诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt

上传人:wj 文档编号:248073 上传时间:2022-10-07 格式:PPT 页数:41 大小:788.50KB
下载 相关 举报
诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt_第1页
第1页 / 共41页
诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt_第2页
第2页 / 共41页
诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt_第3页
第3页 / 共41页
诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt_第4页
第4页 / 共41页
诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt

《诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

诗歌翻译-translation-of-poetry.ppt

,TranslationofLiteraryWritingsPoetry,LanguageFeaturesofEnglishPoetry,Contents,1,TranslatabilityandUntranslatability,2,ReproductionofOriginalSoundinPoems,3,TranslationofPoeticImage,4,TheTranslationofAncientPoem,5,LanguageFeaturesofEnglishPoetry,01part,KindsofPoetryFootMetreTheRhyme,3)DramaticPoems(戏剧诗),2)NarrativePoems(叙事诗),1)LyricalPoems(抒情诗),1.KindsofPoetry,

(1)Intermsofcontent,Songs(韵文)odes(颂诗)Elegy(挽诗),Epics(史诗)(heroicpoems)ballads(民谣)e.g.DivineComedy神曲,Usuindialogue;inblankverse,

(2)Intermsofmetre(韵律):

1)MetricalPoems(格律诗),RegularRhyme;RegularRhythm;DefiniteNumberofLines,2)FreeVerse(自由诗),IrregularRhymeandRhythm;IrregularNumberofLines,3)BlankVerse(无韵诗),WithoutRhyme;WithRhythm,2.Foot(音步),thenumberofintervals(间隔)withinaline,dimeter(双音步),monometer(单音步),tetrameter(四音步),trimeter(三音步),entameter(五音步),heptameter(七音步),hexameter(六音步),octometer(八音步),e.g.tetrameter(四音步),ThesunisnotabedwhenIAtnightuponmypillowlie.,1,2,3,4,ThesunisnotabedwhenIAtnightuponmypillowlie.,3.Metre(格/韵律),1)Iambus(抑扬格)/IambicFoot(抑扬音步),抑/轻/非重读扬/重/重读,Thearrangementofunstressedandstressedsyllables(音节),抑,扬,抑,扬,Anapaest(抑抑扬格),Thestreamwillnotflow,andthehillwillnotrise,Andthecolourshaveallpassedawayfromhereyes,抑抑扬,3)Trochee(扬抑格),扬抑,4)Dactyl(扬抑抑格),扬抑抑,扬抑抑,4.TheRhyme(押韵),Alliteration(头韵),Assonance(腹韵),Consonance(尾韵),timeandlight,Atonceavoicearoseamongwnsvs,1)InternalRhyme(行内韵),Pleasepickuptheprettypinkpillsforpalepeople.,Rhymeistherepetitionofthesameorsimilarsoundsoftenoccurringatsetintervals,repetitionwithinalines,2)EndRhyme(脚韵),IfallbetruethatIdothink,Therearefivereasonsweshoulddrink.,Workwhileyouwork,andplaywhileyouplay,Forthatisthewaytobehappyandgay.Allthatyoudo,dowithyourmight,Thingsdonebyhalvesareneverdoneright.,e.g.,repetitionoftheendingwordsoflines,3)RhymingScheme(押韵格式),c)aabb(连续韵):

Workwhileyouwork,andplaywhileyouplay,aForthatisthewaytobehappyandgay.aAllthatyoudo,dowithyourmight,bThingsdonebyhalvesareneverdoneright.b,b)abab(交叉韵):

Howdoyouliketogoupinaswing.aUpintheairsoblue?

bOh,IdothinkitthepleasantestthingaEverachildcando!

b,a)abba(首尾韵),Iholdittrue,whateerbefall;aIfeelitwhenIsorrowmost;bTisbettertohavelovedandlostbThannevertohavelovedatall.a,TranslatabilityandUntranslatabilityofPoetry,02part,UntranslatabilityofpoetryTranslatabilityofpoetryPrinciplesofpoetrytranslationExample,1.Untranslatabilityofpoetry,Asweallknow,ChineseandEnglishbelongtodifferentlanguagefamilies.ChinesebelongstotheSino-Tibetan,EnglishbelongstotheIndo-European.DifferencesbetweenChineseandEnglishareasfollows:

PhoneticsystemChineseistonallanguage,whileEnglishissyllabic(音节的)language.WritingstructureTheyhavedifferentgrammaticalstructures.Rhetoric(修辞手法)寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

声声慢李清照,1.Untranslatabilityofpoetry,Besidesthedifferencesinlanguage,therearemanydifferencesincultures.biblestoryancientGreekmythology(神话)Buddhistculturegeographyculture,PoetryTranslation,InChineseculture,summermeanshot,passionate.WhiletheUnitedKingdomistypicaloceanicclimate,thusthesummerinShakespearespoetryislikeamoderateandbeautifulgirl.,Anexampleofgeographyculturaldifference:

ShallIcomparetheetoasummersday?

Thouaremorelovelyandmoretemperate.Shakespearessonnet(十四行诗)我想将你比作迷人的夏日,可是你却比她更加可爱迷人。

1.Untranslatabilityofpoetry,Therefore,lotsofscholars,suchasZhuGuangqian,ShelleyandRobertFrost,holdtheopinionthatpoetrycantbetranslated,i.e.theuntranslatabilityofpoetry.,PoetryTranslation,Ontheotherhand,manyscholarsbelievesthatitispossible,thoughquitedifficult,totranslatepoemssatisfactorilyandsuccessfully.Asamatteroffact,thereexistmanythingsincommonamongmen.thethinkingpowertoreasonlogicallythefeelingstoexpressjoyorsorrowliveinthesameworldregardlessofraceAsaconsequence,poetry,aproductofmind,isunderstandableandtranslatable.,2.Translatabilityofpoetry,PoetryTranslation,Poetrycallsforbeautyinform,soundandmeaning.Atranslatorshouldnotbesatisfiedwiththemereconveyingofconceptionandstyleintheoriginal,butmuststriveforthereproductionoftheoriginalbeauty.RetaintheoriginalmeaningandemotionMakethetranslationbearacertaindueform,rhythmandthyme,3.Principlesofpoetrytranslation,PoetryTranslation,4.Example,哎!

希腊啊!

希腊啊你本是和平时代的爱娇你本是战争时代的天骄撒芷波歌声高女诗人热情好更有那德罗士菲波士两神明荣光常照此地是艺术旧垒技术中潮即今在否?

除却太阳光线万般没了梁启超译,PoetryTranslation,BeautyinformBeautyinsenseBeautyinsound,TheislesofGreece,theislesofGreece!

WhereburningSappholovedandsung,Wheregrewtheartsofwarandpeace,WhereDelosrose,andPhoebussprung!

Eternalsummergildsthemyet,Butall,excepttheirsun,isset.byLordByron,ReproductionofOriginalSoundinPoems,03pa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1