最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx

上传人:b****5 文档编号:24846084 上传时间:2023-06-02 格式:DOCX 页数:36 大小:50.13KB
下载 相关 举报
最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx_第1页
第1页 / 共36页
最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx_第2页
第2页 / 共36页
最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx_第3页
第3页 / 共36页
最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx_第4页
第4页 / 共36页
最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx

《最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程.docx

最新资料口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程

【最新资料】口译内容翻译--北理常考内容--摘自雷天放的口译教程

1

USVicePresident'sSpeechatFudanUniversity非常感谢您,市长先生。

谢谢您做介绍时的友好言辞。

今天我们很高兴来到这里。

我和我

夫人非常荣幸能再次来到中国访问,感谢贵国的欢迎,特别感谢在这儿复旦大学所受到的热

情接待。

我们感到非常荣幸,谢谢你们。

我们此行带来了布什总统和美国人民的美好祝愿。

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。

我听说贵校有极为严格的标准,一

个复旦大学的学位意味着多年的刻苦攻读和严于律己。

我祝贺在座各位学业有成,同时,我

也要赞赏各位老师维护和发扬了标志着复旦大学长达九十九年历史的优良传统。

2

王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白

LadiesandGentlemen,Goodevening.

ItismygreathonortobeinvitedtoyourseminarinPrincetonUniversity.PrincetonUniversityhaslongbeenafamiliarnametome,myfriendsandmanyChinesepeoplewithahistoryevenlongerthanthecountry’s.Manyoutstandingfigurescomeoutofthiscampus,

likethe28thAmericanpresidentWoodrowWilson,greatscientistEinstein,andthewell-knownpoetT.S.Eliot.JustastheformerAmericanpresidentClintononcesaidin1996atthecelebrationthfortheschool’s250Anniversary,‘PrincetonUniversity,along

withitsstaffandstudents,hasplayedeverycriticalroleineveryvitalmomentinAmericanhistory’.Itisdelightedthateveryone

presentheretakesinterestinstudyingChineseaffairs.Althoughthere’salongdistancebetweenourtwocountriesingeography,wesharealotincommoninourdailylife.TheHollywoodfilmsandMcDonald'sfastfoodhavebecomeapartofmanyChinesepeople’s

life.Atthesametime,manygarmentsanddailyitemsaccompanyingAmericanpeoplearemadeinchina.Ihopethattoday’sexchange

canhelpeveryonepresentheregainabetterunderstandingofChinaandChina’sforeignpolicy,soastopromotemutualfriendshipandcooperationbetweenthecountriesinthefuture.

3

Yo-YoMa

今天我们将要见到的是我们这个时代最伟大的大提琴家之一-马友友。

作为一名大提琴演奏

家,马友友的职业生涯已经横跨了20个年,期间发布了50多张专辑。

他的音乐获得过许多

奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。

他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美

的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。

第一次正式

登台演出的时候,马友友只有5岁。

4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基

音乐大厅登台演出了,此时他已随家人迁居到了美国。

后来马友友进入朱莉亚音乐学院深造。

从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。

他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都帮

助造就了今天的马友友。

而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。

他的音乐灵感受到人和大自然的激发。

在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。

他演奏时最

重要的事儿就是全时全身心地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。

4

IntroductiontotheUniversityofWestminster

非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里。

今天很不巧,校长没法和我们一起来

这儿,能否让我代表他来介绍一下我校的情况。

西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所理工学院,所以我们学校有着悠久的历史。

我们的主校区位于英国首都伦敦的中心地带。

目前我们的学生来自132个不同国家,人数超

过22,700.这使得西敏斯特大学成为全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。

我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师达1,000人。

学校的国际环境为学生的

职业生涯打下良好的基础,我们的目标是提供国内和国际环境下高品质的教育和科研。

我们是一所现代大学,在传播、文化和媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计

(包括音乐)、电子工程、政治与国际关系方面占据领先地位,我们的主要学科均获得高度

认可。

我们真诚希望与贵校建立交流合作项目。

5

OneducationalexchangesbetweenChinaandtheUKQ:

Myquestionisabouteducationalexchanges.Youmentionedinyourspeechthatthereare

largenumbersofChinesestudentsstudyinginBritain.Asweknow,itisextremelydifficultto

getascholarshipinaBritishuniversity.Butthetuitionfeesforinternationalstudentsfarexceed

theseforhomestudents.SowecannothelpwonderingaboutthemotivationofBritishuniversitiesinenrollingChinesestudents.IsittopromoteeducationalexchangeswithChina

andtolivenupcampuslifeinBritain,orjustforacommercialpurpose?

Thankyou.

A:

这实际上是出于多种考虑。

我不否认有商业考虑,办大学也要花钱,不过教育交流是主

要目的。

奖学金难申请是因为钱要政府出,有时候纳税人有意见,说政府应该把奖学金给本

国学生而不是外国学生。

所以很困难。

但我们现在已经在扩大奖学金范围。

事实上,过去几年,中国学生来英国留学生人数大

大增加了,这说明奖学金难归难,你们还是有办法来留学的。

我想教育交流在未来会非常重要,我也希望,每一次外国学生来英国学习,回去时就像

是一个英国大使,到他的国家为我们宣传,不管是在中国,俄罗斯还是哪个国家。

所以我们

在扩大教育规模,吸收更多海外留学生。

所以你们继续申请奖学金,我们会尽力帮助的。

Q:

Mr.Blair,welcometoTsinghuaUniversity.Iwasdeeplyimpressedbyyoursupportfor

Sino-Britisheducationalexchanges,butIwasalsosorrytolearnthatsomeuniversitiesin

northeasternBritainhavedecidedtocancelthemajorofChineseCultureandLanguage,

amongthemtheUniversityofDurham.Willthisaffectculturalandeducationalcooperation

betweenourtwocountries?

Ifso,whatisyoursolution?

A:

讲到学校的课程,既然我听说了这件事,我打算回去看看究竟,不过大学做出这样的决定原因很多,也许是经济原因,或者是他们面临某种困难,这也是时有的事。

要把想做的事都办成,钱总是不够的。

不过我可以向你保证,我们会一如既往地欢迎中国学生来英国学习,就算杜伦大学没有合适的专业,其他大学也肯定有。

6

EU-Chinarelationship女士们、先生们、朋友们:

今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。

欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。

原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。

目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。

欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。

总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。

欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。

到目前为止,已经有12个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。

统一货币是旅行和价格比较变得容易些,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。

到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。

作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。

经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。

欧盟与中国关系十分友好。

今年5月欧盟与中国就建交30周年了。

去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。

德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。

欧盟正抓住当前这一打好的历史机遇——团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。

这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣的极大潜力。

我的话讲完了,谢谢大家~

7

China-ASEANrelationshipA:

Excuseme,couldyoutellmewhenASEANwasestablished?

Andhowmanymembercountriesdoesit

havenow?

B:

东盟于1967年8月8日成立,目前有10个成员国,它们是:

文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。

A:

Besidesthese10membercountries,ASEANalsoalwaysholdsthe10+1,10+3meetings.DoesitmeanthatASEANhassomedialoguepartners?

B:

是的。

东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、俄

罗斯、新西兰、韩国和美国。

A:

WhatistheareathatASEANcovers?

Howmanylanguagesarespokeninthisregion?

Whatisthetotalpopulation?

B:

东盟地区面积大约有450万平方公里,有14中官方语言和7种宗教。

人口总数在2000年

有5.12亿。

A:

4.5millionsquarekilometersisabouthalfofChina’sterritory,suchabigregionalorganizationneighboringChina.HowistherelationshipbetweenASEANandChinanow?

B:

东盟不仅在区域上面积广大,在经济、政治、科技上也是一个举足轻重的地区。

所有的

东盟成员国都是中国的友好近邻。

自从上世纪90年代以来,中国与东盟的关系一直很好,

政治联系日益密切。

A:

Canyougivesomedata?

B:

在中国与东盟的关系中,经贸。

科技方面的合作是基本的组成部分。

1994年的贸易总额

从120亿增加到235亿美元,其中中欧广告的出口是109.2亿美元,进口123.6亿美元。

双方

的相互投资过去几年也不断增加。

东盟在劳动力合作和项目开放方面已经成为中国的重要市

场。

中国和东盟已经同意用8年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。

A:

Therelationshipisverygoodeconomically,buthowaboutpolitically?

B:

东盟是一个非常活跃的地区性组织,在发展相互了解与互信、捍卫地区国家间的和平与

发展起到非常积极的作用。

中国与东盟的友好合作证明,国家无论大小,他们可能有不同的

历史背景、社会制度、发展水平、文化传统以及价值观念,但是只要他们遵守和平共处五项

原则,他们一定会和谐共处,共同发展。

8

温总理在世界旅游组织第十五届全体大会开幕式上的发言

Mr.FrancescoFrangialli,Secretary-GeneraloftheWorldTourismOrganization,Ms.LouiseFrechette,DeputySecretary-GeneraloftheUnitedNations,

AllDelegates,LadiesandGentlemen,

AtthisOctobertimewhenBeijingisofferingusitscharmingautumnsceneryinthefreshestairandclearestweather,the15thGeneralAssemblySessionoftheWorldTourismOrganizationisofficiallyopenedhere.OnbehalfoftheChinesegovernment,Iwouldliketoextendoursincerewelcometoalltheguestshereandtoexpressourwarmcongratulationsontheconveningofthissession.

Tourismisaniceandpleasantactivitythatcombinessightseeing,recreationandhealth

care.Tourismhasbeendevelopingwiththetimes.Sincethemidofthe20thcentury,moderntourismhasbeenboomingatafastpaceacrosstheworld.Thenumberoftouristshasbeenincreasing,thescaleoftourismindustryhaskeptexpanding,andthepositionoftourismintheeconomyhasbeenrising.Increasingly,tourismservesasachannelforculturalexchanges,friendshipdevelopmentandvariedcommunication.Itexertsmoreandmoreextensiveinfluenceonhumanlifeandsocialprogress.

Asacountrywithanancientcivilizationandalonghistory,Chinaisalsoabigorientalcountryfullofmodernvitality,blessedwitharichsupplyofuniqueandvariedtourismattractionsandresources.Besidesthepicturesquenaturalscenery,profoundhistoryandextensiveculture,Chinaembodiesthedifferentfolkcustomsof56nationalities/ethnicgroups.Currently,29propertieshavebeeninscribedontoWorldCulturalandNaturalHeritageList.Withthereformandopening-upprograms,China’smodernconstructionissurgingahead,and

urbanandruralareasareallexperiencingdailychanges.TheancientgloryandmodernboomcombinemostimpressivelytocreatefavorableconditionsfordomesticandinternationaltourisminChina.

Thefist20yearsofthe21stcenturyisastrategicperiodforChinatoaccomplishtheall-roundconstructionofawell-offsocietyandtospeedupitssocialistmodernization.Italsoprovidesafavorabletimeforitsfurtherdevelopmentoftourismindustry.WeshallpromotetourismasanimportantindustryinChina’snationaleconomy,properlyprotectandutilizeourtourismresourcesandtrytoachievesustainabledevelopment.TheChinesegovernmentwelcomesallinternationalfriendstovisitChina.Weshalldoourbesttoprotecttheirhealthandsafety.Meanwhile,wewillencouragemoreChinesepeopletogoabroadforvisits.Wearereadytodevelopextensivecooperationwithothercountriesandcontributetoglobaltourismgrowth.

Formanyyears,theWorldTourismOrganizationhasmadeactiveandeffectiveeffortstogaintourismprosperityanddevelopmentaroundtheworld.IthasbecomeaspecializedagencyoftheUN.Herewewouldliketoofferoursincerecongratulations.WebelievethisWTOGeneralAssemblysessionwillgiveamajorpushtotourismintheworldforgreaterprosperityandnewdevelopment.

Finally,Iwishthe15thGeneralAssemblySessionoftheWorld’sTourismOrganization

everysuccess.

Thankyou!

9

MichaelSchumacher

在过去10年内,迈克尔?

舒马赫统治了F1赛车领域,以至于有人认为这使该项运动变得毫

无激情可言。

他拥有许多与生俱来的优势,使别人难以望其项背。

他毫不费力地就成为了环

道上威猛强悍、气势凌人的车手。

在潮湿天气的赛况下,没有人能出其左右。

他不但是一名

伟大的赛车手,而且还知晓所有通向胜利的因素。

没有人比他更了解赛车。

他的最大优势在

于,他能激励法拉力车队的全体工程和技工人员竭尽所能地为他提供最快的赛车。

他的记录

说明了一切。

10

Extremesports

过去,爱好体育的年轻人玩的是曲棍球或棒球,如今他们追求的是冒险和刺激――越接近极限越好。

他们踩着踏板从悬崖上方滑过,骑着山地车沿着陡峭的山峰而下,乘风帆迎着飓风冲浪,在湍急中漂流,从塔台往下蹦极跳。

极限运动最初是作为昂贵的运动项目的替代品。

城市里的孩子如果买不起贵的运动器材,买个滑板也能玩得兴趣盎然。

但现在极限运动已经成为体育运动中一个全新的领域,需要有特制的装备和高超的技巧。

甚至还有专为极限运动而设立的称为冬季极限运动会的特奥会,比赛项目包括雪山赛车和攀冰运动等。

每年夏天在美国的罗得岛都会举行极限运动竞技比赛,比赛项目包括冲浪式特技跳伞,即在打开降落伞前踩着小冲浪板乘风翱翔的一种特技跳伞等。

是什么原因使得极限运动如此受欢迎呢,我向主要是因为人们喜爱惊险刺激。

特别是城市居民渴望在周末走到户外从事一些具有挑战性的运动。

借助现代先进的装备,人们能参与更惊险的运动而无损毫发。

危险正是极限运动的部分魅力所在。

一旦你尝试过山地骑车或是雪地滑板,会觉得普通的自行车或滑雪运动很乏味,难以退

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1