吴名将,因其相貌英俊而有“周郎”之称。
周瑜精通军事,又精于音律,江东向来有“曲有误,周郎顾”之语。
公元208年,孙、刘联军在周瑜的指挥下,于赤壁以火攻击败曹操的军队,此战也奠定了三分天下的基础。
公元210年,周瑜因病去世,年仅36岁。
(安徽庐江有其周瑜墓。
)
⑸雪:
比喻浪花。
⑹遥想:
形容想得很远;回忆。
⑺小乔:
乔公的小女儿,生的闭月羞花,琴棋书画样样精通,是周瑜之妻;姐姐大乔为孙策之妻,有沉鱼落雁、倾国倾城之貌。
⑻英发:
英俊勃发。
⑼羽扇纶巾:
手摇动羽扇,头戴纶巾。
这是古代儒将的装束,词中形容周瑜从容娴雅。
纶巾:
古代配有青丝带的头巾。
⑽樯橹:
强大之敌,指曹军(樯橹:
这里代指曹操的水军战船。
樯,挂帆的桅杆。
橹,一种摇船的桨)。
注一:
《宋集珍本丛刊》之《东坡乐府》,元延佑(1314-1320)刻本,作“谈笑间强虏灰飞烟灭”。
原藏杨氏海源阁,历经季振宜、顾广圻、黄丕烈等名家收藏,卷首有黄丕烈题辞,述其源流甚详。
延佑本实今传各版之祖[1]。
《丛书集成‧续编》之清版《东坡乐府》,亦作"谈笑间强虏灰飞烟灭"。
序曰:
“东坡词今行世者,只毛氏汲古阁王氏四印斋二本。
毛跋谓得金陵刊本,未详。
所自,王刻从元延佑云间本出,较为近古,中有十首为汲古所未载,而汲古多于元刻者六十一首,今以元刻为主,毛本异文,著於词后,元刻之确为伪刻者,则依毛本正之。
”而“樯橹”一说却没有一个合理来源说明,所以“谈笑间强虏灰飞烟灭”似较接近事实,应以"强虏"为准。
注二:
语文教材人教版作“樯橹”,而苏教版作“强虏”,考试时应以课本为准。
⑾故国:
这里指旧地,当年的赤壁战场。
指古战场。
指假战场黄州。
⑿华发:
花白的头发。
华:
《现代汉语词典》这个字读huā(一声),花白义
⒀人生:
现有版本作人间。
⒁尊:
通“樽”,酒杯。
⒂酹:
(古人祭奠)以酒浇在地上祭奠。
这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。
注:
一尊还酹江月,“还”字的读法
古时读音是huán。
其实就是在现代,稍早一点——比如1960年代,也是只有一个读音,没有普通话中“hái”这个读音。
也就是说,在用于“归还”的“还”时,读作“huán”,在用作“还是”、“还有”这一义项时,读作“hái”。
事实上在古诗词中没有“还是”、“还有”的用法。
hái这个读音最早是在明清小说中开始出现的。
如《红楼梦》第五十回:
“他竟比盖这园子还费工夫了”。
此外,就是在“一尊还酹江月”中,“还”也不是现代人很容易就联想到的
一尊“更”酹江月(“还”有“更、更加”的意义)。
试想,“人生如梦”,怎么一尊“更”酹江月呢?
这里“还”是“回还”的意思,不是人回还,是人的“神思”回还,从梦中回还,醒来。
杯中尚有余酒,何不一酹江月?
在许慎[2]的《说文解字》中,“还”(繁体字为“还”),也只有一个读音:
卷二辵部还复也。
从辵瞏声。
户关切
户关切,切出来就是“huán”。
注:
其他版本。
拍岸又作裂岸,人生又作人间。
永遇乐·京口北固亭怀古
(评价人数不足)
朝代:
宋代
作者:
辛弃疾
原文:
千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。
舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去。
斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。
想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。
四十三年,望中犹记,烽火扬州路。
可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。
凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否。
译文及注释
作者:
佚名
韵译
江山如画、历经千年仍如故,但是找不到东吴英雄孙权在此的定都处。
昔日的舞榭歌台、显赫人物,都被风吹雨打化为土。
斜阳照着草和树,普通的街巷和小路,人们说,武帝刘裕曾在这个地方住。
想当年,他骑战马披铁甲,刀枪空中舞,气吞万里如猛虎。
宋文帝草率用兵学黩(dú)武,效法汉将伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥,却要仓皇向南逃,时时回头向北顾。
我登上山亭望江北,还记得四十三年前的旧事一幕幕:
烽火连天鏖(áo)战苦,扬州一带遭荼(tú)毒。
往事怎忍再回顾?
拓跋焘(tào)祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。
谁能派人来探问:
廉颇将军虽年老,还能吃饭吗?
注释
京口:
古城名,即今江苏镇江。
因临京岘山、长江口而得名。
孙仲谋:
三国时的吴王孙权,字仲谋,曾建都京口。
孙权(182年——252年),字仲谋。
东吴大帝,三国时期吴国的开国皇帝。
吴郡富春县(今浙江富阳)人。
生于公元182年(光和五年),卒于公元252年(太元二年)。
长沙太守孙坚次子,幼年跟随兄长吴侯孙策平定江东,公元200年孙策早逝。
孙权继位为江东之主。
寄奴:
南朝宋武帝刘裕小名。
刘裕(363年4月——422年6月),字德舆,小名寄奴,汉族,先祖是彭城人(今江苏徐州市),后来迁居到京口(江苏镇江市),南北朝时期宋朝的建立者,史称宋武帝。
中国历史上杰出的政治家、卓越的军事家、统帅。
“想当年”三句:
刘裕曾两次领兵北伐,收复洛阳、长安等地。
“元嘉草草”句:
元嘉是刘裕子刘义隆年号。
草草:
轻率。
南朝宋(不是南宋)刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏主拓跋焘抓住机会,以骑兵集团南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创。
封狼居胥:
公元前119年(汉武帝元狩四年)霍去病远征匈奴,歼敌七万余,封狼居胥山而还。
狼居胥山,在今蒙古境内。
词中用“元嘉北伐”失利事,以影射南宋“隆兴北伐”。
赢得:
剩得,落得。
烽火扬州路:
指当年扬州路上,到处是金兵南侵的战火烽烟。
“四十三年”句:
作者于1162年(宋高宗绍兴三十二年)南归,到写该词时正好为四十三年。
佛(bì)狸祠:
北魏太武帝拓跋焘小名佛狸。
公元450年,他曾反击刘宋,两个月的时间里,兵锋南下,五路远征军分道并进,从黄河北岸一路穿插到长江北岸。
在长江北岸瓜步山建立行宫,即后来的佛狸祠。
神鸦:
指在庙里吃祭品的乌鸦。
社鼓:
祭祀时的鼓声。
整句话的意思是,到了南宋时期,当地老百姓只把佛狸祠当作一位神祇来奉祀供奉,而不知道它过去曾是一个皇帝的行宫。
廉颇:
战国时赵国名将。
《史记·廉颇蔺相如列传》记载,廉颇被免职后,跑到魏国,赵王想再用他,派人去看他的身体情况,廉颇之仇郭开贿赂使者,使者看到廉颇,廉颇为之米饭一斗,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。
使者回来报告赵王说:
“廉颇将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢(通假字,即屎)矣。
”赵王以为廉颇已老,遂不用。
译文
历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。
当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。
斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。
回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛!
然而刘裕的儿子刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏太武帝拓跋焘乘机挥师南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创。
我回到南方已经有四十三年了,看着原仍然记得扬州一带烽火连天的战乱场景。
怎么能回首啊,当年拓跋焘的行宫外竟有百姓在那里祭祀,乌鸦啄食祭品,人们过着社日,只把他当作一位神祇来供奉,而不知道这里曾是一个皇帝的行宫。
还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?
饮酒·其五
(评价人数不足)
朝代:
魏晋
作者:
陶渊明
原文:
结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?
心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
译文及注释
作者:
佚名
译文
我家建在众人聚居的繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。
要问我怎能如此之超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。
东墙下采撷清菊时心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。
暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。
这之中隐含的人生的真理,想要说出却忘记了如何表达。
注释
①结庐:
构筑屋子。
人境:
人间,人类居住的地方。
②无车马喧:
没有车马的喧嚣声。
③君:
作者自谓。
尔:
如此、这样。
这句和下句设为问答之辞,说明心远离尘世,虽处喧嚣之境也如同居住在偏僻之地。
④悠然:
自得的样子。
南山:
指庐山。
⑤见:
(读xiàn)同“现”,出现。
⑥日夕:
傍晚。
相与:
相交,结伴。
这两句是说傍晚山色秀丽,飞鸟结伴而还。
⑦此中:
即此时此地的情和境,也即隐居生活。
真意:
人生的真正意义,即“迷途知返”。
这句和下句是说此中含有人生的真义,想辨别出来,却忘了如何用语言表达。
意思是既领会到此中的真意,不必说。
⑧欲辨已忘言:
想要辨识却不知怎样表达。
辨:
辨识。
把房屋建在人群密集的地方,却没有车马的喧闹。
你问我为何能如此,心既远离了尘俗,自然就会觉得所处地方的僻静了。
在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。
烟云弥漫,夕阳西落,傍晚的景色真好,更有飞鸟,结着伴儿归还。
从此时此地的情境中,领略到大自然的真趣,想要说出来,却又觉得它无法也无须明白的说出来。
菩萨蛮·书江西造口壁
(评价人数不足)
朝代:
宋代
作者:
辛弃疾
原文:
郁孤台下清江水,中间多少行人泪?
西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
译文及注释
作者:
佚名
译文
郁孤台下这赣(gan)江的流水,水中有多少逃难人的眼泪。
“我”抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。
但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。
江边夜晚“我”正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪的叫声。
注释
造口:
即皂口,镇名。
在今江西省万安县西南60里处。
郁孤台:
古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。
清江:
赣江与袁江合流处旧称清江。
长安:
今陕西省西安市;为汉唐故都。
这里指沦于敌手的宋国都城汴梁。
可怜:
可惜。
无数山:
这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。
毕竟东流去:
暗指力主抗金的潮流不可阻挡。
愁余:
使我感到忧愁。
(“余”也有写作“予”)
鹧鸪(zhègū):
鸟名,传说它的叫声是“行不得也哥哥”,啼声异常凄苦。
行人:
指流离失所的人民。
黄鹤楼/登黄鹤楼
(评价人数不足)
朝代:
唐代
作者:
崔颢
原文:
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?
烟波江上使人愁。
译文及注释
作者:
佚名
译文
过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,这里只留下一座空荡荡的黄鹤楼。
黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见悠悠的白云。
阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,鹦鹉洲上有一片碧绿的芳草覆盖。
天色已晚,眺望远方,故乡在哪儿呢?
眼前只见一片雾霭笼罩江面,给人带来深深的愁绪。
注释
1.黄鹤楼:
故址在湖北省武汉市武昌区,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说
古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。
2.昔人:
指传说中的仙人子安。
因其曾驾鹤过黄鹤山〔又名蛇山〕,遂建楼。
3.乘:
驾。
4.去:
离开。
5.空:
只。
6.返:
通返,返回。
7.空悠悠:
深,大的意思
8.悠悠:
飘荡的样子。
9.川:
平原。
10.历历:
清楚可数。
11.汉阳:
地名,现在湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。
12.萋萋:
形容草木长得茂盛。
13.鹦鹉洲:
在湖北省武汉市武昌区西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献
上鹦鹉,故称鹦鹉洲。
唐朝时在汉阳西南长江中,后逐渐被水冲没。
14.乡关:
故乡。
声声慢·寻寻觅觅
(8人评价) 3.3
朝代:
宋朝
作者:
李清照
原文:
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
乍暖还寒时候,最难将息。
三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急。
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积。
憔悴损,如今有谁堪摘。
守著窗儿,独自怎生得黑。
梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
这次第,怎一个、愁字了得。
声声慢·寻寻觅觅译文及注释
作者:
佚名
译文
苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。
乍暖还寒的时节,最难保养休息。
喝三杯两杯淡酒,怎么能抵得住早晨的寒风急袭?
一行大雁从眼前飞过,更让人伤心,因为都是旧日的相识。
园中菊花堆积满地,都已经憔悴不堪,如今还有谁来采摘?
冷清清地守着窗子,独自一个人怎么熬到天黑?
梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,还是点点滴滴。
这般情景,怎么能用一个“愁”字了结!
注释
寻寻觅觅:
意谓想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。
凄凄惨惨戚戚:
忧愁苦闷的样子。
乍暖还寒:
指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。
将息:
调养休息,保养安宁,养息适应。
怎敌他:
对付,抵挡。
损:
表示程度极高。
堪摘:
可摘。
著:
亦写作“着”。
怎生:
怎样的。
生:
语助词。
梧桐更兼细雨:
暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。
这次第:
这光景、这情形。
怎一个愁字了得:
一个“愁”字怎么能概括得尽呢?
锦瑟
(5人评价) 4.8
朝代:
唐朝
作者:
李商隐
原文:
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆?
只是当时已惘然。
锦瑟译文及注释
作者:
佚名
译文
瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意
但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
(此句为转折句。
)
庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
(本句是对“华年”的阐释。
)
望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对“华年”的阐释。
)
大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)
只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
(暗指诗人对当时社会局势的不满。
)
那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指自己对青春年华的追思之情。
)
而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。
)
注释
⑴锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年:
《周礼·乐器图》:
“雅瑟二十三弦,颂瑟二十五弦,饰以宝玉者曰宝瑟,绘文如锦者曰锦瑟。
”《汉书·郊祀志上》:
“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。
”古瑟大小不等,弦数亦不同。
义山《回中牡丹为雨所败》诗有“锦瑟惊弦破梦频”;《七月二十八日夜与王郑二秀才听雨后梦作》诗有“雨打湘灵五十弦”。
无端:
没来由,无缘无故。
此隐隐有悲伤之感,乃全诗之情感基调。
历代解义山诗者,多以此诗为晚年之作。
李商隐妻子故去,所以二十五根弦断后变为五十弦。
“思”字变读去声(sì),律诗中不许有一连三个平声的出现。
⑵庄生晓梦迷蝴蝶:
《庄子·齐物论》:
“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!
不知周也。
俄然觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶与?
蝴蝶之梦为周与。
”商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。
佳人锦瑟,一曲繁弦,惊醒了诗人的梦景,不复成寐。
这里面隐约包涵着美好的情境,却又是虚缈的梦境。
也有着人生如梦的惆怅和迷惘。
⑶望帝春心托杜鹃:
《华阳国志·蜀志》:
“杜宇称帝,号曰望帝。
……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。
帝升西山隐焉。
时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。
”子鹃即杜鹃,又名子规。
蔡梦弼《杜工部草堂诗笺》一九《杜鹃》诗注引《成都记》:
“望帝死,其魂化为鸟,名曰杜鹃,亦曰子规。
”传说蜀国的杜宇帝因水灾让位于自己的臣子,而自己则隐归山林,死后化为杜鹃日夜悲鸣直至啼出血来.。
⑷沧海月明珠有泪:
《博物志》:
“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。
”《新唐书·狄仁杰传》:
“仁杰举明经,调汴州参军,为吏诬诉黜陟,使闫立本如讯,异其才,谢曰:
‘仲尼称观过知仁,君可谓沧海遗珠矣。
’”
⑸蓝田日暖玉生烟:
《元和郡县志》:
“关内道京兆府蓝田县:
蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。
”《文选》陆机《文赋》:
“石韫玉而山辉,水怀珠而川媚。
”《困学纪闻》卷十八:
司空表圣云:
“戴容州谓诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前也。
李义山玉生烟之句盖本于此。
”
⑹此情可待成追忆,只是当时已惘然:
拢束全篇,明白提出“此情”二字,与开端的“华年”相为呼应。
诗句是说:
如此情怀,岂待今朝回忆始感无穷怅恨,即在当时早已是令人不胜惘然惆怅了.那么今朝追忆,其为怅恨,又当如何!
诗人用这两句诗表达出了几层曲折,而几层曲折又只是为了说明那种怅惘的苦痛心情。
五十的锦瑟乃是天神所用,世间用的锦瑟乃是二十五弦的。
五十弦的锦瑟,音律太丰富,音域太广阔,音韵太悲美而让凡人享受不了,五十弦的锦瑟是作者自喻:
才高志远却难为世用。
江城子·乙卯正月二十日夜记梦
(23人评价) 4.3
朝代:
宋朝
作者:
苏轼
原文:
十年生死两茫茫。
不思量。
自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡。
小轩窗。
正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年断肠处,明月夜,短松冈。
江城子·乙卯正月二十日夜记梦译文及注释
作者:
佚名
译文
两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。
不想让自己去思念,自己却难以忘怀。
妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。
即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。
两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。
料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
注释
乙卯:
公元1075年,即北宋熙宁八年。
十年:
指结发妻子王弗去世已十年。
思量:
想念。
“量”按格律应念平声liáng
千里:
王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。
孤坟:
孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:
“欲知肠断处,明月照孤坟。
”其妻王氏之墓。
“尘满面”两句,形容年老憔悴。
幽梦:
梦境隐约,故云幽梦。
小轩窗:
指小室的窗前,轩:
门窗
顾:
看。
明月夜,短松冈:
苏轼葬妻之地,短松:
矮松。
蜀相
(2人评价) 5
朝代:
唐