329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx

上传人:b****4 文档编号:24855448 上传时间:2023-06-02 格式:DOCX 页数:33 大小:49.34KB
下载 相关 举报
329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx_第1页
第1页 / 共33页
329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx_第2页
第2页 / 共33页
329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx_第3页
第3页 / 共33页
329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx_第4页
第4页 / 共33页
329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx

《329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析.docx

329凯里学院附中初中一年级古诗词赏析解析

凯里学院附中初中一年级古诗词赏析

王喜

2016年4月22日

水调歌头·丙辰中秋

(28286人评分) 8.3

朝代:

宋代

作者:

苏轼

原文:

丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

明月几时有?

把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间?

(何似一作:

何时;又恐一作:

惟/唯恐)

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

(长向一作:

偏向)

译文及注释

作者:

佚名

译文

丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。

明月从什么时候才开始出现的?

我端起酒杯遥问苍天。

不知道在天上的宫殿,何年何月。

我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。

翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。

月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。

明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?

人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。

只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。

注释

1丙辰:

指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。

这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。

2达旦:

到天亮。

3子由:

苏轼的弟弟苏辙的字。

4把酒:

端起酒杯。

把,执、持。

5天上宫阙(què):

指月中宫殿。

阙,古代城墙后的石台。

6归去:

回去,这里指回到月宫里去。

7琼(qióng)楼玉宇:

美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

8不胜(shèng,旧时读shēng):

经受不住。

胜:

承担、承受。

9弄清影:

意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。

弄:

赏玩。

10何似:

何如,哪里比得上。

11转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:

月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指

人自己)。

朱阁:

朱红的华丽楼阁。

绮户:

雕饰华丽的门窗。

12不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:

(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?

何事:

为什么。

13此事:

指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。

14但:

只。

15千里共婵(chán)娟(juān):

只希望两人年年平安﹐虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。

共:

一起欣赏。

婵娟:

指月亮。

 

虞美人·春花秋月何时了

(评价人数不足)

朝代:

五代

作者:

李煜

原文:

春花秋月何时了?

往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?

恰似一江春水向东流。

译文及注释

作者:

佚名

译文

这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!

昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。

精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

注释

此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

了:

了结,完结。

砌:

台阶。

雕栏玉砌:

指远在金陵的南唐故宫。

应犹:

一作“依然”。

 

朱颜改:

指所怀念的人已衰老。

 

君:

作者自称。

能:

或作“都”、“那”、“还”、“却”。

天净沙·秋思

(评价人数不足)

朝代:

元代

作者:

马致远

原文:

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

夕阳西下,断肠人在天涯。

译文及注释

作者:

佚名

译文

天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。

小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。

古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。

夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。

凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

注释

⑴枯藤:

枯萎的枝蔓。

昏鸦:

黄昏时归巢的乌鸦。

昏:

傍晚。

⑵人家:

农家。

此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。

⑶古道:

已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。

西风:

寒冷、萧瑟的秋风。

瘦马:

瘦骨如柴的马。

⑷断肠人:

形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。

⑸天涯:

远离家乡的地方。

念奴娇·赤壁怀古

(评价人数不足)

朝代:

宋代

作者:

苏轼

原文:

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

(樯橹 一作:

强掳)

故国神游,多情应笑我,早生华发。

人生如梦,一尊还酹江月。

(人生一作:

人间;尊通:

樽)

译文及注释

作者:

佚名

译文

长江朝东流去,千百年来,所有才华横溢的英雄豪杰,都被长江滚滚的波浪冲洗掉了。

那旧营垒的西边,人们说那是三国时周郎大破曹兵的赤壁。

 

陡峭不平的石壁插入天空,惊人的巨浪拍打着江岸,卷起千堆雪似的层层浪花。

祖国的大好河山啊,那时有多少英雄豪杰!

遥想当年周公瑾,小乔刚刚嫁了过来,他的姿态多么的雄峻:

手里拿着羽毛扇,头上戴着青丝帛的头巾。

谈笑之间,曹操的无数战船在浓烟烈火中烧成灰烬。

神游于三国战场,该笑我太多愁善感了,以致过早地生出白发。

人生就像做了一场大梦,还是把一杯酒献给江上的明月,和我同饮共醉吧!

注释

⑴大江:

指今天的长江。

⑵淘:

冲洗,冲刷。

⑶故垒:

黄州古老的城堡,推测可能是古战场的陈迹。

过去遗留下来的营垒。

⑷周郎:

周瑜(175-210)字公瑾,庐江舒县(今安徽省庐江县西南)人。

东汉末年东吴名将,因其相貌英俊而有“周郎”之称。

周瑜精通军事,又精于音律,江东向来有“曲有误,周郎顾”之语。

公元208年,孙、刘联军在周瑜的指挥下,于赤壁以火攻击败曹操的军队,此战也奠定了三分天下的基础。

公元210年,周瑜因病去世,年仅36岁。

(安徽庐江有其周瑜墓。

⑸雪:

比喻浪花。

⑹遥想:

形容想得很远;回忆。

⑺小乔:

乔公的小女儿,生的闭月羞花,琴棋书画样样精通,是周瑜之妻;姐姐大乔为孙策之妻,有沉鱼落雁、倾国倾城之貌。

⑻英发:

英俊勃发。

⑼羽扇纶巾:

手摇动羽扇,头戴纶巾。

这是古代儒将的装束,词中形容周瑜从容娴雅。

纶巾:

古代配有青丝带的头巾。

⑽樯橹:

强大之敌,指曹军(樯橹:

这里代指曹操的水军战船。

樯,挂帆的桅杆。

橹,一种摇船的桨)。

注一:

《宋集珍本丛刊》之《东坡乐府》,元延佑(1314-1320)刻本,作“谈笑间强虏灰飞烟灭”。

原藏杨氏海源阁,历经季振宜、顾广圻、黄丕烈等名家收藏,卷首有黄丕烈题辞,述其源流甚详。

延佑本实今传各版之祖[1]。

《丛书集成‧续编》之清版《东坡乐府》,亦作"谈笑间强虏灰飞烟灭"。

序曰:

“东坡词今行世者,只毛氏汲古阁王氏四印斋二本。

毛跋谓得金陵刊本,未详。

所自,王刻从元延佑云间本出,较为近古,中有十首为汲古所未载,而汲古多于元刻者六十一首,今以元刻为主,毛本异文,著於词后,元刻之确为伪刻者,则依毛本正之。

”而“樯橹”一说却没有一个合理来源说明,所以“谈笑间强虏灰飞烟灭”似较接近事实,应以"强虏"为准。

注二:

语文教材人教版作“樯橹”,而苏教版作“强虏”,考试时应以课本为准。

⑾故国:

这里指旧地,当年的赤壁战场。

指古战场。

指假战场黄州。

⑿华发:

花白的头发。

华:

《现代汉语词典》这个字读huā(一声),花白义

⒀人生:

现有版本作人间。

⒁尊:

通“樽”,酒杯。

⒂酹:

(古人祭奠)以酒浇在地上祭奠。

这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。

注:

一尊还酹江月,“还”字的读法

古时读音是huán。

其实就是在现代,稍早一点——比如1960年代,也是只有一个读音,没有普通话中“hái”这个读音。

也就是说,在用于“归还”的“还”时,读作“huán”,在用作“还是”、“还有”这一义项时,读作“hái”。

事实上在古诗词中没有“还是”、“还有”的用法。

hái这个读音最早是在明清小说中开始出现的。

如《红楼梦》第五十回:

“他竟比盖这园子还费工夫了”。

此外,就是在“一尊还酹江月”中,“还”也不是现代人很容易就联想到的

一尊“更”酹江月(“还”有“更、更加”的意义)。

试想,“人生如梦”,怎么一尊“更”酹江月呢?

这里“还”是“回还”的意思,不是人回还,是人的“神思”回还,从梦中回还,醒来。

杯中尚有余酒,何不一酹江月?

在许慎[2]的《说文解字》中,“还”(繁体字为“还”),也只有一个读音:

卷二辵部还复也。

从辵瞏声。

 

户关切

户关切,切出来就是“huán”。

注:

其他版本。

拍岸又作裂岸,人生又作人间。

永遇乐·京口北固亭怀古

(评价人数不足)

朝代:

宋代

作者:

辛弃疾

原文:

千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。

舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去。

斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。

想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。

 

元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。

四十三年,望中犹记,烽火扬州路。

可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。

凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否。

译文及注释

作者:

佚名

韵译

江山如画、历经千年仍如故,但是找不到东吴英雄孙权在此的定都处。

昔日的舞榭歌台、显赫人物,都被风吹雨打化为土。

斜阳照着草和树,普通的街巷和小路,人们说,武帝刘裕曾在这个地方住。

想当年,他骑战马披铁甲,刀枪空中舞,气吞万里如猛虎。

宋文帝草率用兵学黩(dú)武,效法汉将伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥,却要仓皇向南逃,时时回头向北顾。

我登上山亭望江北,还记得四十三年前的旧事一幕幕:

烽火连天鏖(áo)战苦,扬州一带遭荼(tú)毒。

往事怎忍再回顾?

拓跋焘(tào)祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。

谁能派人来探问:

廉颇将军虽年老,还能吃饭吗?

注释

京口:

古城名,即今江苏镇江。

因临京岘山、长江口而得名。

孙仲谋:

三国时的吴王孙权,字仲谋,曾建都京口。

孙权(182年——252年),字仲谋。

东吴大帝,三国时期吴国的开国皇帝。

吴郡富春县(今浙江富阳)人。

生于公元182年(光和五年),卒于公元252年(太元二年)。

长沙太守孙坚次子,幼年跟随兄长吴侯孙策平定江东,公元200年孙策早逝。

孙权继位为江东之主。

寄奴:

南朝宋武帝刘裕小名。

刘裕(363年4月——422年6月),字德舆,小名寄奴,汉族,先祖是彭城人(今江苏徐州市),后来迁居到京口(江苏镇江市),南北朝时期宋朝的建立者,史称宋武帝。

中国历史上杰出的政治家、卓越的军事家、统帅。

“想当年”三句:

刘裕曾两次领兵北伐,收复洛阳、长安等地。

“元嘉草草”句:

元嘉是刘裕子刘义隆年号。

草草:

轻率。

南朝宋(不是南宋)刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏主拓跋焘抓住机会,以骑兵集团南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创。

封狼居胥:

公元前119年(汉武帝元狩四年)霍去病远征匈奴,歼敌七万余,封狼居胥山而还。

狼居胥山,在今蒙古境内。

词中用“元嘉北伐”失利事,以影射南宋“隆兴北伐”。

赢得:

剩得,落得。

烽火扬州路:

指当年扬州路上,到处是金兵南侵的战火烽烟。

“四十三年”句:

作者于1162年(宋高宗绍兴三十二年)南归,到写该词时正好为四十三年。

佛(bì)狸祠:

北魏太武帝拓跋焘小名佛狸。

公元450年,他曾反击刘宋,两个月的时间里,兵锋南下,五路远征军分道并进,从黄河北岸一路穿插到长江北岸。

在长江北岸瓜步山建立行宫,即后来的佛狸祠。

神鸦:

指在庙里吃祭品的乌鸦。

社鼓:

祭祀时的鼓声。

整句话的意思是,到了南宋时期,当地老百姓只把佛狸祠当作一位神祇来奉祀供奉,而不知道它过去曾是一个皇帝的行宫。

廉颇:

战国时赵国名将。

《史记·廉颇蔺相如列传》记载,廉颇被免职后,跑到魏国,赵王想再用他,派人去看他的身体情况,廉颇之仇郭开贿赂使者,使者看到廉颇,廉颇为之米饭一斗,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。

使者回来报告赵王说:

“廉颇将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢(通假字,即屎)矣。

”赵王以为廉颇已老,遂不用。

译文

历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。

当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。

斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。

回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛!

然而刘裕的儿子刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏太武帝拓跋焘乘机挥师南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创。

我回到南方已经有四十三年了,看着原仍然记得扬州一带烽火连天的战乱场景。

怎么能回首啊,当年拓跋焘的行宫外竟有百姓在那里祭祀,乌鸦啄食祭品,人们过着社日,只把他当作一位神祇来供奉,而不知道这里曾是一个皇帝的行宫。

还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?

饮酒·其五

(评价人数不足)

朝代:

魏晋

作者:

陶渊明

原文:

结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔?

心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辨已忘言。

译文及注释

作者:

佚名

译文

我家建在众人聚居的繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。

要问我怎能如此之超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。

东墙下采撷清菊时心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。

暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。

这之中隐含的人生的真理,想要说出却忘记了如何表达。

注释

①结庐:

构筑屋子。

人境:

人间,人类居住的地方。

 

②无车马喧:

没有车马的喧嚣声。

 

③君:

作者自谓。

尔:

如此、这样。

这句和下句设为问答之辞,说明心远离尘世,虽处喧嚣之境也如同居住在偏僻之地。

 

④悠然:

自得的样子。

南山:

指庐山。

⑤见:

(读xiàn)同“现”,出现。

 

⑥日夕:

傍晚。

相与:

相交,结伴。

这两句是说傍晚山色秀丽,飞鸟结伴而还。

 

⑦此中:

即此时此地的情和境,也即隐居生活。

真意:

人生的真正意义,即“迷途知返”。

这句和下句是说此中含有人生的真义,想辨别出来,却忘了如何用语言表达。

意思是既领会到此中的真意,不必说。

⑧欲辨已忘言:

想要辨识却不知怎样表达。

辨:

辨识。

把房屋建在人群密集的地方,却没有车马的喧闹。

你问我为何能如此,心既远离了尘俗,自然就会觉得所处地方的僻静了。

在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。

烟云弥漫,夕阳西落,傍晚的景色真好,更有飞鸟,结着伴儿归还。

从此时此地的情境中,领略到大自然的真趣,想要说出来,却又觉得它无法也无须明白的说出来。

菩萨蛮·书江西造口壁

(评价人数不足)

朝代:

宋代

作者:

辛弃疾

原文:

郁孤台下清江水,中间多少行人泪?

西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

译文及注释

作者:

佚名

译文

郁孤台下这赣(gan)江的流水,水中有多少逃难人的眼泪。

“我”抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

江边夜晚“我”正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪的叫声。

注释

造口:

即皂口,镇名。

在今江西省万安县西南60里处。

郁孤台:

古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。

清江:

赣江与袁江合流处旧称清江。

长安:

今陕西省西安市;为汉唐故都。

这里指沦于敌手的宋国都城汴梁。

可怜:

可惜。

无数山:

这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。

毕竟东流去:

暗指力主抗金的潮流不可阻挡。

愁余:

使我感到忧愁。

(“余”也有写作“予”)

鹧鸪(zhègū):

鸟名,传说它的叫声是“行不得也哥哥”,啼声异常凄苦。

行人:

指流离失所的人民。

黄鹤楼/登黄鹤楼

(评价人数不足)

朝代:

唐代

作者:

崔颢

原文:

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?

烟波江上使人愁。

译文及注释

作者:

佚名

译文

过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,这里只留下一座空荡荡的黄鹤楼。

黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见悠悠的白云。

阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,鹦鹉洲上有一片碧绿的芳草覆盖。

天色已晚,眺望远方,故乡在哪儿呢?

眼前只见一片雾霭笼罩江面,给人带来深深的愁绪。

注释

1.黄鹤楼:

故址在湖北省武汉市武昌区,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说

古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。

2.昔人:

指传说中的仙人子安。

因其曾驾鹤过黄鹤山〔又名蛇山〕,遂建楼。

3.乘:

驾。

4.去:

离开。

5.空:

只。

6.返:

通返,返回。

7.空悠悠:

深,大的意思

8.悠悠:

飘荡的样子。

9.川:

平原。

10.历历:

清楚可数。

11.汉阳:

地名,现在湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。

12.萋萋:

形容草木长得茂盛。

13.鹦鹉洲:

在湖北省武汉市武昌区西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献

上鹦鹉,故称鹦鹉洲。

唐朝时在汉阳西南长江中,后逐渐被水冲没。

14.乡关:

故乡。

声声慢·寻寻觅觅

(8人评价) 3.3

朝代:

宋朝

作者:

李清照

原文:

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

乍暖还寒时候,最难将息。

三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急。

雁过也,正伤心,却是旧时相识。

 

满地黄花堆积。

憔悴损,如今有谁堪摘。

守著窗儿,独自怎生得黑。

梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。

这次第,怎一个、愁字了得。

声声慢·寻寻觅觅译文及注释

作者:

佚名

译文

苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。

乍暖还寒的时节,最难保养休息。

喝三杯两杯淡酒,怎么能抵得住早晨的寒风急袭?

一行大雁从眼前飞过,更让人伤心,因为都是旧日的相识。

园中菊花堆积满地,都已经憔悴不堪,如今还有谁来采摘?

冷清清地守着窗子,独自一个人怎么熬到天黑?

梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,还是点点滴滴。

这般情景,怎么能用一个“愁”字了结!

注释

寻寻觅觅:

意谓想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。

凄凄惨惨戚戚:

忧愁苦闷的样子。

乍暖还寒:

指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。

将息:

调养休息,保养安宁,养息适应。

怎敌他:

对付,抵挡。

损:

表示程度极高。

堪摘:

可摘。

著:

亦写作“着”。

怎生:

怎样的。

生:

语助词。

梧桐更兼细雨:

暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。

这次第:

这光景、这情形。

怎一个愁字了得:

一个“愁”字怎么能概括得尽呢?

锦瑟

(5人评价) 4.8

朝代:

唐朝

作者:

李商隐

原文:

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆?

只是当时已惘然。

锦瑟译文及注释

作者:

佚名

译文

瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意

但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。

(此句为转折句。

庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。

(本句是对“华年”的阐释。

望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。

(本句亦是对“华年”的阐释。

大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。

(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。

只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。

(暗指诗人对当时社会局势的不满。

那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。

(亦指自己对青春年华的追思之情。

而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。

(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。

注释

⑴锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年:

《周礼·乐器图》:

“雅瑟二十三弦,颂瑟二十五弦,饰以宝玉者曰宝瑟,绘文如锦者曰锦瑟。

”《汉书·郊祀志上》:

“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。

”古瑟大小不等,弦数亦不同。

义山《回中牡丹为雨所败》诗有“锦瑟惊弦破梦频”;《七月二十八日夜与王郑二秀才听雨后梦作》诗有“雨打湘灵五十弦”。

无端:

没来由,无缘无故。

此隐隐有悲伤之感,乃全诗之情感基调。

历代解义山诗者,多以此诗为晚年之作。

李商隐妻子故去,所以二十五根弦断后变为五十弦。

“思”字变读去声(sì),律诗中不许有一连三个平声的出现。

⑵庄生晓梦迷蝴蝶:

《庄子·齐物论》:

“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!

不知周也。

俄然觉,则蘧蘧然周也。

不知周之梦为蝴蝶与?

蝴蝶之梦为周与。

”商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。

佳人锦瑟,一曲繁弦,惊醒了诗人的梦景,不复成寐。

这里面隐约包涵着美好的情境,却又是虚缈的梦境。

也有着人生如梦的惆怅和迷惘。

⑶望帝春心托杜鹃:

《华阳国志·蜀志》:

“杜宇称帝,号曰望帝。

……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。

帝升西山隐焉。

时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。

”子鹃即杜鹃,又名子规。

蔡梦弼《杜工部草堂诗笺》一九《杜鹃》诗注引《成都记》:

“望帝死,其魂化为鸟,名曰杜鹃,亦曰子规。

”传说蜀国的杜宇帝因水灾让位于自己的臣子,而自己则隐归山林,死后化为杜鹃日夜悲鸣直至啼出血来.。

⑷沧海月明珠有泪:

《博物志》:

“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。

”《新唐书·狄仁杰传》:

“仁杰举明经,调汴州参军,为吏诬诉黜陟,使闫立本如讯,异其才,谢曰:

‘仲尼称观过知仁,君可谓沧海遗珠矣。

’”

⑸蓝田日暖玉生烟:

《元和郡县志》:

“关内道京兆府蓝田县:

蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。

”《文选》陆机《文赋》:

“石韫玉而山辉,水怀珠而川媚。

”《困学纪闻》卷十八:

司空表圣云:

“戴容州谓诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前也。

李义山玉生烟之句盖本于此。

⑹此情可待成追忆,只是当时已惘然:

拢束全篇,明白提出“此情”二字,与开端的“华年”相为呼应。

诗句是说:

如此情怀,岂待今朝回忆始感无穷怅恨,即在当时早已是令人不胜惘然惆怅了.那么今朝追忆,其为怅恨,又当如何!

诗人用这两句诗表达出了几层曲折,而几层曲折又只是为了说明那种怅惘的苦痛心情。

五十的锦瑟乃是天神所用,世间用的锦瑟乃是二十五弦的。

五十弦的锦瑟,音律太丰富,音域太广阔,音韵太悲美而让凡人享受不了,五十弦的锦瑟是作者自喻:

才高志远却难为世用。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦

(23人评价) 4.3

朝代:

宋朝

作者:

苏轼

原文:

十年生死两茫茫。

不思量。

自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

 

夜来幽梦忽还乡。

小轩窗。

正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年断肠处,明月夜,短松冈。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦译文及注释

作者:

佚名

译文

两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

注释

乙卯:

公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:

指结发妻子王弗去世已十年。

思量:

想念。

“量”按格律应念平声liáng

千里:

王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:

孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:

“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

“尘满面”两句,形容年老憔悴。

 

幽梦:

梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:

指小室的窗前,轩:

门窗

顾:

看。

明月夜,短松冈:

苏轼葬妻之地,短松:

矮松。

蜀相

(2人评价) 5

朝代:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 解决方案

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1