高口真题答案.docx

上传人:b****8 文档编号:23612412 上传时间:2023-05-19 格式:DOCX 页数:32 大小:45.95KB
下载 相关 举报
高口真题答案.docx_第1页
第1页 / 共32页
高口真题答案.docx_第2页
第2页 / 共32页
高口真题答案.docx_第3页
第3页 / 共32页
高口真题答案.docx_第4页
第4页 / 共32页
高口真题答案.docx_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高口真题答案.docx

《高口真题答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高口真题答案.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高口真题答案.docx

高口真题答案

参考答案

试卷一(97.3)

Section1:

ListeningTest

PartA:

SpotDictation

1.governmentsuccess2.talkabout

3.pressconferences4.alertforeigncorrespondents

5.localofficials6.writetheirstories

7.eye-witness8.oppositionpoliticians

9.checkinformation10.closetoit

11.informotherpeople12.inaninterestingway

13.onlyonechance14.elementofrepetition

15.atthestartofareport16.shorten

17.matchthesubjectmatter18.royalwedding

19.planecrash20.makingitdifficulttounderstand

PartB:

ListeningComprehension

l.D2.B3.D4.C5.B6.C7.A8.D9.A10.D

11.B12.A13.C14.A15.B16.D17.A18.C19.B20.B

Section2:

ReadingTest

1.A2.D3.A4.B5.C6.B7.C8.C9.D10.B

11.C12.D13.C14.D15.B16.C17.B18.D19.C20.B

Section3:

TranslationTest

自达尔文以来,生物学家们一直坚信,大自然的运作是投有计划的或者是没有意义的,它不会通过直接的设计途径去追求目标。

但是,今天我们知道,这一信念是个严重错误。

为什么恰如达尔文所理解和描述的进化就该是无计划、无理性的呢?

当飞机设计工程师们利用风洞对大量的、根据统计数据制造的机体模型的耐用性能进行检试,以从中选出功能最佳的设计时,他们不也正是在具体运算和计划不起作用的情况下,根据同样的进化原理进行工作的吗?

当核物理学家经过上万次的计算机运算,试图找出是哪些材料、以怎样的结合方式、以及什么的结构形式才最适宜用于原子核反应堆的建造时,我们能够说这中间没有自然选择的过程么?

他们也未进行事先设计的适应性调节,而是根据选择原理开展工作的。

但是人们从未认为这种方法是无计划、无理性的。

Section4:

ListeningTest

PartA:

Note-takingandGap-filling

1.labor-saving2.vacuum3.electrical4.dishwasher

5.time-consuming6.models/types/kinds7.twelve8.water

9.cutlery10.detergent11.turn/switch12.saucepans/pans

13.solid14.dries15.medium-sized16.once

17.enough18.meals19.noisy20.last

PartB:

ListeningandTranslation

I.SentenceTranslation

(1)这是本世纪内袭击该地区的最严重的飓风,但是至今未收到有关破坏或伤亡的报告。

(2)我刚收到香港办事处迈克尔的电话,他需要最新的销售数字,你能否明天上午一上班就把数字传真给他?

(3)如果你能在周末以前约个时间来见我们,我们将能告诉你我们的决定。

(4)在今年剩下的这段时间里,美国经济将有稳定的发展,失业率下降,通货膨胀得到控制。

(5)总统说政府正鼓励大企业在该国、特别是在东南沿海地区投资。

II.PassageTranslation

(1)伦敦的旅游季节过去主要是夏季数月,现在已全年如此。

每年约有1500万人来英国,其中大部分游客在伦敦至少要住几天。

但伦敦不仅所旅游城市,它是行政中心,女王的住地。

它还是英国的金融中心。

(2)加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯,可是它只有2600万人口,是联合王国人口的一半还不到。

国土的三分之一覆盖着森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。

其气候差异甚大。

除了温哥华以外,冬天异常寒冷。

温哥华由于地处西海岸,气候较温和。

加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。

Section5:

ReadingTest

1.BecausethechatlinecompanyprovidessexlinestoBritishcallersanditbreaksindustryrulesofadvertisement.

2.ThecompanyofferssexlinetocallersfromBritainwithoutusingtheBritish0898numbers.ThecallershavetoringphonenumbersintheVirginIslesfirstandthentheyaregivenGuyanannumbersforthechatlineservice,thusthecompanyearnsmoremoneyintheprocess.Thecompanydidn'tgivethecountriesoforiginintheiradvertisement.

3.BecausetheroutingbetweenBritainandGuyanaisrelativelysimpleanddirect,BTcouldnotisolatethe52numbersinvolved.TheHighCourtalsopreventsBTfromtakingsuchactionuntilafullhearingisheardfrombothsides.

4.Tanninginthesunmaycauseskincancerwhileatanningsalonmaybeawfullyexpensive.

5.Thehormonemayalsopreventagingofskin.Inaddition,itmighthelptocurevitiligo,adiseasethatcausesaprogressivedepigmentationoftheskin.

6.Afterapplication(takenorallyorappliedtopically),thehormone(Melano-Tan)wouldenterthebloodstreamandsystematicallytantheentirebody;Initialtanningwouldbeginintwoorthreedaysandadark,uniformtancouldbeachievedwithintwoweeks.

7.ProfessorOrdmanfoundthattakingvitaminCtwiceaday(one500mgdoseevery12hours)cankeepbloodlevelsofthevitamincontinuouslyhigh.Hewasnotdefinite/certainaboutvitaminC'santi-oxidantproperties.

8.BecausePauling'sbookonvitaminCpopularizedtheideaoftakinglargedosesofvitaminC.Heisalsoknownfortakinghugedoses/megadosesofvitaminCeveryday.

9.Thesentencecanbeparaphrasedas:

However,mostofthevitamintakenbecomes/isuseless//hasnoeffects//bringsnoobviouseffects.

10.MegadosesofvitaminChavesomeprotectiveeffectagainstthecommoncold.Howeverthereisnoevidenceofabeneficialeffectagainstotherdiseases(suchasheartdisease,cancerandageingprocess.)

Section6:

TranslationTest

InOctober1995,anotherbridgeflewtospantheHuangpuRiver,connectingPunanwithFengxian.ThisFengpuBridgeisthefourthHuangpuRiverbridgecompletedandopentotrafficaftertheXupu,NanpuandYangpubridges.

TheFengpuBridgeisthefirstbridgeacrosstheHuangpuRiverbuiltwithfundstotalling446millionyuanjointlyraisedbythedepartmentsconcernedandenterprisesofFengxianCountyandurbandistrictsoftheCity.Itwassuccessfullycompletedinoneyearand7monthsonly.ThecompletionofthebridgehassolvedtheproblemofcrossingtheHuangpuRiverthatbotheredtheresidentsinFengxianandPunanforalongtime.IthasalsoimprovedtheinvestmentenvironmentintheareaandlaidagoodfoundationforthedevelopmentandconstructiononthenorthbankoftheHangzhouBay.

InthegoldenautumnofOctober,theXupu,Nanpu,YangpuandFengpuBridgesontheHuangpuRiver,bathedinthegoldensunshine,showtheirdistinctivefeaturesandenhanceeachother'smagnificence,addingmorelustertoShanghai,acosmopolisthatisfullofcharmandvitality.Inthenearfuture,ShanghaiisgoingtobuildmorefacilitiesacrosstherivertolinkbothbanksoftheHuangpuRivercloser.

试卷二(97.9)

Section1:

ListeningTest

PartA:

SpotDictation

1.producefuel2.fourmainareas

3.apossiblesolution4.lookattheoilcrisis

5.alternativeenergysources6.fossilfuels

7.harnessingofwindandwaves8.humanandanimalwaste

9.conversionofplantmaterial10.alargeagriculturesector

11.possibilityofusing12.intheproductionofalcohol

13.hasfallendramatically14.inthelastdecade

15.dependenton16.usingtheirsugar

17.relativelyeconomical18.otherstarchyplants

19.intropicalcountries20.cornandsugarbeet

PartB:

ListeningComprehension

1.B2.D3.C4.A5.B6.D7.B8.C9.A10.B

11.C12.D13.B14.A15.B16.A17.B18.B19.D20.B

Section2:

ReadingTest

1.B2.C3.B4.D5.B6.C7.C8.D9.B10.B

11.D12.C13.C14.B15.B16.D17.C18.B19.D20.C

Section3:

TranslationTest

对美国文化常见的批评,是说美国人过分热衷于物质产品而忽视人的精神。

据称,美国人只崇拜“万能的美元”。

我们美国人在生活上竞相攀比。

美国人钟情于汽车,这一直是国内外批评家嘲笑美国人的话题。

他们说,美国人以数量作为人生的伦理。

东西是越大越好,无论是炸弹还是轿车,大多数美国人已不在乎彬彬有礼、和睦相处、量入为出的古典美德。

其结果,我们美国人被说成吞噬着世界上不可再生的自然资源。

美国人占世界人口的百分之六,却消耗世界上三分之一以上的能源。

这些是我们现在常常听到的抱怨。

的确,在某些方面,美国人可能信奉“追求幸福”就是追求物质享受。

Section4:

ListeningTest

PartA:

Note-takingandGap-filling

1.urbanisation2.uncontrolled3.common4.unemployment

5.peculiar/unique6.industrialisation7,consequences8.migrate/move

9.desirable10.populated11.pressure12.health

13.excess14.stop/stem/check15.developing16.land

17.motivated/willing18.rural19.financial20.Landowners

PartB:

ListeningandTranslation

I.SentenceTranslation

(1)纽约市的主要部分是个岛,你只能通过隧道或桥才能接近它。

(2)在中心城区泊车收费十分高昂,因此大多数人对驱车进城要犹豫再三。

(3)我是伦敦总公司来的销售代表,我想与你详细讨论一下销售合同。

(4)中国是世界上第三大国,仅次于俄罗斯和加拿大,有4000多年不间断的历史,

(5)由于政府采取的新措施,在过去5年内,该国的旅游业年平均增长率为10%。

II.PassageTranslation

(1)终生教育的想法是可行的,因为我们决不会因年纪太大而不能继续学习。

当然,这里会有某些限制,但不是年龄上的限制。

例如,有人年过60还想学踢足球。

他这样做是愚蠢的,但这仅仅因为是他的身体太老了,而不是智力的退化。

(2)现在,很难知道该去哪儿投资。

不断变化的利率、银行收费以及各种不同的投资账户,让人感到十分困惑。

所以当您知道在北方银行有友好、专业水准的服务,保证使您对如何处置自己的钱财作出正确的决策,岂非一件大好事?

我们可以在诸如保险、抵押和退休金等一系列项目上向您提供咨询。

请随时光临北方银行各分行。

我们将高兴地见到您!

Section5:

ReadingTest

1.Becausetheysetfiretoaneighbour'shouse,causing4000poundanddamagedestroyingeverythingthefamilyowned.

2.Thecorporalpunishmentmentionedinthispassagereferstobeatingofchildren/pupils/youngstersasaformofpunishmentwhentheybehavebadly.Theexamplescitedinthepassageareflogging/whipping,cuffinground/slappingtheearandsmackingonthehand.

3.AccordingtoJudgeRodwell,minorformsofcorporalpunisnmentare"swift"anddirect,whichcaneasilyleadchildrentounderstandtheirmisdemeanour/badbehaviorandstop"minorincidentsescalating".

4.Here,"suspensionishardlyasanction"means''orderingthepupiltoleaveschoolforashortperiodisnotaneffectivepunishment."Itcannotstoptheminorincidents/offenceandisofnoeducational/disciplinarysignificancetochildren.Asaresult,ithasalmostnoimpactonmanychildren.

5.Becausethesetraincompaniesputupveryhighbiddingpriceandprofittargetinordertowinthebids.Therefore,eventhe16percentincreaseofrevenueoversevenyearswillnotbeenoughtocoverthebiddingcostandprofittargettheypromised.

6.Intheearlierbiddingofthesefranchises,thebiddingconditionsweremorefavourabletothebidders.Thetrainserviceswereeither"freeofcharge"orsoldataverylowprice.

7.Ithascaughtthepartyoff-handandforceditstransportteamintoembarrassingU-turns./Theywould/willmakebigchangesintheirrailpolicyandwouldhavetopaymoresubsidytosometrainservices.

8.Asthepriceofsinglesflatisontherise,itistimeforprospectivebuyerstomakequickdecisionswhentheyfindboththepriceandtheflatareacceptable.

9.Buyersoftenchoosetwo-bedflatssothattheotherbedcanbelettoafriend.Inthisway,theycanusetherentcollectedtopaythemortgageandtolowertheirownburden.

10.Thisexampleshowstheeffectsofrisingpriceofsinglesflat.Whenthepricewasstillquitelow,peoplefelttheshellsizesof1200to1400sqftwerequitesmall.Withtherisingprice,theyfeltsuchsizeswereacceptable(otherwisetheywouldhavetopaymuchmorefortheir"ideal"sizes).

Section6:

TranslationTest

LikeabrightpearlsetontheTaihuLakeandsituatedinthecenterofthebeautifulandfertileChangjiangDeltainsouthernJiangsuProvince,WuxiisoneofChina'smajortouristcities,withitspleasantclimate,richnaturalresourcesandpicturesquescenery.CuttingthroughthecityistheBeijing-HangzhouGrandCanal,anancientprojectequalinfametotheGreatWall.Atrip

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1