商务英语的语言特点及其翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:24646125 上传时间:2023-05-29 格式:DOCX 页数:24 大小:36.15KB
下载 相关 举报
商务英语的语言特点及其翻译.docx_第1页
第1页 / 共24页
商务英语的语言特点及其翻译.docx_第2页
第2页 / 共24页
商务英语的语言特点及其翻译.docx_第3页
第3页 / 共24页
商务英语的语言特点及其翻译.docx_第4页
第4页 / 共24页
商务英语的语言特点及其翻译.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务英语的语言特点及其翻译.docx

《商务英语的语言特点及其翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语的语言特点及其翻译.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务英语的语言特点及其翻译.docx

商务英语的语言特点及其翻译

商务英语的语言特点及其翻译

LanguageFeaturesandTranslationofBusinessEnglish

摘要

近年来,随着经济全球化的发展,商务翻译在国际贸易中的重要性日益突显。

它不同于文学翻译等其他形式,具有自身的特点。

本文通过对商务英语语言特点进行分析,提出一些翻译的原则和策略,对解决商务翻译的一些问题有一定的指导意义。

文章先从三个语言学角度分析商务英语的语言特点:

词汇角度、句法角度、语篇功能角度,其次针对其特点提出几点翻译原则与策略,并在此基础上对大量的商务英语实例进行了翻译,对常见错误进行修正。

事实证明,掌握好一定的技巧及方法后翻译出好的商务译本是完全可能的。

本文旨在提高商务英语的翻译质量,促进贸易双方的沟通及交流。

正文将分为五个章节来阐述论题。

第一章为引文。

第二章系统地介绍商务英语的语言特点,其中从三个语言学层次上进行分析研究。

第三章由其特点引出对商务英语进行翻译时应掌握的一些原则和策略,其中包括真实性原则、对等性原则、精确性原则、连贯性原则。

第四章主要分析一些翻译中的常见错误并提出对译者的一些要求。

最后一部分为结论。

关键词:

商务英语;语言特点;翻译

Abstract

Inrecentyears,withthedevelopmentofeconomicglobalization,businesstranslationhasbecomemoreandmoreimportant.Businesstranslationisdifferentfromtheliterarytranslationandotherformssinceithasitsowncharacteristics.ThisthesisanalysesthelanguagefeaturesofbusinessEnglishfromthreelinguisticlevels:

thelexicallevel,thesyntacticlevelandthetextuallevel,accordingtowhichseveraltranslationprinciplesandstrategiesareproposed.Onbasisoftheprinciplesandstrategies,someexamplesareanalyzedandsomecommonmistakesarecorrected.ThethesisaimsatimprovingthequalityofbusinessEnglishtranslationandpromotingtheunderstandingandexchangebetweentwotradingparties.

Thethesiswillbedividedintofiveparts.PartOneintroducesthetopic.PartTwoanalysesthelinguisticfeaturesofbusinessEnglishfromthreelinguisticlevels.PartThreepresentssometranslationprinciplesandstrategiesbasedontheabovelanguagefeaturesincludingfaithfulness,equivalence,exactnessandconsistency.PartFourdealswithananalysisofsomecommonmistakesandthenmakessomerequirementsfortranslators.Lastpartcomestotheconclusion.

Keywords:

businessEnglish;languagefeatures;translation

Contents

Ⅰ.Introduction………………………………………………………………………1

Ⅱ.TheLanguageFeaturesofBusinessEnglish……………………...…………….3

A.Languagefeaturesfromtheperspectiveoffunction.....……..……….…...…..3

B.Languagefeaturesfromtheperspectiveofstyle………………….…………..4

1.ElementaryviewofthefeaturesofbusinessEnglish...……………..…....4

2.DetailedfeatureanalysisofbusinessEnglish……...…..………….……..6

a.Lexicallevel….……………...…………..........................…....……6

b.Syntacticlevel………….……………………………………….…..8

c.Textuallevel………….……………………………………....…....10

Ⅲ.SpecificPrinciplesofandStrategiesfortheTranslationofBusinessEnglish…..………..…………………………...……………………………....13

A.FaithfulnessprincipleinthetranslationofbusinessEnglish……………..…13

1.FaithfulnessisthefundamentalrequirementforbusinessEnglishtranslation…………………………………………………………….…13

2.Equivalenceoftheconceptcanassurethefidelitytotheoriginaltext………………………………………………………………………14

B.ExactnessprincipleinthetranslationofbusinessEnglish…………..………15

C.ConsistencyprincipleinthetranslationofbusinessEnglish………..….…...15

Ⅳ.SomeProblemsExistinginBusinessEnglishTranslationandtheRequirementsforTranslators……………………………………………..17

Ⅴ.Conclusion………………………………...……………………………….….....20

Ⅵ.Notes………..………………………………………………………….…….......21

Ⅶ.Bibliography………………………………………..……………...…………....22

Ⅷ.Acknowledgements.……………………………………..……...…………….…24

Ⅰ.Introduction

SincetheeconomicreformandopeninguptotheoutsideworldinChina,ourbusinesscommunicationwithothercountrieshasbecomemoreandmorefrequent.ThescopeofeconomicexchangehasalsoextendedandmorepeopleareengagedintheworkofbusinessEnglishtranslation.Fromancienttimestothepresent,abundantfruitshaveemergedintranslationresearchinChina,forinstance,YanFu’s“faithfulness,expressivenessandelegance”,whichgainedpopularinfluenceinChina,LuXun’s“ratherbefaithfulthansmooth”,orXuYuanchong’s“notionofrivalry”,“thenotionoftranscendence”.However,whatalmostallthefruitsfocusonisliterarytranslationandalltheeffortsaremadetorenderperfectliterarytranslationandachievetheharmonybetweentheformandthecontentofliterarytranslation.EugeneA.NidaoncemadecommentsonthecurrentsituationoftranslationinChina:

ButunfortunatelytoomanyChinesetheoristsandpractitionershavefocusedprimarilyoneleganceandquitenaturallytheyconcentratedtheireffortsonliterarytexts.1

ThoughtranslationgetsitsappropriatetreatmentasanacademicpursuitinChinaforalonghistory,itisnottrueofbusinesstranslation.ThetraditionalChinesetranslationtheorieslaytoomuchemphasisonliterarytranslation,whichresultsingreatlimitation.Particularlyforbusinesstranslation,whosefeaturesaregreatlydifferentfromthoseofliterarytranslation,traditionaltranslationtheoryisnotsosuitable.However,businesstranslationhasforalongtimeremainedonlyabusinesstranslationinafunctionalviewandbeenignoredbyChineseacademicfield.Itisonlyrecentlythatithasbecomethefocusofattention.Theinputfromacademicendeavorwillcertainlygiveanimpetustothetheoreticaldevelopmentofbusinesstranslationpracticebyselectingfromamongmanyframeworksoftranslationtheoriesthemostsuitableoneforbusinesstranslation.

Uptonow,therearenotasmanybooksorthesesstudyingbusinesstranslationasthosethatconcernotherkindsoftranslationsinChina,thoughthereisrapiddevelopmentinthisarea.Buttherearestillmanyfamousscholarswhohavemadetremendouscontributionstobusinesstranslationinrecentyears.ProfessorJiaWenbopublishedabooknamedPragmaticTranslationwithaFunctionalFewandoneofitschaptersiscontributedtobusinesstranslation;thereisalsoonechapterinProfessorFangMengzhi’sACoursebookonPragmaticTranslationdiscussingbusinesstranslation;ProfessorLiaoYingalsopublishedseveralbookscenteredonmanyaspectsofbusinesstranslation.Andthereareanumberofpapersanddiscussionsinmanyperiodicalsconcerningbusinesstranslationsinrecentyears.However,therearefewbooksthatoffersystematicresearchesandconcentrateonbusinesstranslationandfewtheoriesareappliedinbusinesstranslation;consequently,thesystematicresearchonbusinesstranslationanditssuitabletheoriesisurgentinChina.

Therefore,inthefollowingpartsofthisthesis,theauthorwilldiscussthetranslationofbusinessEnglishonthebasisofitsownlanguagefeatures.

Ⅱ.TheLanguageFeaturesofBusinessEnglish

A.Languagefeaturesfromtheperspectiveoffunction

Functionsoflanguagearecloselyrelatedtotranslation,andsoarethelanguagefeaturesofbusinessEnglish.Translationistheartoflanguage.Peopleusedifferentwordsfordifferentpurposesandeffects,whichareexactlythefunctionsoflanguage.Atranslatorthereforeshouldfirstofallbeabletorecognizethefunctionsoflanguageindifferenttextsorcontextsandthentrieshisutmosttochooseanequivalentsentenceordiscourseinthetranslation,whichhasthesamelanguagefunctionasthesentenceordiscourseoftheoriginal.Thusfunctionalequivalenceisachieved.

AsNidasaidinhisbookLanguage,CultureandTranslating,languagehastwotypesoffunctions,oneispsychologicalfunction,theotherissociologicalfunction.Thepsychologicalfunctionsmaybedescribedasthemeansbywhichpeoplenegotiatewithreality,andthesociologicalfunctionscanbesaidtobethosewaysbywhichpeoplenegotiatewithotherpersons.Andthesociologicalfunctionsmayberegardedasexternalandinterpersonal.BusinessEnglishisakindofpragmaticEnglish,whosemainfeaturesareexternalandinterpersonal.ThereforetheanalysisofthelanguagefeaturesofbusinessEnglishcanbestartedfromtheangleofsociologicalfunctions.

Theprimarysociologicalfunctionsoflanguage,accordingtoNida,containthefollowingtypes:

interpersonal,informative,imperative,performative,andemotive.However,inviewofthepurposeofbusinessEnglish,thelanguageinthisspecialregistermayhavethefollowingtwomainfunctions,thatis,interpersonalandinformativefunctions.Thereasonwhytherestofthefunctions(theimperative,theperformative,andtheemotive)arenotlistedhereinbusinessEnglishisnotthattheyareunimportant,butthattheycanbeinvolvedinthetwofunctionsemphasized:

theinterpersonalfunctionandtheinformativefunction.

Theinterpersonalfunctionoflanguageprimarilyinvolvesthewaysinwhichpeoplenegotiateand/ormaintainsocialstatus,inotherwords,howtheymakeuseoflanguagetohelpestablishthemselvesinthesocial“peckingorder”andhowtheymaintaintheserelationswithotherpersons.Inmostlanguagestherearequitedistinctlevelsorregisters,includingritual,formal,informal,casual,andintimatespeech.2InbusinessEnglish,theinterpersonalrelationshipisessentialtothesuccessofabusinesstransaction.Ifyounegotiatewithyourcounterpart,youshouldknowhowandwhentousepolitelanguage,vaguelanguageorlogicallanguage,whichareusedaccordingtodifferentregisters.Theuseofthesevariousregistersdependsprimarilyuponthepurposesofpowerandsolidarity.3JustasMarkEllissaidinhisbookTeachingBusinessEnglish,themostimportantcharacteristicofexchangesinthecontextofbusinessmeetings,telephonecalls,anddiscussionsisasenseofpurpose.Evenusedinphaticmanner,businessEnglishcanobtaininterpersonalfunction.ButunlikeinEGPregisters,inbusinessEnglishthespeakerisoftenpressedtimeatbusinessmeetings,soitisimpossibletokeeponchatteringcleverlyaboutinconsequentialmatters.

Themostobviousfunctionoflanguageisinformative,theuseofspeechorwritingtoinfluencethecognitivecontentorstateofotherpeople.InbusinessEnglish,thisfunctionisespeciallyobvious.Informationhastobeconveyedwithminimumriskofmisunderstanding,andt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1