雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx

上传人:b****2 文档编号:24578866 上传时间:2023-05-29 格式:DOCX 页数:19 大小:30KB
下载 相关 举报
雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx_第1页
第1页 / 共19页
雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx_第2页
第2页 / 共19页
雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx_第3页
第3页 / 共19页
雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx_第4页
第4页 / 共19页
雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx

《雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

雅思阅读长难句分析及翻译分享.docx

雅思阅读长难句分析及翻译分享

雅思阅读长难句分析及翻译分享

雅思阅读长难句一直是一些考生的难点,整理了雅思阅读长难句分析及翻译,一起来学习一下吧。

下面就和大家分享,来欣赏一下吧。

雅思阅读长难句分析及翻译

51.Thebestevidenceforthelayered-mantlethesisisthewell-established

factthatvolcanicrocksfoundonoceanicislands,islandsbelievedtoresult

frommantleplumesarisingfromthelowermantle,arecomposedofmaterial

fundamentallydifferentfromthatofthemid-oceanridgesystem,whose

source,mostgeologistscontend,istheuppermantle.

对于地幔分层论点来说,最好的证据乃这样一个确认的事实,即在那些海洋岛屿--这些岛屿据信是源于由下层地幔升上来的地幔柱状溶岩流(mantle

plume)--上发现的火山岩石,是由与海洋中部山脊系统的物质根本不同的物质构成的,而这一海洋中部山脊系统的成因,大多数地质学家论辩道,为上部地幔。

52.Somegeologists,however,onthebasisofobservationsconcerningmantle

xenoliths,arguethatthemantleisnotlayered,butthatheterogeneityis

createdbyfluidsrichinincompatibleelements(elementstendingtoward

liquidratherthansolidstate)percolatingupwardandtransformingportionsof

theuppermantleirregularly,accordingtothevagariesofthefluidspathways.

但是,某些地质学家,以对地幔捕虏岩体(xenolith)所作的观察为依据,指出地幔并非是分层排列的,相反,地幔的异质性是由那些富含不相容成分的流质构成的,这些成分趋向于流体而非固体的状态,自下而上渗透扩散,并依照这些流质流向的任意性,不规则地将上部地幔的某些部分予以改变。

53.FalloisproposedthatProusthadtriedtobeginanovelin1908,

abandoneditforwhatwastobealongdemonstrationofSaint-Beuvesblindness

totherealnatureofgreatwriting,foundtheessaygivingrisetopersonal

memoriesandfictionaldevelopments,andallowedthesetotakeoverita

steadilydevelopingnovel.F认为,P在1908年试图开始写一部小说,又为了写一部批判S-B的

伟大作品的真正本质的视而不见的长篇的证明而放弃了这部小说,其后又发现这一论文又勾起了其个人记忆及小说情节的萌生,使得后者取而代之形成了一部稳定展开的小说。

54.Theveryrichnessandcomplexityofthemeaningfulrelationshipsthat

keptpresentingandrearrangingthemselvesonalllevels,fromabstract

intelligencetoprofounddreamyfeelings,madeitdifficultforProusttoset

themoutcoherently.

各种有意义的联系在所有的层次上,自抽象的理性至深刻的梦幻般的情感,层出不穷并不断重新组合排列;正是这些有意义的联系的丰富性和复杂性,致使普鲁斯特难于将它们错落有致地安排好。

55.Butthoseofwhohoped,withKolb,thatKolbsnewlypublishedcomplete

editionofProustscorrespondencefor1909woulddocumenttheprocessin

greaterdetailaredisappointed.

但是我们当中的那些希望(也算上K本人)K新出版的P1909年书信的全集能够更加详细的记录下这一过程的人都大失所望。

56.NowwemustalsoexaminethecultureasweMexicanAmericanshave

experiencedit,passingfromasovereignpeopletocompatriotswithnewly

arrivingsettlersto,finally,aconqueredpeople-acharterminorityonour

ownland.

现在我们必须也按照我们墨西哥裔的美国人的经历来审视这个文化,我们的经历是从一个主权的民族变成了新来的定居者的同胞,在最终沦落成为一个被征服的民族--在我们自己的土地上的契约的少数民族。

57.ItispossibletomakespecificcomplementaryDNAs(cDNAs)thatcan

serveasmolecularprobestoseekoutthemessengerRNAs(mRNAs)ofthe

peptidehormones.Ifbraincellsaremakingthehormones,thecellswillcontain

theseMrnaS.Iftheproductsthebraincellsmakeresemblethehormonesbutare

notidenticaltothem,thenthecDNAsshouldstillbindtothesemRNAs,but

shouldnotbindastightlyastheywouldtomRNAsforthetruehormones.

科学家可以制造出特异的(specific)互补DNAs(cDNAs),以此作为分子探子(molecular

probe),探觅出肽激素的信使RNAs(mRNAs)。

如果大脑正在制造着肽激素,则细胞就会含有这些信使RNAs.假若细胞所制造的产品类似于肽激素但并非与这些肽激素全然相同,那么,互补cDNAs应仍然和这些信使mDNAs粘结的程度。

含有这些mRNAs的脑细胞然后就可以被分离开来,研究者可对其信使RNAs进行解码,以确定它们的蛋白质产品究竟是什么,并确定这些蛋白质产品在何种程度上类似于真正的肽激素。

58.ThemolecularapproachtodetectingpeptidehormonesusingcDNAprobes

shouldalsobemuchfasterthantheimmunologicalmethodbecauseitcantake

yearsoftediouspurificationstoisolatepeptidehormonesandthendevelop

antiserumstothem.

采用cDNA探子来测定肽激素的这一分子生物学方法同时也应该比免疫学的方法速度来得快,因为对于免疫的方法来说,需耗费好几年枯燥的提纯进程,方能将肽素分离了出来,然后再培养出针对它们的抗血清。

59.Nevertheless,researchersofthePleistoceneepochhavedevelopedall

sortsofmoreorlessfancifulmodelschemesofhowtheywouldhavearrangedthe

IceAgehadtheybeeninchargeofevents.

然而,研究P时代的研究者发展除了各种各样的或多或少有些奇怪思想的模型系统,用来显示如果由他们来决定地质事件的话他们将会如何安排冰川纪。

60.Thissuccessionwasbasedprimarilyonaseriesofdepositsandevents

notdirectlyrelatedtoglacialandinterglacialperiods,ratherthanonthemore

usualmodernmethodofstudyingbiologicalremainsfoundininterglacialbeds

themselvesinterstratifiedwithinglacialdeposits.

这一序列演替(succession)所依据的,主要是一系列与冰川期和间冰期并不直接相关的地质沉积物和地质事件,而不是依据更为普遍的现代方法,去研究间冰层(interglacial

bed)中所发现的生物残留物,而这些间冰层本身又在冰川沉积物发生间层化(interstatified)。

雅思阅读长难句分析及翻译

61.Therehavebeenattemptstoexplainthesetaboosintermsof

inappropriatesocialrelationshipseitherbetweenthosewhoareinvolvedand

thosewhoarenotsimultaneouslyinvolvedinthesatisfactionofabodily

need,orbetweenthosealreadysatiatedandthosewhoappeartobeshamelessly

gorging.

人们试图对这些禁忌作出解释,所依据的要么是那些正置身于某一身体需要满足的人与那些并置身于某一身体需要之满足的人之间的,要么是那些早已酒足饭饱的人与那些正在不知羞耻地狼吞虎咽失之间的不相称的社会关系。

62.ManycriticsofFamilyBrontesnovelWutheringHeightsseeitssecond

partasacounterpointthatcommentson,ifitdoesnotreverse,thefirst

part,wherearomanticreadingreceivesmoreconfirmation.研究艾米丽。

勃朗特(Emily

Bronte)小说《呼啸山庄》(Wuthering

Heights)的许多文学评论家,将小说的第二部分视作一种对比物,即使没有将第一部分予以逆转的话,也是在对第一部分作出一种诠释评判,而在小说第一部分中,一种浪漫的的读解能获得更为充分的确证。

63.Grantedthatthepresenceoftheseelementsneednotargueanauthorial

awarenessofnovelisticconstructioncomparabletothatofHenryJames,their

presencedoes(15)encourageattemptstounifythenovelsheterogeneousparts.

诚然,这些因素的存在并不能证明作者对小说架构的意识可与亨利。

詹姆斯(Henry

James)的那种意识相比拟;然则,任何力图将小说所有形形色色的因素统一起来的做法,在某种程度上注定是无法令人信服的。

Granted

that:

大家都统一、当然,表让步,=admitted,ofcourse.

64.Thisisnotbecausesuchaninterpretationnecessarilystiffensintoa

thesis(althoughrigidityinanyinterpretationofthisorofanynovelisalways

adanger),butbecauseWutheringHeightshasrecalcitrantelementsofundeniable

powerthat,ultimately,resistinclusioninanall-encompassinginterpretation.

这倒不是因为这样的一种解释必定会僵化成为一个命题(尽管对这部或任何一部小说的解释中,僵化死板总是一种危险),而是因为《呼啸山庄》拥有一些极难驾御的因素,以其无可辩驳的力度,最终拒绝被囿于一个囊括无遗的解释中。

65.Theisotopiccompositionofleadoftenvariesfromonesourceofcommon

copperoretoanother,withvariationsexceedingthemeasurementerror;and

preliminarystudiesindicatevirtuallyuniformistopiccompositionofthelead

fromasinglecopper-oresource.

铅的同位素构成经常在一种普通铜矿石来源与另一种铜矿石来源之间存在差异,其差异程度超出测量误差;而最初的研究表明,对于来自单独一个铜矿石来源的铅来说,其同位素构成几乎是毫无二致的。

66.Moreprobableisbirdtransport,eitherexternally,byaccidental

attachmentoftheseedstofeathers,orinternally,bytheswallowingoffruitand

subsequentexcretionoftheseeds.

更有可能的是鸟类运输:

或者是通过外部途径,即由于种籽偶然粘附在羽毛上;或者是通过内部方式,即由于鸟类吞食果子并随后将种籽排泄出来。

67.Along-heldviewofthehistoryofEnglishcoloniesthatbecamethe

UnitedStateshasbeenthatEnglandspolicytowardthesecoloniesbefore1763

wasdictatedbycommercialinterestsandthatachangetoamoreimperialpolicy

dominatedbyexpansionistmilitaristobjectives,generatedthetensionsthat

ultimatelyledtotheAmericanRevolution.

一个对于后来成了美国的英国殖民地的历史的长久以来的观点,认为英国在1763年以前对于这些殖民地的政策被经济利益所支配,而且认为一种向着更大程度帝国制度的政策上的转变--为扩张主义的军事目标所左右--产生了最终导致美国革命的紧张气氛。

68.Itisnotknownhowrarethisresemblanceis,orwhetheritismost

oftenseenininclusionsofsilicatessuchasgarnet,whosecrystallographyis

generallysomewhatsimilartothatofdiamond;butwhenpresent,theresemblance

isregardedascompellingevidencethatthediamondsandinclusionsaretruly

cogenetic.

现在尚不知这种类似稀少到何种地步,也不知道是否它最常见于象石榴石一类的硅酸盐内含物中,而这类物质的晶体结构普遍地在某种程度上类似于金刚石的晶体结构。

但一旦存在,这种类似就被视作极有说服力的证据,证明金刚石与内含物确是同源的。

69.Eventheradicalcritiquesofthismainstreamresearchmodel,suchas

thecritiquedevelopedinDividedSociety,attachtheissueofethnic

assimilationtoomechanicallytofactorsofeconomicandsocialmobilityandare

thusunabletoilluminatetheculturalsubordinationofPuertoRicansasa

colonialminority.即使是对这一主流研究模型的激进批评,诸如《分裂的社会》(Divided

Society)一书中所提出的那种批判,亦将少数民族同化问题过分机构地与经济和社会移动性的因素联系起来,因此无从阐明波多黎各人作为一个殖民地少数民族的文化从属关系。

70.Theyarecalledvirtualparticlesinordertodistinguishthemfrom

realparticles,whoselifetimesarenotconstrainedinthesameway,andwhichcan

bedetected.它们被称为虚粒子(virtualparticle),以便与实粒子(real

particle)区分开来,而实粒子则不会以这种方式受到制约,并且其存在可得以测定。

雅思阅读长难句分析及翻译

71.Openacknowledgementoftheexistenceofwomensoppressionwastoo

radicalfortheUnitedStatedinthefifties,andBeauvoirsconclusion,that

changeinwomenseconomiccondition,thoughinsufficientbyitself,remains

thebasicfactorinimprovingwomenssituation,wasparticularly

unacceptable.

公开对妇女压迫的存在的承认对于50年代的美国而言有些过分激进,而且B的结论,即妇女经济状况的变化,经管它本身不是一个充分的因素,但是仍然是提高妇女地位的根本因素的观点,尤其无法令人接受。

72.OthertheoristsproposethattheMoonwasrippedoutoftheEarths

rockymantlebytheEarthscollisionwithanotherlargecelestialbodyafter

muchoftheEarthsironfelltoitscore.

其他的理论家提出,在地球的大部分铁沉入到地核之后,由于地球与另一个庞大的天体发生碰撞,月亮便从地球那石质的地幔中撕裂开来而形成的。

Rip:

撕开;拨去;在本文是撕开的意思。

73.However,recentscholarshiphasstronglysuggestedthatthoseaspects

ofearlyNewEnglandculturethatseemtohavebeenmostdistinctlyPuritan,

suchasthestrongreligiousorientationandthecommunalimpulse,werenoteven

typicalofNewEnglandasawhole,butwerelargelyconfinedtothetwocolonies

ofMassachusettsandConnecticut.

然而,进来的学术研究强烈的显示那些看来最为明确的请教徒的早期新英格兰文化的一些方面,比如强烈的宗教导向和团体意识,就整体而言却不是新英格兰的典型特征,而是在很大程度上只局限与马萨诸赛和康涅狄格两个州。

74.Thus,whatincontrasttothePuritancoloniesappearstoDavistobe

peculiarlySouthern-acquisitiveness,astronginterestinpoliticsandthe

law,andatendencytocultivatemetropolitanculturalmodels-wasnotonlymore

typicallyEnglishthantheculturalpatternsexhibitedbyPuritanMassachusetts

andConnecticut,butalsoalmostcertainlycharacteristicofmostotherearly

modernBritishcoloniesfromBarbadosnorthtoRhodeIslandandNewHampshire.

因此,那些与(北方)清教殖民地形成鲜明对比、并在戴维斯教授的心目中显得具有特殊南方色彩的特征--占有欲、对政治和法律的浓厚兴趣、以及培养大都市文化模式的倾向--不仅仅要比清教的马萨诸塞州和康乃涅克州所展现出来的文化模式更具有典型的英国色彩,并且几乎毫无疑问地构成了绝大多数其它早期近代英国殖民地的特征,从巴巴多斯北至罗得岛和新罕布什尔州。

75.PortrayalsofthefolkofMecklenburgCounty,NorthCarolina,whomhe

remembersfromearlychildhood,ofthejazz

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 唐诗宋词

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1