埃及王子台词英汉双语版.docx

上传人:b****3 文档编号:24849449 上传时间:2023-06-02 格式:DOCX 页数:59 大小:49.99KB
下载 相关 举报
埃及王子台词英汉双语版.docx_第1页
第1页 / 共59页
埃及王子台词英汉双语版.docx_第2页
第2页 / 共59页
埃及王子台词英汉双语版.docx_第3页
第3页 / 共59页
埃及王子台词英汉双语版.docx_第4页
第4页 / 共59页
埃及王子台词英汉双语版.docx_第5页
第5页 / 共59页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

埃及王子台词英汉双语版.docx

《埃及王子台词英汉双语版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《埃及王子台词英汉双语版.docx(59页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

埃及王子台词英汉双语版.docx

埃及王子台词英汉双语版

《埃及王子》双语剧本

主要角色配音表:

?

摩 西:

官志宏   Moses:

VALKILMER

雷明斯:

徐敏   Ramesses:

PALPHFIENNES

西玻拉:

孙若瑜 Tzipporah:

MICHELLEPFEIFFER

米利暗:

蒋笃慧  Miriam:

SANDRABULLOCK

亚 伦:

孙中台   Aaron:

JEFFGOLDBLUM

叶忒罗:

龙祥辉  Jethro:

DANNYGLOVER

西 台:

佟绍宗   Seti:

PATRICKSTEWART

皇 后:

姜瑰瑾 TheQueen:

HELENMIRREN

何 泰:

孙德成   Hotep:

STEVEMARTIN

胡 威:

刘明勋    Huy:

MARTINSHORT

?

片名:

埃及王子(ThePrinceofEgypt)

?

 ThemotionpictureyouareabouttoseeisanadaptationoftheExodusstory.?

 Whileartisticandhistoricallicensehasbeentaken,webelievethatthisfilmistruetotheessence,valuesandintegrityofastorythatisacornerstoneoffaithformillionsofpeopleworldwide.?

 ThebiblicalstoryofMosescanbefoundinthebookofExodus.?

?

[古埃及,希伯来奴隶们在建筑区劳作]

?

众奴隶:

[唱]泥,沙,水,草。

    (Mud,sand,water,straw.)

监工:

快点!

   (Faster!

众奴隶:

[唱]用力拉,使劲拖,咬紧我的牙,拉。

    (Mudandlift;sandandpull;waterandraiseup;straw.)

监工:

快一点!

   (Faster!

众奴隶:

[唱]皮鞭里我的背血在流着,

    (Withthestingofthewhiponmyshoulder;)

  忍着伤口汗水的刺痛,

  (Withthesaltofmysweatonmybrow;)

  我的神是否还听见你的人民在这哀号,××××。

  (Elohim,Godonhigh,canYouhearYourpeoplecry;helpusnow,thisdarkhour.)

  引领我们,你的手,引领我们,带我走,拯救我们的身体和灵魂。

  (Deliverus,hearourcall,deliverus;Lordofall,rememberushereinthisburningsand.)

  引领我们,离开这水深火热,引领我们,到新的家园。

  (Deliverus,there'salandyoupromisedus;deliverustothePromisedLand.)

?

[城郊的希伯来奴隶的窟所里,约基别抱着婴儿看着窗外的士兵正在残杀希伯来人的婴儿]

?

约基别:

[唱](Yal-diha-tovvehha-rach,Alti-ravehaltif-cha-d,)

  我想,这是我所能给你最后的一线生机,

  (Myson,IhavenothingIcangive,butthischancethatyoumaylive,)

  祈祷能再见面。

  (Ipraywe'llmeetagain,)

  神哪,请引领我们。

  (IfHewilldeliverus.)

众奴隶:

引领我们,祈祷神引领我们。

    (Deliverus,hearourprayer,deliverus,fromdespair.)

  无法再忍受被奴役的残酷岁月。

  (Theseyearsofslaverygrowtoocrueltostand.)

  引领我们,离开这水深火热,引领我们,自由的地界。

  (Deliverus,there'salandYoupromisedus;deliverus,outofbondageand)

  引领我们,到新的家园。

  (DeliverustothePromisedLand.)

?

[约基别抱着婴儿,亚伦和米利暗尾随,母子四人来到河边]

?

约基别:

[唱]静静地睡吧,别哭,我的爱,

    (Hushnowmybaby,bestill,love,don'tcry.)

  随河流摇摆而去。

  (Sleepasyou'rerockedbythestream.)

  睡吧,请记得妈妈的呢喃,

  (Sleepandremembermylastlullaby.)

  我在梦中与你相聚。

  (SoIwillbewithyouwhenyoudream.)

  我的尼罗河,别流那么急,

  (River,ohriver,flowgentlyforme.)

  守护着我的宝贝。

  (Suchpreciouscargoyoubear.)

  推啊,往前推,带他远去,

  (Doyouknowsomewherehecanlivefree.)

  引领他找到依归。

  (River,deliverhimthere.)

?

[约基别将婴儿放入篮筐中,篮筐顺水漂走,米利暗在岸边一路看着篮筐漂到宫内]

[王后正在河边陪小雷明斯玩水,看到篮筐,打开后抱起婴儿]

?

米利暗:

[唱]弟弟平安了,愿平安跟随。

    (Brother,you'resafenow,andsafemayyoustay.)

  我来到这为你祝福。

  (ForIhaveaprayerjustforyou.)

  祈祷你长大,快点回家。

  (Grow,babybrother,comebacksomeday.)

  回来引领我的路。

  (Comeanddeliverustoo.)

?

[王后抱起婴儿向宫内走去,小雷明斯在身后]

?

雷明斯:

妈咪!

    (Mommy!

王后:

走啊雷明斯,我们去让父王看看你的新弟弟,摩西。

   (Come,Ramesses,wewillshowPharaohyournewbabybrother,Moses.)

众奴隶:

[唱]引领我们,神哪快遣一个使者,来引领我们,到新的家园。

    (Deliverus,sendashepherdtoshepherdus,anddeliverustothePromisedLand.)

  引领我们,到新的家园。

?

  (DeliverustothePromisedLand.)

约基别:

引领我们。

    (Deliverus.)

?

[十几年后,雷明斯与摩西在驾马车赛跑]

?

雷明斯:

[对马]快点,你动作真慢,跟驴子一样!

    (Faster!

Youbeasts!

Yourunlikemules!

?

[两边墙的壁画上刻着法老驾马车的图案。

]

?

摩西:

嘿!

雷明斯,你想不想让你的脸刻在壁画上啊?

   (Hey,Ramesses,how'dyoulikeyourfacecarvedonawall?

雷明斯:

有一天,会的!

    (Someday,yes.)

摩西:

现在就刻吧!

   (Howaboutnow?

?

[摩西驾马车将雷明斯将墙一侧挤]

?

雷明斯:

咿呀!

你差点害死我!

    (Youalmostkilledme!

摩西:

嘿嘿!

怎么啦?

你不敢玩了是不是?

   (Oh,comeon!

Where'syoursenseoffun!

雷明斯:

哦!

你要玩是吗?

    (Oh,it'sfunyouwant?

?

[雷明斯反过来挤摩西的马车,两人冲进平民窟里]

?

雷明斯:

好啦!

摩西,承认吧!

你总是落在我后头!

    (Comeon,Moses,admitit!

You'vealwayslookeduptome!

摩西:

是啊,而且风景还不太好看呢!

哈哈!

   (Yes!

Butit'snotmuchofaview!

雷明斯:

排行老二!

永远第二!

    (Secondborn,secondplace!

摩西:

那可不一定!

   (Notforlong!

?

[两人冲进神庙的建筑区,引起一系列混乱后驾车远去]

?

雷明斯:

你想我们会不会有什么麻烦哪?

    (Youdon'tthinkwe'llgetintroubleforthis,doyou?

摩西:

拜托!

不会啦!

   (No!

Notachance!

?

[后殿,法老西台背对着雷明斯和摩西,旁边站着两位祭司,胡威,何泰]

?

西台:

为什么神赐予了我统御一个王朝的能力,却赐给我这么冥顽不灵的儿子!

   (WhydotheGodstormentmewithsuchrecklessdestructiveblasphemoussons!

雷明斯:

父王……

    (Father,hearwhatI...)

西台:

肃静!

听我说!

多年来我致力于建立一个王朝,而你却因为好玩,要把我辛苦建立的王朝给毁掉!

难道我没教过你?

   (Bestill!

Pharaohspeaks!

Iseektobuildanempire,andyouronlythoughtistoamuseyourselvesbytearingitdown!

HaveItaughtyounothing?

何泰:

请您别苛责自己,陛下。

您是很优秀的教师。

   (Youmustn'tbesohardonyourself,YourMajesty.You'reanexcellentteacher.)

胡威:

是啊,两位王子耽于学习并不是您的错!

   (It'snotyourfaultyoursonslearnednothing.)

何泰:

他们学会了亵渎神。

   (Well,theylearnedblasphemy.)

胡威:

对!

   (True.)

?

[二人下]

?

摩西:

父王,都是我的错,是我怂恿雷明斯的,应该由我来负责。

   (Father,thefaultismine.IgoadedRamesseson,soIamresponsible.)

西台:

哼,你负责。

[转身对雷明斯]

   (Hmm,responsible.)

  你知道“负责”的意思吗,雷明斯?

  (Anddoyouknowthemeaningofthatword,Ramesses?

雷明斯:

我了解,父王。

    (Iunderstand,Father.)

西台:

你了解从出生之后身上就负了什么样的责任吗?

你要传承传统。

当我到另外一个世界后,你将是掌管日与夜的伟大之神。

   (Anddoyouunderstandthetaskforwhichyourbirthhasdestinedyou?

Theancienttraditions.WhenIpassintothenextworld,thenyouwillbethemorningandeveningstar.)

雷明斯:

一座毁坏的寺庙不会破坏百年来的传统!

    (Onedamagedtempledoesnotdestroycenturiesoftradition!

西台:

但是一个扶不起的阿斗,却会使一个王朝走向灭亡!

   (Butoneweaklinkcanbreakthechainofamightydynasty!

?

[王后上前拉住西台以示劝解]

?

西台:

[叹气]你们可以下去了。

[转身]

   (Youhavemyleavetogo.)

雷明斯:

父王……

    (Father...)

?

[王后做出制止的手势,雷明斯转身,怒气冲冲,下。

摩西看着雷明斯的背影,转身对西台]

?

摩西:

父王,你明知道那是我的错,为什么还对他这么严厉?

   (Father,youknowitwasreallymyfault.Mustyoubesohardonhim?

西台:

摩西,你永远无法体会雷明斯接掌王位所必须承受的压力。

他不能这么放任自己整天只知道玩乐,就算跟你也不行。

   (Moses,youwillneverhavetocarryaburdenlikethecrownIwillpasstoRamesses.Hemustnotallowhimselftobeledastray,notevenbyyou,myson.)

摩西:

他在意的只是……只是你的认同。

他可以达到你对他的期望,他需要的只是个机会。

   (Allhecaresaboutis...isyourapproval.Iknowhewillliveuptoyourexpectations.Heonlyneedstheopportunity.)

西台:

这样啊?

也许是吧。

你下去吧,今晚你们都得到场。

   (Maybe...Maybeso...Gonow,Ishouldseeyoubothtonight.)

?

[雷明斯的寝宫里,雷明斯坐在雕像的膝盖上,摩西吹着口哨打趣]

?

摩西:

还不算太糟糕嘛!

   (Well,thatwentwell.)

雷明斯:

你少烦我!

    (Justgoaway.)

摩西:

没那么惨吧?

   (Couldhavebeenworse.)

雷明斯:

一个扶不起的阿斗……他居然这么形容我!

    (Theweaklinkinthechain.That'swhathecalledme!

摩西:

是啊,你还真可怜哪!

   (Well,youareratherpathetic.)

雷明斯:

他说我不负责任,说我漠视传统,这分明是指责我会使王朝走向灭亡嘛!

    (Irresponsible,ignorantofthetraditions.Hepractically accusedmeofbringingdownthedynasty!

摩西:

是啊,我可以预见。

金字塔倒喽——!

呵呵。

   (Yeaha,Icanseeitnow.Theregothepyramids!

Haha...)

雷明斯:

[跳下]没关系!

你尽管笑我好了!

    (Youcanlaughaboutit!

摩西:

雕像全都变成碎片散落一地,尼罗河也干涸了。

你只要一只手,就可以毁灭这个世界上最伟大的王朝。

   (Statuescrackingandtopplingover,theNiledryingup.Single-handedly,youwillmanagetobringthegreatestkingdomonEarthtoruin.)

雷明斯:

告诉我摩西,告诉我。

为什么每一次你惹了什么事情,但是最后挨骂受罚的人却总是我呢?

    (Tellmethis,Moses,tellmethis.Whyisthateverytimeyoustartsomething,I'mtheonewhoendsupintrouble?

?

[摩西将水囊盛满水,从窗台上朝下面的何泰、胡威扔去,然后迅速躲起来]

?

何泰&胡威:

哦!

我的天哪!

雷明斯,你完蛋了!

雷明斯,你给我下来!

马上过来给我道歉!

哦,我的新衣服!

天哪,真是气死我了!

     (Oh,man!

Ramesses,you'reintrouble!

Ramesses,getdownhere!

Ithinkyouoweusanapology!

Ohmynewthing!

Iamsoupset!

?

[雷明斯一脸无奈地转过头,摩西递过水坛]

?

摩西:

该你玩喽!

   (Youmightaswell.)

?

[雷明斯接过水坛将水向下面的二人头上浇去]

?

何泰&胡威:

我们会向法老王禀报哦!

哦,又来了!

你看!

     (We'regonnatellthePharaoh!

Oh!

Lookatme,I'mdrenchedagain.)

摩西:

嘿!

我想通了!

你知道你的问题在哪吗?

   (Hey,Ifigureditout!

Youknowwhatyourproblemis,Ramesses?

雷明斯:

什么?

    (What?

摩西:

你太在意别人的想法了。

   (Youcaretoomuch!

雷明斯:

而你的问题呢,就是什么都不在意!

    (Andyourproblemisyoudon'tcareatall!

摩西:

有些事啊,你的确考虑得比我周到。

不过呢,今晚有个宴会你大概忘喽!

   (Oh,inthatcase.IsupposeyoucarealotmorethanIdo,thatwe'relateforthebanquetforexample.)

?

[摩西推着雷明斯赶着去赴宴]

?

雷明斯:

这下完蛋了,父王铁定会宰了我!

    (I'mdonefor.Fatherwillkillme!

摩西:

别担心!

不会有人注意到我们溜进去的!

   (Don'tworry!

Nobodywillevennoticeuscomingin!

?

[摩西掀开幕布,两人闯进前台,法老、王后和众人热烈鼓掌]

?

雷明斯:

不会有人注意到我们?

    (Nobodywillevennotice?

摩西:

[讪笑]呵呵。

   (Haha.)

王后:

[迎上前]啊,年轻的王子们!

[耳语]雷明斯,你父王刚封你为摄政王。

今后你将负责督视埃及所有的寺庙。

我建议你现在就到他的跟前,亲自向他道谢。

[对摩西]很显然的,摩西,有人觉得他…需要的只是一个机会。

   (Ah,theyoungprinces!

Ramesses,youwerejustnamedprinceregent.You'renowresponsibleforoverseeingallthetemples.Isuggestyougetoverthereandthankyourfather.Apparently,Moses,someonethoughthejustneededtheopportunity.)

摩西:

[上前]敬爱的父王陛下!

我认为最高祭司应该向新摄政王致上最高敬意!

   (MylordPharaoh!

Iproposethehighpriestsoffertributetotheirnewregent.)

西台:

好主意。

何泰、胡威!

   (Anexcellentidea!

Hotep!

Huy!

何泰:

胡威,那个米甸的女孩!

   (Huy,theMidiangirl.)

胡威:

真是个好主意!

   (That'sagoodidea.)

何泰:

带过来!

   (Gogether.)

?

[胡威下,何泰上前施法术,烟雾升起]

?

何泰:

埃及众神的力量!

让我们为您献上来自遥远异国之邦,明艳动人、充满吸引力的异国美女。

   (BythepowerofRa,wepresentforyourdelectationanddelight,anexoticapparitionstolenfromafarawayland.)

?

[烟雾中出现屏风,屏风落下,西玻拉双手被捆骑在骆驼上]

?

何泰:

我们为您献上这朵美艳的沙漠之花!

   (Weofferyouthisdelicatedesertflower.)

雷明斯:

让我们好好看看这朵沙漠之花……[用手拖西玻拉的下巴]

    (Letusinspectthisdesertflower.)

西玻拉:

[咬]

雷明斯:

[躲]呃,应该叫她沙漠之蛇吧……

    (Morelikeadesertcobra.)

摩西:

呵呵,看来你并不怎么讨她喜欢哦!

   (Haha.Notmuchofasnakecharmer,areyou?

雷明斯:

既然如此——就赏给你喽!

    (That'swhyIgivehertoyou.)

摩西:

不,我知道你很慷慨,但是……

   (Nonono,that'sgenerous,but...)

西玻拉:

不管你是谁,都不能把我送给任何人,尤其是你这个自大、被宠坏的王公贵子!

    (Iwon'tbegiventoanyone,especiallyanarrogantpamperedpalacebrat!

雷明斯:

呵呵呵,你容许她对你这么无礼吗?

    (Areyougoingtolethertalktoyoulikethat?

摩西:

你在埃及王子的面前,应该表现出适当的尊重!

   (YouwillshowtheproperrespectforaprinceofEgypt.)

西玻拉:

难道我现在表现得还不够尊重吗?

走开!

    (ButIamshowingyoualltherespectyoudeserve.None!

?

[西玻拉挣脱牵在何泰手中的绳索,卫兵提刀上前]

?

摩西:

[对卫兵]不,等等!

[扑上前抓住绳索]不要动!

   (N

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 历史学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1