电影功夫熊猫中英文台词.docx
《电影功夫熊猫中英文台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影功夫熊猫中英文台词.docx(92页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
电影功夫熊猫中英文台词
看电影学英语KungfuPanda《功夫熊猫》
-Narrator:
Legendtellsofalegendarywarrior...
legend:
传奇legendary:
传奇的warrior:
武士
传奇故事传颂着一名传奇武士,
whosekungfuskillswerethestuffoflegend.
他的功夫出神入化。
Hetraveledthelandinsearchofworthyfoes.
insearchof:
寻找foe:
敌人
他走遍天涯,独孤求败,
-Demon:
Iseeyouliketochew.
chew:
咀嚼,咬
你挺喜欢吃啊,
Maybeyoushouldchewonmyfist!
有种就吃了我的拳头!
-Narrator:
Thewarriorsaidnothingforhismouthwasfull.
武士一言不发,因为正忙着吃,
Thenheswallowed.
然后一口吞下,
Andthenhespoke.
开口道:
“Enoughtalk.Let'sfight!
Shashabooey!
Shashabooey!
”
“别废话,动手吧!
沙哈波易!
沙哈波易!
”
-Narrator:
Hewassodeadlyinfact
他的一招一式如此彪悍
thathisenemieswouldgoblindfromoverexposuretopureawesomeness.
exposure:
暴露pure:
完全的awesomeness:
敬畏
他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿
-Demon:
Myeyes!
我的眼睛!
-Rabbit1:
He'stooawesome!
awesome:
令人惊叹的
他太彪悍了!
-Rabbit2:
Andattractive!
太有魅力了!
-Rabbit1:
HowCanWerepayyou?
我们何以回报?
-Warrior:
Thereisnochargeforawesomeness.
awesomeness:
非凡的
伟大不求回报
Orattractiveness.
attractiveness:
魅力
迷人更无所需
Kablooey!
Kablooey!
哼哼哈哈!
哼哼哈哈!
-Narrator:
Itmatterednothowmanyfoeshefaced.
他征战无数
Theywerenomatchforhisbody!
无人堪与匹敌,
Neverbeforehadapandabeensofeared!
从没有哪只熊猫能让人如此恐惧,
Andsoloved.
又让人如此爱戴。
EventhemostheroicheroesinChina,
即使是神州大地之上最英勇的勇士们
theFuriousFive,
furious:
凶猛的
勇猛五杰,
bowedinrespecttothisgreatmaster.
也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。
-Monkey:
Weshouldhangout.
hangout:
出去
咱出去玩玩怎样?
-Warrior:
Agreed.
同意。
-Narrator:
Buthangingoutwouldhavetowait.
但出去玩的事情得先放一边,
Becausewhenyou'refacingthe10000demonsofshemonMountain
demon:
恶魔
因为尚有万千暴徒待铲除,
there'sonlyonethingthatmattersandthat's...
正经事只有一件,就是……
-Monkey:
Po!
Getup!
Po,快起床!
You'llbelaterforwork!
要误了生意了!
-Po:
What?
什么?
[Scene:
thedreamisover,andPogetsuptowork.]
-Dad:
Po!
Getup!
Po,快起床!
Po.Whatareyoudoingupthere?
Po,你磨蹭啥呢?
-Po:
Nothing.
没啥。
Monkey!
Mantis!
Crane!
Viper!
Tigress!
mantis:
螳螂crane:
鹤viper:
毒蛇
Monkey!
Mantis!
Crane!
Viper!
Tigress!
-Dad:
Po!
Let'sgo!
You'relateforwork.
Po!
快点,都误了生意了。
-Po:
Coming!
来啦……
Sorry,dad.
对不起,老爸
-Dad:
Sorrydoesn'tmakethenoodles.
对不起可变不出面条来。
Whatwereyoudoingupthere?
你在搞什么名堂?
Allthatnoise.
稀里哗啦的。
-Po:
Nothing.Ijusthadacrazydream.
没什么,就是个乱七八糟的梦。
-Dad:
Aboutwhat?
什么梦?
Whatwereyoudreamingabout?
梦到什么了?
-Po:
WhatwasI...?
梦到了……我梦见了……
Iwasdreamingabout...
我梦见了……
...noodles.
……面条。
-Dad:
Noodles?
面条?
Youwerereallydreamingaboutnoodles?
你真梦见面条了?
-Po:
Yeah.WhatelsewouldIbedreamingabout?
没错。
不然还能梦见啥?
Careful!
Thatsoupissharp.
小心!
汤很锋利哦(有飞镖)。
-Dad:
Oh,happyday!
哦,太让人高兴了!
Mysonfinallyhavingthenoodledream!
我儿子终于梦到面条了!
Youdon'tknowhowlongI'vebeenwaitingforthismoment.
哦,你不知道我等这一刻都等了多久!
Thisisasign,Po.
sign:
迹象
这是个好兆头,Po。
-Po:
Asignofwhat?
什么好兆头?
YouarealmostreadytobeentrustedwiththesecretingredientofmySecretIngredientSoup.
entrust:
委托ingredient:
原料
我终于可以把我的私酿密汤的配方传给你了。
Thenyouwillfulfillyourdestinyandtakeovertherestaurant!
destiny:
命运takeover:
继承
这样你就能不辱使命,继承这间饭馆了。
AsItookitoverfrommyfatherwhotookitoverfromhisfather...
就像我子承父业,父承祖父业一样,
...whowonitfromafriendinmahjong.
mahjong:
麻将
这店可是爷爷来麻将从朋友手里赢来的。
-Po:
Dad,Dad,Dad,itwasjustadream.
老爸,老爸,这不过是场梦。
-Dad:
No,itwasthedream.
不,这是注定的梦。
Wearenoodlefolk.
folk:
特定集团中的人
我们是面条世家,
Brothrunsthroughourveins.
broth:
肉汤vein:
静脉
流淌着肉汤面条的血脉。
-Po:
But,Dad,didn'tyoueverwanttodosomethingelse?
可是,老爸,你有没有……想过做点别的?
Somethingbesidesnoodles?
除了面条之外的?
-Dad:
Actually,whenIwasyoungandcrazy,
其实,我还年少轻狂的时候,
Ithoughtaboutrunningawayandlearninghowtomaketofu.
曾想过离家出走,学做豆腐。
-Po:
Whydidn'tyou?
那你干吗不做?
-Dad:
Becauseitwasastupiddream.
因为这是个黄梁蠢梦,
Canyouimaginememakingtofu?
你能想象我做豆腐的样子吗?
Tofu.
豆腐?
No!
Weallhaveourplaceinthisworld.
别提了!
我们各有其命。
Mineishere,
我就是面条命,
andyoursis...
而你……
-Po:
Iknow,ishere.
我知道了,也是面条命。
-Dad:
No!
it'sattables2,5,7and12.
错!
是2号桌,5号桌,7号桌还有12号桌。
Servicewithasmile.
别忘了微笑服务。
[Scene:
intheJadePalace,Masterandhisstudentsareplayingkungfu,andthebadnewscomes.]
-Master:
Welldone,students...
干得好,徒儿们!
ifyouweretryingtodisappointme.
如果还有什么想让我挑剔的地方,就是
Tigress,youneedmoreferocity!
ferocity:
凶猛
Tigress,力道要更强!
Monkey,greaterspeed.
Monkey,速度要更快。
Crane,height.
Crane,更高。
Viper,subtlety.Mantis...
subtlety:
微妙
Viper,更精准。
Mantis……
-Zeng:
MasterShifu.
大师傅。
-Master:
What?
!
插什么嘴?
!
-Zeng:
It'sMasterOogway.
是Oogway大师,
Hewantstoseeyou.
他想见您。
-Master:
MasterOogway,yousummonedme?
summon:
召唤
Oogway大师,您召见我。
Issomethingwrong?
是出什么事了吗?
-Oogway:
Whymustsomethingbewrongformetowanttoseemyoldfriend?
为何非要出事才能与老友相聚呢?
-Master:
Sonothing'swrong?
这么说,没出啥事?
-Oogway:
Well,Ididn'tsaythat.
我倒也没这么说,
-Po:
Youweresaying?
您是说……
-Oogway:
Ihavehadavision.
vision:
幻觉
我看见了些幻相,
TaiLungwillreturn.
TaiLung会重现江湖。
-Master:
Thatisimpossible!
Heisinprison.
这不可能!
他还在牢里呢。
-Oogway:
Nothingisimpossible.
一切皆有可能。
(阿迪达斯赞助了?
)
-Master:
Zeng!
Zeng!
FlytoOhorh-Gomprisonandtellthem,
马上飞到桃岗天牢去告诉他们,
todoubletheguards,doubletheirweapons,doubleeverything!
看守加倍,兵器加倍,什么都加倍,
TaiLungdoesnotleavethatprison!
确保TaiLung不会越狱
-Zeng:
Yes!
MasterShifu!
遵命!
师傅大师
-Oogway:
Oneoftenmeetshisdestinyontheroadhetakestoavoidit.
avoid:
拒绝
有言,子欲避之,反促遇之。
-Master:
Wemustdosomething!
我们不能无动于衷!
Wecan'tlethimmarchonthevalley,
marchon:
向...推进valley:
山谷
我不能让他来谷中泄愤,
takehisrevenge!
takerevenge:
报复
以报私恨
He'll...
他会……
-Oogway:
Yourmindislikethiswatermyfriend.
你心如此水,老朋友。
Whenitisagitateditbecomesdifficulttosee.
agitated:
不安的
乱则不明。
Butifyouallowittosettle...
但若心如止水,
...theanswerbecomesclear.
……答案便尽现眼前。
TheDragonScroll.
dragon:
龙scroll:
卷轴
龙之卷轴。
Itistime.
是时候了。
-Master:
Butwho?
可传给谁?
Whoisworthytobetrustedwiththesecrettolimitlesspower?
谁能有能力继承这无限的力量?
TobecometheDragonWarrior?
warrior:
武士
成为“龙武士”?
-Oogway:
Idon'tknow.
我亦不知。
[Scene:
MasterOogwayisgoingtochoosethe“DragonWarrior”,andPogoestoseetheselection,andtheunexpectedthinghappens.]
-Po:
Excuseme.Pardonme.Sorry.
借过,抱歉,
-Customer:
Watchit!
嘿,看着点走!
-Po:
Sorry.
对不起,
-Customer:
Suckitup!
suckup:
吸收(吸尽)
把这个擦掉!
-Po:
Sorry.Athousandpardons.
对不起,一千个抱歉。
What?
什么?
MasterOogway'schoosingtheDragonWarrior!
Today!
Oogway大师选龙武士?
!
今天!
Everyone!
GettotheJadePalace!
jade:
翡翠
大伙们,快去翡翠宫!
OneoftheFiveisgonnagettheDragonScroll!
五杰之一要得到龙卷轴了!
We'vewaited1000yearsforthis!
千年等一回啊!
Takethebowl!
吃完就快去啊!
Thisisthegreatestdayinkungfuhistory!
Justgo!
今天是功夫史上最伟大的一天,(别操心付账了)快去吧!
-Dad:
Po!
Whereareyougoing?
Po!
你要去哪儿?
-Po:
TotheJadePalace.
去翡翠宫。
-Dad:
You'reforgettingyournoodlecart.
cart:
搬运车
可你忘了你的面条车了,
Thewholevalleywillbethereandyou'llsellnoodlestoallofthem.
整个山谷的居民都会去,你就可以大卖特卖了。
-Po:
Sellingnoodles?
卖面条?
But,Dad,Iwasthinking,maybeI...
可是,老爸,我在想我可不可以……
-Dad:
Yeah?
什么?
-Po:
IwasthinkingMaybeI...
我在想我可不可以……
couldalsosellthebeanbuns.
bean:
豆bun:
圆形小点心
可不可以也顺道卖点绿豆糕,
They'reabouttogobad.
它们快坏了。
That'smyboy!
真是个好孩子!
Itoldyouthatdreamwasasign.
我说过那个梦是个好兆头。
-Po:
Yeah.GladIhadit.
是呀,真高兴我做了这个梦。
-Rabbit1:
I'makungfuwarrior!
我是功夫兔子!
-Rabbit2:
Metoo!
我也是!
-Rabbit1:
There'sspotsatthetop.
比赛地点在山顶呢!
-Rabbit2:
Let'sgo.
我们走。
-Po:
Comeon.Comeon!
加油,加油!
Almostthere.
就要到了。
What?
什么?
No!
Oh,no!
不会吧,不,不!
-Rabbit:
Sorry,Po.
不好意思了,Po。
We'llbringyoubackasouvenir.
souvenir:
纪念品
我们会给你带纪念品的。
-Po:
No.I'llbringmebackasouvenir.
不,我要自己带纪念品下来。
-Master:
Itisanhistoricday.
这是历史性的一天,
Isn'tit,MasterOogway?
是吧?
Oogway大师?
-Oogway:
Yes,andoneIfearedIwouldnotlivetosee.
没错,我还怕我不能活着等到这天。
Areyourstudentsready?
你的徒弟们准备好了吗?
-Master:
Yes,MasterOogway.
准备好了,Oogway大师。
-Oogway:
Knowthis,oldfriend.
老朋友,你得明白,
WhomeverIchoosewillnotonlybringpeacetothevalley...
不管我选了谁,不仅是给山谷带来安宁……
butalsotoyou.
也是给你带来安定。
-Master:
Letthetournamentbegin!
tournament:
锦标赛
比武大会现在开始!
[Scene:
thetournamentbegins,andPofinallygetstotheJadePalace,butunfortunately,heisshutoutofthedoor,andhemanagestogetin.]
-People:
Yeah.
帅!
-Po:
No,no,wait!
不!
等等!
I'mcoming!
Wait,wait!
我来了!
等等!
Yes!
到了!
Hey!
Openthedoor!
嗨,把门儿开开!
Letmein!
让我进去!
-Master:
CitizensoftheValleyofPeace,
平和谷的居民们,
itismygreathonortopresenttoyou...Tigress!
我深感荣幸为你们介绍,Tigress!
Viper!
Crane!
Monkey!
Mantis!
Viper!
Crane!
Monkey!
Mantis!
TheFuriousFive!
勇猛五杰!
-People:
Yeah,theFuriousFive!
耶,勇猛五杰!
-Master:
Warriors,prepare!
武士们准备!
-Po:
Wait.No.Oh,peeky-hole.
peeky:
可窥视的
等等,不,噢,可以从门洞里看。
-Master:
Readyforbattle!
准备比武!
-People:
Yeah.
太好了!
-Master:
TheThousandTonguesofFire.
数千火舌。
-People:
Lookatthat.
哇噢,看看那个!
-Po:
Hey!
Getoutoftheway!
嗨!
别挡着我!
-Master:
AndfinallyMasterTigress!
最后出场的是Tigress!
Andbelieveme,citizensyouhavenotseenanythingyet.
相信我,居民们,你们将大开眼界。
-Po:
Iknow!
我知道!
!
(啥也没看到)
-Master:
MasterTigress!
FaceIronOXandhisBladesofDeath.
blade:
刀刃
Tigress上场,为您表演空手入白刃。
-Oogway:
IsensetheDragonWarriorisamongus.
我感觉到“龙武士士”就在我们中间,
-Master:
CitizensoftheValleyofPeace
平和谷的居民们,
MasterOogwaywillnowchoosetheDragonWarrior!
Oogway大师现在要甄选“龙战士”了!
-Po:
Oh,no!
No,no!
wait!
什么?
不不,等等!
Yeah.
有了!
Po!
Po!
-Dad:
Whatareyoudoing?
!
你在干什么?
-Po:
WhatdoesitlooklikeI'mdoing?
你说我在干什么?
Stop!
别过来!
I'mgoingtoseetheDragonWarrior!
我要去看“龙武士”!
-Dad:
ButIdon'tunderstand.Youfinallyhadthenoodledream!
可我不懂,你才梦到了面条啊!
-Po:
Ilied.Idon'tdreamaboutnoodles,Dad.
我骗你的,老爸。
我没梦见面条。
Ilovek