英文歌曲名的翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:24658926 上传时间:2023-05-29 格式:DOCX 页数:18 大小:33.90KB
下载 相关 举报
英文歌曲名的翻译.docx_第1页
第1页 / 共18页
英文歌曲名的翻译.docx_第2页
第2页 / 共18页
英文歌曲名的翻译.docx_第3页
第3页 / 共18页
英文歌曲名的翻译.docx_第4页
第4页 / 共18页
英文歌曲名的翻译.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文歌曲名的翻译.docx

《英文歌曲名的翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文歌曲名的翻译.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文歌曲名的翻译.docx

英文歌曲名的翻译

英文歌曲名的翻译

Sarah

摘要:

歌曲名是歌曲的重要组成部分,它虽用词不多,却概括了歌曲的主要内容。

好的歌曲名能给人留下深刻印象,得到人们喜爱,久唱不衰。

迄今为止,欧美许多名曲佳作已经被译介到中国,然而对于曲名的翻译探讨却为数不多,为了更好地促进中西音乐文化的交流,歌曲名的翻译不容忽视。

英语歌名翻译不仅要准确、简明地传达歌曲的基本信息,诠释中西方文化差异,还要考虑听众的审美心理。

一个好的歌名翻译对美的表现力,对语言和文化的驾驭能力会让人拍案叫绝。

本文分析了歌名的特点和功能,并阐述了英文歌名的翻译中应遵循的原则、基本翻译技巧和方法,希望能够为教学和英文歌曲名的翻译者有所帮助。

关键词:

英文;歌曲名;翻译

 

TranslationofEnglishSongTitles

Li,Yuanzhen

Abstract:

Song'stitleisanimportantpartofasong,inthetitle,althoughthereisnotmanywords,thetitleofasongsummarizesthewholesong'sspiritandshowsthemainmeaningofasong.Goodsongscangiveapersonadeepimpression,thusmakesongsgetalongrunninginthehistoryallovertheworld.Sofar,EuropeandmanyfamousmasterpieceshavebeentranslatedintoChinese,yetforthetranslationexplorerofEnglishsongtitlearenotmany,inordertopromoteChineseandwesternmusiccultureintoabetterfuture,thetitleofEnglishsongcannotbeallowedtoignore.

Thetranslationofsongtitlesnotonlyneedstobeaccurate,toconveythebasicinformationofsongsconcisely,tointerpretthedifferencesbetweenChineseandWesterncultures,butalsoneedstoconsidertheaestheticpsychologyofaudiences.Thecontrollingabilityoflanguageandcultureshowinawonderfulsongtitlewillgetnumerousacclaimsfromaudiences.Thethesisanalyzesthecharacteristicandthefunctionofthesongtitles;meanwhile,itillustratessomeprincipleandsomebasicapproachesandmethodsofthetranslationofEnglishsongtitles,whichareexpectedtobeusefultoteachingandthosepeoplewhoworkforthetranslationofEnglishsongtitles.

Keywords:

English;Englishsongtitles;Translation.

 

CONTENTS

I.Introduction8

II.FunctionsandCharacteristicsofSongTitles8

2.1FunctionsofSongTitles8

2.2CharacteristicofSongTitles8

2.3ImportanceofEnglishSongTitleTranslation9

III.PrinciplesofFunctionalEquivalenceinTranslationofEnglishSongTitles9

3.1TheoriesofTranslatingEnglishSongTitles9

3.2SemanticEquivalence9

3.2.1DefinitionofSemantics9

3.2.2.HowtoComplythisPrincipleintheTranslationofEnglishTongTitles9

3.3CulturalEquivalence10

3.3.1CultureDifferencesbetweenChineseandEnglish10

3.3.2ImportanceofUnderstandingtheSpiritofSongWritersinTranslation10

3.4StylisticEquivalence11

3.4.1SignificanceofStylisticEquivalenceinTranslationofEnglishSongTitles11

3.4.2HowtoTranslateEnglishSongTitlesunderThisPrinciple11

IV.MainApproachesofTranslatingEnglishSongTitles11

4.1Transliteration:

11

4.1.1DefinitionofTransliteration11

4.1.2ExamplesofUsingTransliteration11

4.2LiteralTranslation:

12

4.2.1DefinitionofLiteralTranslation12

4.2.2HowtouseLiteralTranslationduringtheTranslationofEnglishSongTitles12

4.2.3SomeProblemsofLiteralTranslation13

4.3FreeTranslation13

4.3.1TheDefinitionoftheFreeTranslation13

4.3.2HowtoUsetheFreeTranslationtoTranslatetheEnglishSongTitles14

4.4SometimeswecancombinetheLiteralTranslationandtheFreeTranslationtogethertotranslatetheEnglishSongTitlemorevividlyandclear14

4.5ShowinganotherMethodtoTranslatetheEnglishSongTitles:

theNaturalization15

Conclusions15

Notes:

16

Bibliography16

Acknowledgements16

I.Introduction

Asongisoneofthegreatestpartsofhumanarts,andthesongsalsobringhumanbeingsendlessimaginationandcreativity.Songisdifferentfromotherart,ittransmitsinformationthroughactingonhuman’sauditorynerve.Butasongdoesn’tsimplymeanmusic.Thedefinitionofmusicisvoice(s)orinstrument(s)orbothinapleasingsequenceorcombination.Asongmeansmusicforthevoiceorpoemsettomusicandintendedtobesung.Thereforeasongiscloselyrelatedtohumanlinguisticculture.Withthedevelopmentofoursociety,moreandmorepeopleliketolistentothemusicfromallovertheword,andthetranslationoftheEnglishsongtitlesisasimportantasthatofEnglishsongwords,thetranslationofthesongtitlesisakindofactionofcross-culturalcommunication.Concerningbothwiththecontextandthedifferentculturebackground,howtodoagoodtranslationisworththinking.Withthedevelopmentofoursociety,moreandmorepeopleliketolistentomusicallovertheworld,andthetranslationoftheEnglishsongtitlesisasimportantasthatofEnglishsongwords,besides,correcttranslationofEnglishsongtitlescankeepthebeautyofthesongsandthespiritofthecomposers.However,mistranslationwillmakepeoplemisunderstandthethemesofsongsandthespiritofthecomposers,whichcannotachievetheaimofpopularizingthebeautiesofsongsallovertheworld.Therefore,weshouldfocusonsomespecificwaysandskillsthatcanhelpustranslatetheEnglishsongtitleswellandunderstandthesongswell.

II.FunctionsandCharacteristicsofSongTitles

Asthetranslationofonetextwillrelatetomanyotherrelevantelementsoftheoriginaltext,weshouldtrytoknowsomerelevantinformationoftheoriginaltextaspossibleaswecan,andthetranslationofsongtitlesisthesame,wecantranslatethesongtitlescorrectlyjustonlybaseontheunderstandingthefunctionandthecharacteristicsofsongtitles.

2.1FunctionsofSongTitles

A.Songtitlesaretheimportantpartsofsongs,thesongtitlescannotonlyexplainthemainideasofsongsbriefly,butalsomakethereadersandthelistenersunderstandwhatthesongwilltakeaboutbyjustreadingthesongtitles.

B.Agoodtitlewillwinthereaders’andthelisteners’imaginationsandthenitwillleadthelistenerstolistentothesongs,impressthemverywellaswellasprolongthesong.

C.Sometimes,somesongtitlesarethehightideofthesongsthemselves,whichcanrepresentthemotionsandthespiritofthesongcomposersverystrongly.

D.Songtitlesareimportantwaystoexpresstheculturaldifferencesandthelinguisticbeauty.

2.2CharacteristicofSongTitles

Thetitlesofthesongshavethesamecharacteristicsasthetitlesofarticles,movies.Theyareconciseandconcentrative,whichcandirectembodimentofthemes,andtheyarerichinpoeticbeautyaswellasmusicbeauty.Besides,thesongtitlesoftenusesomesimplenounsevenoneortwowordschoosefromthewholesong.ThetranslationofEnglishsongtitlesshouldbefaithfultothemeaningofformeroperator,shouldbeclosetothelanguagestandard,andshouldbeabundantofartisticaestheticfeeling,meanwhile,itshouldembodytheculturalfeaturesofthesongtitles.

2.3ImportanceofEnglishSongTitleTranslation

ThetranslationoftheEnglishsongtitlesisasimportantasthatofEnglishsongwords,correcttranslationofEnglishsongtitlescanremainthebeautyofthesongandthespiritofthecomposers,however,mistranslationwillmakethepeoplemisunderstandthethemeofthesongandthespiritofthecomposers,whichcannotachievetheaimofspreadingthebeautiesofsongsallovertheworld,therefore,weshouldfocusonsomewaysandskillsthatcanhelpustranslatetheEnglishsongtitleswellandunderstandthesongwell.WhattheEnglishsongstitlestranslationfacenowisthatthenumberofsongsloversislarge,andthesongloversarefromdifferentsocialclass,differentculturalbackground,thereforecurvedtranslationshouldtrytoavoid,andwepreferthecorrectandbrieftranslationofEnglishsongtitles.

III.PrinciplesofFunctionalEquivalenceinTranslationofEnglishSongTitles

3.1TheoriesofTranslatingEnglishSongTitles

EugeneA.Nidadefinedtranslationas“reproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle”.

Besides,healsostressestheimportantofsemanticequivalence,stylisticequivalenceandculturalequivalenceduringthetranslation.

Inthelateof18thcentury,thehistoricalprofessorofEdinburghUniversity,AlexanderFraserTytlersaid,“Translationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork;thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal;atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition”

Dr.SamuelJohnsonsaid,“Totranslateis‘tochangeintoanotherlanguage,retainingthesense’”.

Inthelateof19thcentury,thinker,YanFuofChinaputforward,“Translationshouldbefaithful,expressiveandelegant.”(信、达、雅)

3.2SemanticEquivalence

3.2.1DefinitionofSemantics

Semanticsisascienceofstudyingwordmeanings.Duringthetranslation,inordertoexpresstheoriginalinthetranslation,thefirstworkweshoulddoistothinkaboutthemeaningofthewordsagainandagain.Thetranslationofwordsandexpressionsisandobbligatopart.Nomatterwhatwaythetranslationwillbebasedon,assoonaswerefertothewordage,wewillmentionthewords.Wordisthebasicoflanguage,toknowthemeaningofwordaccuratelyandselectthesuitablewordaccordingtothecontextisthekeypointoftranslation.Therefore,intheframeconstructionofthetranslationpart,duringthetranslation,itisagoodwaytotranslateinformationintothewordsandphrases.

3.2.2.HowtoComplythisPrincipleintheTranslationofEnglishTongTitles

TherearemanydifferentkindsofEnglishsongtitlesinourlife,however,theyhavethesamecharacteristics:

toproclaimthethemeofEnglishsongs,toexpressthemeaningbriefly,andtheyprefertousethenounsduringthetranslationofEnglishsongtitles.Duringthetranslationwork,wewilloftenadoptthewaysofusingsomegrammas,syntacticandtherhetoricapproachestosummarizethemaincontextsoftheEnglishsongwithbrief,objectiveandexactcharacters,inordertomakethere

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1