定语从句元语言解释DOC.docx

上传人:b****7 文档编号:23594615 上传时间:2023-05-18 格式:DOCX 页数:9 大小:20.10KB
下载 相关 举报
定语从句元语言解释DOC.docx_第1页
第1页 / 共9页
定语从句元语言解释DOC.docx_第2页
第2页 / 共9页
定语从句元语言解释DOC.docx_第3页
第3页 / 共9页
定语从句元语言解释DOC.docx_第4页
第4页 / 共9页
定语从句元语言解释DOC.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

定语从句元语言解释DOC.docx

《定语从句元语言解释DOC.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《定语从句元语言解释DOC.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

定语从句元语言解释DOC.docx

定语从句元语言解释DOC

一、英汉句子构句原则及其特点

1.汉语

构句原则:

汉语根据事件的实际发生(时间/逻辑)顺序组织或构建话语(句群/长句)。

先发生先表达后发生后表达,先因后果,等等。

句法特点:

自左至右音义语块(小句、词组)按事理逻辑线性铺陈,一个小句接一个小句,似断实连,层次不清(难分主次),句界模糊(语句结构开放、意尽为界)。

例1:

他原来在南方参加一项建筑工程,任务完成后上Georgia去度假,享受高加索的阳光,头一天才坐飞机回来。

不当翻译:

IntheSouthhehadbeenengagedinaconstructionjob.AfterhecompletedtheworkhewenttospendhisvacationinGeorgia.TherehebaskedinCaucasiasun.Andhehadflowninjustthedaybefore.

【意义主次不分、结构过于松散,不符合英语书面语的特点】

比较:

HehadflowninjustthedaybeforefromGeorgiawherehehadspenthisvacationbaskinginCaucasiasunafterthecompletionoftheconstructionjobinwhichhehadbeenengagedintheSouth.

例2:

我访问过一些地方,遇到不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。

不当翻译:

Ivisitedsomeplacesandmetmanypeople.IfIamaskedtotellaboutthem,therearemanywonderfulstories.

【结构过于松散,意义主次不明】

比较:

TherearemanywonderfulstoriestotellabouttheplacesIvisitedandthepeopleImet.

 

2.英语

构句原则:

按照所要表达信息的重要性程度组织或构建复杂的句子或话语,主要信息占据主句框架,次要信息由从属连词(状语从句)、关系代词(定语从句)、关系副词(定语从句)、连接词(名词性从句)、非谓语动词、介词等添加补充。

动作先后顺序由动词的时与体表示,不由在句中的先后位置表示。

句法特点:

以谓语动词为中心,以主谓(宾)为主干,向四周空间伸展,叠床架屋,空间搭架,似一枝繁叶茂的大树,树干、树枝、树叶间均有标记性环联结,环环相扣;谓语动词制前管后,句界封闭,主次分明。

 

例3:

AbrahamLincolnisthemostfamousinstanceoftheclaimthatAmericansoftenmadethatintheircountryamanmayrisefromthelowesttothehighestposition.

比较:

美国人经常声称,在他们国家一个人可以从最底层爬到最高层,林肯就最著名的例子。

例4:

InAfricaImetaboywhowascryingasifhisheartwouldbreakandsaidthathewasveryhungrybecausehadhadnofoodfortwodays.

比较:

我在非洲遇到一小孩,他哭得伤心极了,说他非常饿,已两天没吃饭了。

 

二、英汉定语从句特点与功能

汉语:

定语从句位于被修饰词前面,起修饰或限定作用。

由于汉语中前置修饰语一般不宜很长,所以汉语的定语从句使用频率较低。

英语:

定语从句位于被修饰词后,除了能起修饰、限定作用外,英语定语从句还能起到类似汉语中表示原因、目的、条件等小句的作用或者起衔接作用、提供背景/补充信息等,所以英语中定语从句的使用频率远远高于汉语。

(1)表修饰

Weweresurroundedbychildrenwhowereallpoorlydressedandapparentlyupset.

我们被一群孩子包围,他们个个衣着破旧、脸露沮丧。

(2)表限定

Theleadingactresswhomyouarelookingforwillcomesoon.

你正在寻找的那个女主角立刻就来。

(3)表原因

Inmanyways,thisisunfortunateforthepooractorswhoarerequiredtogoonrepeatingthesamelinesnightafternight.

这样一来,可怜的演员们可倒霉了,因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。

(4)表目的

TheshopassistantfetchedseveralbottleswhichsheplacedonthecounterforHarrytoinspect.

那个售货员拿来几瓶东西,放在柜台上供Harry验看。

(5)表条件

Hewhosmokesthreeorfourpacksofcigaretteseverydaywon’tlivelong.

一个人如果每天抽三、四包烟,那他寿命不会很长。

 

(6)起衔接作用(承接将来动作)

Sherantotellthemanagerwhopromptlyrangupthefirebrigade.

她跑去告诉了经理,经理马上给消防队打了电话。

(7)提供背景/补充信息

Thedictionarywhichwascompiledbyfirst-ratescholarsfromdifferentcountrieswasconsideredtobeofgreatvalueforbeginners.

那本词典由来自不同国家的一流学者编撰,大家认为对初学者挺有价值。

二、限制性定语从句与非限制性定语从句的区别

限制性定语从句在意义上与先行词关系密切,是不可缺少的定语,若去掉限制性定语从句,则主句部分的含义就会不明确或意义不完整。

例如:

Idon’tlikethepersonwhooftentellslies.

我不喜欢经常撒谎的人。

非限制性定语从句和主句的关系不十分密切,只是对先行词作些附加的解释、补充或说明,如果去掉,主句的意思仍然清楚。

例如:

MrWangistheheadmasterofourschool,whoyousawatthemeetingyesterday.

本句的主要内容是“王先生是我校的校长”,说话者要侧重的信息已经完整,而后加上一个非限制性定语从句只是对前面的信息作些补充。

由于汉语小句按时间顺序或逻辑关系自左至右自然铺陈(可起衔接作用或表示因果等各种逻辑关系),所以一些小句在结构上非常类似于英语的非限制性定语从句,正因为如此,中国学生经常会将“他不记得那个女孩,她两岁就出国了”译成“Hedidnotrememberthatgirl,whowentabroadattheageof2”,但此句中显然应该使用限制性定语从句而不是非限制性定语从句(即应去掉逗号),因为若将该定语从句删掉,该句主句的意思就不完整。

四、结论

汉英/英汉转换(翻译)时,不能受原来句子的结构/词序限制,要根据两种语言的特点重新构建出符合译入语的句子。

此外,汉语中表示条件、目的、原因的从句,或者提供背景/补充信息的小句、动作承接性质的小句等往往可以转化为英语的定语从句。

附:

限制性与非限制性定语从句

1限制性与非限制性定语从句差异的比较

名称

意义

结构要求

功能

引导词

译法

限制性

起限定作用,指特定的人或物,不可省,否则意义不完整

一般不加逗号分隔

修饰先行词

关系代词/副词或that(作O时可省)

一般译为定语从句

非限制性

仅作补充或说明,若省,原句意义完整

用逗号与主句分隔

修饰先行词或整个句子

只用关系代词/副词,不用that

可译为并列分句

Idon’tlikethepeoplewholosetheirtempereasily.

Boyswhoattendthisschoolhavetowearuniforms.

Helentmeathousanddollars,whichwasexactlytheamountIneeded.

Hewasleftonadesolateisland,wherehestayedforaslongasthreemonths.

Hehastwosisterswhoareworkinginthecity.

Hehastwosisters,whoareworkinginthecity.

(只有两个妹妹)

Hewillwearnoclotheswhichwilldistinguishhimfromhisfellowmen.

Hewillwearnoclothes,whichwilldistinguishhimfromhisfellowmen.

 

2.限制性定语从句

大多数定语从句都对所修饰词的意思加以限制,表示“…..的人(事物)”

Themanwhotoldmethisrefusedtotellmehisname.

Isawsomethinginthepaperwhichmightinterestyou.

Heisthemanwhosecarwasstolen.

ThisisthephotothatItook.

Themanwhostoleyourcarhasbeenarrested.

Anyonewhosawtheaccidentpleasegettouchwiththepolice.

Everyonethatknowshimlikeshim.

Thegirlwhocamehismorningismycousin.

ThemanwithwhomItravelledcouldn’tspeakEnglish.

Hereistheboywhodamagedthevase.

Thisisthevillagewherehewasborn.

Therearetimeswhensuchthingsarenecessary.

Themanwhodidtherobberyhasbeencaught.

ThechairwhichIsatinwasabrokenone.

 

当名词中心词带有表示类别的不定冠词时,其后的关系分句通常为限制性定语从句

Shewasawomanwhomustbetreateddecently.

ShespoketomeinatonewhichIdon’tatalllike.

当名词中心词带有前照应定冠词时,必定用限制性定语从句

Heisthemanwhotoldmethenews.

ThisisthecarIboughtlastyear.

当名词中心词带有all,any,some,every,no等不定限定词时,通常用限制性定语从句。

Anymanwhosmokescigarettesisriskinghishealth.

SomefriendsthatImadeincollegeweremoreinterestedingradesthaninlearning.

Hehasreadalmosteverybookonlinguisticsthathecouldgetholdofinthelibrary.

NovisitorswhocometoBeijingwouldfailtoseetheGreatWall.

 

3.非限制性定语从句

非限制性定语从句对所修饰的名词没有限制意义的作用,而只补充一点情况,与主句关系不紧密,把其拿掉,主句照样成立,有逗号分隔,译成汉语时另起一个句子,仿佛是并列句

Thechairman,whospokefirst,satonmyright.

Hisspeech,whichboredeveryone,wentonandon.

Mycousin,whoisanengineer,wenttoEuropelastweek.

Thedriver,whowasveryyoung,hadonlyjustgothislicence.

Thisbook,whichonlyappearedayearago,hasalreadygonethroughseveraleditions.

TheChairman’sdaughter,whosenameisAnn,gavemeapatientsmile.

I’veinvitedDiana,wholivesinthenextflat.

Mydaughter,whoisinBostonnow,iscominghomenextweek.

Tom,whomeveryonesuspected,turnedouttobeinnocent.

人人都怀疑Tom,结果证明他是无辜的。

Mr.Green,forwhomIwasworking,wasverygenerous.

The8:

30train,whichisusuallypunctual,waslatetoday.

Shegavemethissweater,whichshehadknittedherself.

 

Thebuses,mostofwhichwerealreadyfull,weresurroundedbyanangrycrowd.

Hishouse,forwhichhepaid$10,000,isnowworth$50,000.

BarbarywasworkinginAubury,whereshewentdailyinabus.

Barbary在Aubury工作,每天得坐公共汽车上班。

We’llputoffthepicnicuntilnextweek,whentheweathermaybebetter.

 

Which有时不代表一个名词,而代表前面句子的全部或部分意思。

Hetriedtostandonhishandsforfiveminutes,which—asyouknow—isratheradifficultthingtodo.

Peterdrovetoofast,whichwasdangerous.

Ratsranabouttheatticallnight,whichkeptmeawake.

Hesaidthathehadhadneverseenherbefore,whichwasnottrue.

Heinvitedustodiner,whichwasverykindofhim.

Hebelievesinpublicownership,whichideaI’mquiteopposedto.

Headvisedmetohidebehindthedoor,whichadviceItookatonce.

 

有时,非限制定语从句在语义上起状语从句的作用。

表示原因、目的、结果、条件、让步等意义。

ItisinlinewiththeCharter(联合国宪章),whichrecognizesthevalueofregionaleffortstosolveproblemsandsettledisputes.(which=forit,asit表原因)

ChinesedelegationshavebeensenttoAsian-Africancountries,whowillnegotiatetradeagreementwiththerespectivegovernment.(whowill=sothattheymay,表目的)

Dr.Lee,whohadcarefullyreadthroughtheinstructionsbeforedoinghisexperiments,couldnotobtainsatisfactoryresults,becausehefollowedthemmechanically.(who=thoughhe)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 管理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1