定语从句元语言解释DOC.docx
《定语从句元语言解释DOC.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《定语从句元语言解释DOC.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
定语从句元语言解释DOC
一、英汉句子构句原则及其特点
1.汉语
构句原则:
汉语根据事件的实际发生(时间/逻辑)顺序组织或构建话语(句群/长句)。
先发生先表达后发生后表达,先因后果,等等。
句法特点:
自左至右音义语块(小句、词组)按事理逻辑线性铺陈,一个小句接一个小句,似断实连,层次不清(难分主次),句界模糊(语句结构开放、意尽为界)。
例1:
他原来在南方参加一项建筑工程,任务完成后上Georgia去度假,享受高加索的阳光,头一天才坐飞机回来。
不当翻译:
IntheSouthhehadbeenengagedinaconstructionjob.AfterhecompletedtheworkhewenttospendhisvacationinGeorgia.TherehebaskedinCaucasiasun.Andhehadflowninjustthedaybefore.
【意义主次不分、结构过于松散,不符合英语书面语的特点】
比较:
HehadflowninjustthedaybeforefromGeorgiawherehehadspenthisvacationbaskinginCaucasiasunafterthecompletionoftheconstructionjobinwhichhehadbeenengagedintheSouth.
例2:
我访问过一些地方,遇到不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。
不当翻译:
Ivisitedsomeplacesandmetmanypeople.IfIamaskedtotellaboutthem,therearemanywonderfulstories.
【结构过于松散,意义主次不明】
比较:
TherearemanywonderfulstoriestotellabouttheplacesIvisitedandthepeopleImet.
2.英语
构句原则:
按照所要表达信息的重要性程度组织或构建复杂的句子或话语,主要信息占据主句框架,次要信息由从属连词(状语从句)、关系代词(定语从句)、关系副词(定语从句)、连接词(名词性从句)、非谓语动词、介词等添加补充。
动作先后顺序由动词的时与体表示,不由在句中的先后位置表示。
句法特点:
以谓语动词为中心,以主谓(宾)为主干,向四周空间伸展,叠床架屋,空间搭架,似一枝繁叶茂的大树,树干、树枝、树叶间均有标记性环联结,环环相扣;谓语动词制前管后,句界封闭,主次分明。
例3:
AbrahamLincolnisthemostfamousinstanceoftheclaimthatAmericansoftenmadethatintheircountryamanmayrisefromthelowesttothehighestposition.
比较:
美国人经常声称,在他们国家一个人可以从最底层爬到最高层,林肯就最著名的例子。
例4:
InAfricaImetaboywhowascryingasifhisheartwouldbreakandsaidthathewasveryhungrybecausehadhadnofoodfortwodays.
比较:
我在非洲遇到一小孩,他哭得伤心极了,说他非常饿,已两天没吃饭了。
二、英汉定语从句特点与功能
汉语:
定语从句位于被修饰词前面,起修饰或限定作用。
由于汉语中前置修饰语一般不宜很长,所以汉语的定语从句使用频率较低。
英语:
定语从句位于被修饰词后,除了能起修饰、限定作用外,英语定语从句还能起到类似汉语中表示原因、目的、条件等小句的作用或者起衔接作用、提供背景/补充信息等,所以英语中定语从句的使用频率远远高于汉语。
(1)表修饰
Weweresurroundedbychildrenwhowereallpoorlydressedandapparentlyupset.
我们被一群孩子包围,他们个个衣着破旧、脸露沮丧。
(2)表限定
Theleadingactresswhomyouarelookingforwillcomesoon.
你正在寻找的那个女主角立刻就来。
(3)表原因
Inmanyways,thisisunfortunateforthepooractorswhoarerequiredtogoonrepeatingthesamelinesnightafternight.
这样一来,可怜的演员们可倒霉了,因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
(4)表目的
TheshopassistantfetchedseveralbottleswhichsheplacedonthecounterforHarrytoinspect.
那个售货员拿来几瓶东西,放在柜台上供Harry验看。
(5)表条件
Hewhosmokesthreeorfourpacksofcigaretteseverydaywon’tlivelong.
一个人如果每天抽三、四包烟,那他寿命不会很长。
(6)起衔接作用(承接将来动作)
Sherantotellthemanagerwhopromptlyrangupthefirebrigade.
她跑去告诉了经理,经理马上给消防队打了电话。
(7)提供背景/补充信息
Thedictionarywhichwascompiledbyfirst-ratescholarsfromdifferentcountrieswasconsideredtobeofgreatvalueforbeginners.
那本词典由来自不同国家的一流学者编撰,大家认为对初学者挺有价值。
二、限制性定语从句与非限制性定语从句的区别
限制性定语从句在意义上与先行词关系密切,是不可缺少的定语,若去掉限制性定语从句,则主句部分的含义就会不明确或意义不完整。
例如:
Idon’tlikethepersonwhooftentellslies.
我不喜欢经常撒谎的人。
非限制性定语从句和主句的关系不十分密切,只是对先行词作些附加的解释、补充或说明,如果去掉,主句的意思仍然清楚。
例如:
MrWangistheheadmasterofourschool,whoyousawatthemeetingyesterday.
本句的主要内容是“王先生是我校的校长”,说话者要侧重的信息已经完整,而后加上一个非限制性定语从句只是对前面的信息作些补充。
由于汉语小句按时间顺序或逻辑关系自左至右自然铺陈(可起衔接作用或表示因果等各种逻辑关系),所以一些小句在结构上非常类似于英语的非限制性定语从句,正因为如此,中国学生经常会将“他不记得那个女孩,她两岁就出国了”译成“Hedidnotrememberthatgirl,whowentabroadattheageof2”,但此句中显然应该使用限制性定语从句而不是非限制性定语从句(即应去掉逗号),因为若将该定语从句删掉,该句主句的意思就不完整。
四、结论
汉英/英汉转换(翻译)时,不能受原来句子的结构/词序限制,要根据两种语言的特点重新构建出符合译入语的句子。
此外,汉语中表示条件、目的、原因的从句,或者提供背景/补充信息的小句、动作承接性质的小句等往往可以转化为英语的定语从句。
附:
限制性与非限制性定语从句
1限制性与非限制性定语从句差异的比较
名称
意义
结构要求
功能
引导词
译法
限制性
起限定作用,指特定的人或物,不可省,否则意义不完整
一般不加逗号分隔
修饰先行词
关系代词/副词或that(作O时可省)
一般译为定语从句
非限制性
仅作补充或说明,若省,原句意义完整
用逗号与主句分隔
修饰先行词或整个句子
只用关系代词/副词,不用that
可译为并列分句
Idon’tlikethepeoplewholosetheirtempereasily.
Boyswhoattendthisschoolhavetowearuniforms.
Helentmeathousanddollars,whichwasexactlytheamountIneeded.
Hewasleftonadesolateisland,wherehestayedforaslongasthreemonths.
Hehastwosisterswhoareworkinginthecity.
Hehastwosisters,whoareworkinginthecity.
(只有两个妹妹)
Hewillwearnoclotheswhichwilldistinguishhimfromhisfellowmen.
Hewillwearnoclothes,whichwilldistinguishhimfromhisfellowmen.
2.限制性定语从句
大多数定语从句都对所修饰词的意思加以限制,表示“…..的人(事物)”
Themanwhotoldmethisrefusedtotellmehisname.
Isawsomethinginthepaperwhichmightinterestyou.
Heisthemanwhosecarwasstolen.
ThisisthephotothatItook.
Themanwhostoleyourcarhasbeenarrested.
Anyonewhosawtheaccidentpleasegettouchwiththepolice.
Everyonethatknowshimlikeshim.
Thegirlwhocamehismorningismycousin.
ThemanwithwhomItravelledcouldn’tspeakEnglish.
Hereistheboywhodamagedthevase.
Thisisthevillagewherehewasborn.
Therearetimeswhensuchthingsarenecessary.
Themanwhodidtherobberyhasbeencaught.
ThechairwhichIsatinwasabrokenone.
当名词中心词带有表示类别的不定冠词时,其后的关系分句通常为限制性定语从句
Shewasawomanwhomustbetreateddecently.
ShespoketomeinatonewhichIdon’tatalllike.
当名词中心词带有前照应定冠词时,必定用限制性定语从句
Heisthemanwhotoldmethenews.
ThisisthecarIboughtlastyear.
当名词中心词带有all,any,some,every,no等不定限定词时,通常用限制性定语从句。
Anymanwhosmokescigarettesisriskinghishealth.
SomefriendsthatImadeincollegeweremoreinterestedingradesthaninlearning.
Hehasreadalmosteverybookonlinguisticsthathecouldgetholdofinthelibrary.
NovisitorswhocometoBeijingwouldfailtoseetheGreatWall.
3.非限制性定语从句
非限制性定语从句对所修饰的名词没有限制意义的作用,而只补充一点情况,与主句关系不紧密,把其拿掉,主句照样成立,有逗号分隔,译成汉语时另起一个句子,仿佛是并列句
Thechairman,whospokefirst,satonmyright.
Hisspeech,whichboredeveryone,wentonandon.
Mycousin,whoisanengineer,wenttoEuropelastweek.
Thedriver,whowasveryyoung,hadonlyjustgothislicence.
Thisbook,whichonlyappearedayearago,hasalreadygonethroughseveraleditions.
TheChairman’sdaughter,whosenameisAnn,gavemeapatientsmile.
I’veinvitedDiana,wholivesinthenextflat.
Mydaughter,whoisinBostonnow,iscominghomenextweek.
Tom,whomeveryonesuspected,turnedouttobeinnocent.
人人都怀疑Tom,结果证明他是无辜的。
Mr.Green,forwhomIwasworking,wasverygenerous.
The8:
30train,whichisusuallypunctual,waslatetoday.
Shegavemethissweater,whichshehadknittedherself.
Thebuses,mostofwhichwerealreadyfull,weresurroundedbyanangrycrowd.
Hishouse,forwhichhepaid$10,000,isnowworth$50,000.
BarbarywasworkinginAubury,whereshewentdailyinabus.
Barbary在Aubury工作,每天得坐公共汽车上班。
We’llputoffthepicnicuntilnextweek,whentheweathermaybebetter.
Which有时不代表一个名词,而代表前面句子的全部或部分意思。
Hetriedtostandonhishandsforfiveminutes,which—asyouknow—isratheradifficultthingtodo.
Peterdrovetoofast,whichwasdangerous.
Ratsranabouttheatticallnight,whichkeptmeawake.
Hesaidthathehadhadneverseenherbefore,whichwasnottrue.
Heinvitedustodiner,whichwasverykindofhim.
Hebelievesinpublicownership,whichideaI’mquiteopposedto.
Headvisedmetohidebehindthedoor,whichadviceItookatonce.
有时,非限制定语从句在语义上起状语从句的作用。
表示原因、目的、结果、条件、让步等意义。
ItisinlinewiththeCharter(联合国宪章),whichrecognizesthevalueofregionaleffortstosolveproblemsandsettledisputes.(which=forit,asit表原因)
ChinesedelegationshavebeensenttoAsian-Africancountries,whowillnegotiatetradeagreementwiththerespectivegovernment.(whowill=sothattheymay,表目的)
Dr.Lee,whohadcarefullyreadthroughtheinstructionsbeforedoinghisexperiments,couldnotobtainsatisfactoryresults,becausehefollowedthemmechanically.(who=thoughhe)