日语单词超级记忆术+日语学习方法听说读写.docx
《日语单词超级记忆术+日语学习方法听说读写.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语单词超级记忆术+日语学习方法听说读写.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日语单词超级记忆术+日语学习方法听说读写
日语单词超级记忆术
为什么有人学了一年日语就考过了2级,而我们学了三、四年连简单的话都听不懂?
为什么人家读几遍就能把一个单词记住,而我们在本上一行行地写却记不住呢?
为什么?
为什么呢?
我们心中总是充满了太多的疑问。
日语作为一门科学是有一定规律的,而记忆也是有一定技巧的。
中国有句古话:
临渊羡鱼,不如退而结网。
在这里我要说的,就是“结网”的小方法。
当然了,在这里由于篇幅所限,不能写的太详细,望能起到一点画龙点睛的作用。
我想问一下,要记住五个单词,朋友们需要多长时间呢?
恐怕要1.5分钟以上吧?
在这里,我们花10秒钟的时间来记5个单词。
汉语:
有害 飞蛾 蚊子 害虫 蛔虫
上面是五个名词,它们有什么规律呢?
蚊子、飞蛾、蛔虫都是有害的,文字和飞蛾都是害虫。
我们明了这个之后,再把它们的假名标上。
日语:
蚊(か) 、蛾(が) 、害(がい) 、蛔虫(かいちゅう) 、害虫(がいちゅう)
现在看明白了没有,这五个单词,其实只要记住“害虫”这一个单词就可以了。
“蚊”的假名是“か”,在“か”上加两点,就变成了“蛾”的假名。
“害虫”的假名是从“蛾” 的假名开始的,而“害”的假名是“害虫”假名的前半部。
“蛔虫”的假名则和“害虫”的假名只有一点点区别。
怎么样,有10秒的时间完全可以记下来吧?
!
这就是学习方法,你只要找到了它们之间的规律,记单词就将成为一种乐趣。
我们记单词的时候,常为一下要记住好几方面的内容而发愁,如要记汉字怎么写,怎么读,还要记汉语的意思是什么,等等。
同时记几方面很让人头痛。
现在我们看看用其它的方法学习怎么样。
我们把单词整理一下。
如下:
(当然只是用几个举例子)
英語 0 (えいご) 英国 0 (えいこく) 衛星 0 (えいせい)
衛生 0 (えいせい) 英雄 0 (えいゆう) 液 1 (えき)
液体 0 (えきたい) 枝 0 (えだ) 延期 0 (えんき)
演技 1 (えんぎ) 園芸 0 (えんげい) 演出 0 (えんしゅつ)
援助 1 (えんじょ) 演説 0 (えんぜつ) 演奏 0 (えんそう)
遠足 0 (えんそく) 延長 0 (えんちょう) 鉛筆 0 (えんぴつ)
我们翻开字典查一下,会发现,这些字的译词意思和汉语是完全一样的。
那么,我们就只需记住怎么念它们就可以了。
而这样的单词如果有两千个的话,我们要记多长时间呢?
答案是:
一个星期。
当然了,如果不讲究一点方法的话,还是背不了几个的。
在这里我们要知道一点快速记忆的知识。
平时我们记东西时,用的是左脑,也就是左脑学习法。
其实,右脑记东西比左脑快100万倍。
当然了,我们不可能把右脑的功能全部用上。
如果我们真正运用了右脑学习法,就会做到“过目不忘”。
那么怎样用右脑来学习呢?
如果你用把单词一个一个地记住的方法,那么,可以说你用的是左脑学习法。
常听人说:
一天要记住十个单词,一年就会几千个这样的话。
那么,我告诉你,很遗憾,你用的是左脑学习法。
当然了,用左脑学习法一样可以学会很多东西,但是要付出大量的时间作代价。
人类的大脑是根据所给条件来工作的。
如果是低速进入大脑,就由左脑来完成,相反如果信息快速进入大脑就由右脑来处理。
那么好了,我们就利用这个机能来学习单词。
首先,我们把上面我所说的那样的单词整理出来,然后,用录音机把它们的读音全录下来(如怕读不准,就需要找一下高手)。
准备好了吗?
(对了,还有一点,记这些单词的时候就把它们当作不认识的中国字好了,因为它们的意思和写法与中文完全一样。
不过有许多是繁体字。
)下面开始学吧。
我们把单词分成几部分,一次“下定决心”记住300个。
首先,把单词大致读一遍,然后打开录音机,用2——4倍的速度放录好的磁带。
这里有一点很重要,眼睛一定要跟上读的单词。
把300个单词听三遍,然后,开始跟着大声的、快速地读。
读几遍后,我们把录音带用正常速度放几遍,你会发现单词已经记住了。
300个单词从不会到记住有30分钟就完成了。
速视、大声地读、大量、反复、快速地听,就是我们记单词总的方法。
怎么样?
很神奇吧!
(谁!
谁的西红柿……哇,还有臭袜子……烂鸡蛋*谁?
啊……谁在打我,还打……不要打我……言归正传、言归正传)
咱们再来看看如何记课后的单词?
许多人都是用一遍遍地在本子上写来记,花了大量的时间,却收效甚微。
现在,我来介绍一种学习方法,那就是在学新课的时候,不先练单词,而是直接读课文,读课文的时候不要在脑中想课文或某个单词的意思,一旦你要弄懂某个单词是什么意思是,就变成了左脑学习,因为一些理性的、逻辑性的东西是用左脑处理的,左脑的学习方法是通过一个个的语法知识来学习语言。
而右脑则不追求记忆和理解,只要把信息大量地、机械地装到脑子里就行了。
所以,我们要灵活地运用右脑的这种机能。
也就是说,学新课时,不用先去记单词,而是要先读课文,遇到不会的单词时看一下单词表,然后继续向下读,基本上课文读3、4遍后,单词就记住了。
当然了,开始时可能觉得不习惯,而且也记不住,如果是这样,那么读完后,再翻开单词表练单词,我想至少比直接练快多了。
试试看吧!
!
!
最后,咱们再来谈谈朋友们最关心的听力又该如何训练呢?
在这里我讲一个小方法。
首先,准备一盒日语磁带,同时准备好笔和本。
然后我们从头开始听磁带,听懂了一句,写下一句;听懂了一个单词就写下一个单词。
我说的听懂是指当磁带说出“あいじょう”时,你要能反应过来是“爱情”的意思。
不要一次听太多的内容,5分钟就够了,反复地听,不明白的地方最后再查一下字典。
如果听懂了,就再换一课。
不懂的话,就持续地听这5分钟的内容。
而这样练习的时间最少是3个月,(一定要每天都练习),有那么一天,你会突然觉得:
咦!
日语我竟然能听懂了。
很多人都有这样奇妙的体验把?
!
怎么样,是不是很简单?
!
再好的学习方法,如果你不去下功夫练,不坚持练也是学不好日语的。
所以说:
勤能补拙是良训,一分辛勤一分才。
是一点也不错的。
学习方法是有很多的,只要你在学习的过程中,善于总结,就一定能找出适合自己的学习方法。
由于小妹是搞武术的,不是搞日语的,所以错漏之处在所难免。
请高手赐教。
如能给更多的人一点帮助或启迪的话,则更为幸甚。
由于论坛空间有限,我就不帮朋友们整理单词了,有需要的可在下面跟贴。
如有许多人需要,我就会贴出。
否则就不浪费论坛的空间了
日文的听说读写
日语的学习方法
一、听:
1.硬听NHK的新闻那是标准的发音,听多了就会死猪不怕烫了,多次出现的生词再去查字典。
2.要想句句听懂你的词汇量必须足够的大,那是滴水成河的道理,和你下的工夫成正比。
3.打工是体验生活,学习生活会话的机会,尽量打些动嘴的,能有机会听日本人说话的活,诸如加工零件流水作业那是用生命和时间换取你生产劳动力的金钱,长进不了多少日语,不能一箭多雕。
不过有时候人在屋檐下不能不低头,打些来钱快的工也未尝不可。
4.用心去听,日语是一种很暧昧的语言,根据上下文胡朦乱猜的本事一定要培养起来。
5.整理自己学到的新单词,反复记忆,只有这样才不亏本。
二、说:
1.听懂了就能说,就这么简单。
2.大声朗读,你读的时候就在听。
3.有机会就狂说,别人听不懂了就想方设法用别的话解释。
4.不懂就问,先学会怎么问是很重要的,再不懂就写出来,只要有汉字猜也可以猜个89不离10。
三、读:
1.最开始就是读五十音图,每天读,一定要读准,发音正确。
2.采取多种方式读,这样记忆深刻。
(具体参见“五十音图速记”)
3.不要怕别人嘲笑,要放开声音大声朗读。
记住嘲笑你的人才是不如你的人!
4.要做到长期坚持,每天读不间断才能有大的收获。
四、写:
1.不写不知道一写傻眼了,写不出来,为什么?
构文的能力没有系统训练过。
2.所有这些都是相辅相成的。
但是首先要有坚实的语法功底,毫不含糊的条理性。
3.剩下的就是你死记硬背了。
日语小技巧
学习日语的人常感记词困难。
日语词确实难记,因为难寻规律。
学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。
日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。
日语词的来源不一,构成方式复杂。
有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。
在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。
因而日语词的状况复杂,难读难记。
学习者以记词为苦,是有基因的。
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。
音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。
只要抓住音和训,记词即非难事。
但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。
同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。
自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。
在汉字进入日本以前,日本没有文字。
汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。
由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。
因此,弄清音和训是记住日语词的关键。
下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。
训读:
训读是用日语读汉字(汉语词)。
汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。
例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。
这就是训读。
总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。
训读是写汉字,读日语的音。
例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。
这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
音读:
汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。
因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。
总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。
例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。
可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。
产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。
否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。
我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。
虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。
情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:
日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。
如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。
例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:
“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。
音读是如此,训读也是如此。
例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:
“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。
由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。
因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。
西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。
日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。
况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。
同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。
同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。
因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。
于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。
诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。
根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。
不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。
为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。
从所列材料即可明显地看出:
(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。
(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。
以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。
首先说音读和训读相当稳定这一特点。
就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。
前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。
“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。
可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。
举例如下:
汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”:
生活(せいかつ)、生产(せいさん)、生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、先生(せんせい)……,等等。
汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”:
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。
汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。
二者明显有别。
音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。
汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。
例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。
写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。
由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。
当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。
纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。
至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。
日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。
在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。
再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。
这可以说是一条普遍的规律。
和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。
例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。
和语词作训读是日语的一个规律。
例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。
这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。
由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。
一个汉字,有音读,有训读。
音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。
这就是我们的音训记词法的基础和根据。
我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。
请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。
这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。
以汉字为纲,形成系统,构成胺络。
一个汉字足以带起千百个词。
记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。
音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。
我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。
然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。
训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。
采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。
任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。
这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。
音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。
它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。
以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。
这个道理十分明显,合情合理,切合实际。
况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。
因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。
学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。
因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。
总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。
日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。
不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。
这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。
在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。
为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。
从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。
汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下:
俤(オモカゲ):
由“人”和“弟”二字组成。
意为“面貌”、“影像”。
働く(ハタラク):
由“人”和“動”二字组成。
意为“寒风”。
凪(ナギ):
由“風”和“止”二字组成。
意为“风住,风停”。
峠(トウげ):
由“山”和“上、下”三字组成。
意为“山顶”、“山岭”。
噺(ハナシ):
由“口”和“新“二字组成。
意为“故事”。
榊(サカキ):
由“木”和“神”二字组成。
意为“寺庙的树”。
颪(オロシ):
由“下”和“风”二字组成。
意为“山风”。
毟る(ムシル):
由“少”和“毛”二字组成。
意为“揪毛发”。
畑(ハタ):
由“火”和“田”二字组成。
意为“旱田”。
畠(ハタ):
由“白”和“田”二字组成。
意为“旱田”。
辻(ツジ):
由“十”和“和“辶”二字组成。
意为“十字路”。
躾(シツケ):
由“身”和“美”二字组组成。
意为“教育”。
鱈(タラ):
由“鱼”和“雪“二字组成。
意为“鳘鱼。
除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。
这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。
这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。
例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。
以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。
(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。
)
如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。
只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。
找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。
这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。
为了有系统地整理日语词以便快速记住,必须注意日语词和汉字的关系。
这完全不同于学习印欧语系诸语言时只将文字作为表音的符号。
在日语方面,由于吸收了汉语词和汉字,致使文字、音、词之间产生了其他语言中不存在的特殊关系。
要真正弄懂音和训,必须弄清日语的“用字法”,这样才能溯其源流。
“用字法”分为训、音、训音混三类。
训读:
(1)正训:
只用训——涙(ナミダ)
也用音——年(トシ,ねん)
(2)儀訓:
熟字訓——流石(サスガ)
翻訳訓——飛鳥(トミ)
借訓——度(渡ワタル),浅猿(アサマシ)
(3)正・義混:
生加義——苦敷(クルシク)
義加正——糸惜(イトオシ)
以上是日语训读用字法是日语汉字训读的全部梗概。
训读词成千上万,皆不出此规律的范围之外。
正训中只用训的是纯粹的训,即用日语词与汉字对应,如何翻译。
正训中有一种是音训并用的,这类汉字有音读也有训读。
义训是借汉字表达日语词,也如同翻译。
正训和义训相混也归入训读之列。
音读:
(1)正音:
只用音——朝家(チョウカ)
也用训——悪僧(アシキソウ)
(2)義音:
有借用汉字音的,如“都率天(トンツテン)”也有借汉字音对应的,如“不静”(フジョウ不浄),卓散(タク サン)
(3)正・義音:
有正加義,也有義加正。
以上日本语音读用字法,是日语汉字音读的全部梗概。
音成千上万,皆不出规律的范围之外。
正音分为音和音训并用二种,义音分为音译和借音两类,是用汉字标日语的音。
混用的是兼用音和训两种。
总之,这是日语的音读。
训音混读:
分为“重箱読み”和“湯桶読み”两类。
皆为音训混读,兹不详诉。
学习日语的人对日语汉字读音不一致二烦恼。
由于音读和训读并存,本来已经十分繁复,何况音读常有不同的读法。
汉语中的字音也有不同的读法,例如汉语的“银行”和“行为”中的两个“行”字是读音不同的。
但这只是少数,而绝大多数的汉字都是固定一音。
日语汉字音读则不这样简单,例如“富士山”的“山”字读“サン”,而“大山”一词的“山”字读“セン”;“言”字可读“ゲン”,也可读“ゴン”;例子太多,不及详举。
造成汉字读法众多的原因,是音汉字在不同时代进入日本,其进入的途径和背景也多种多样。
为了便于记住日语词的音读,这也必须注意。
此外还有“惯用音”,