日语敬语.docx

上传人:b****7 文档编号:23586942 上传时间:2023-05-18 格式:DOCX 页数:23 大小:29.35KB
下载 相关 举报
日语敬语.docx_第1页
第1页 / 共23页
日语敬语.docx_第2页
第2页 / 共23页
日语敬语.docx_第3页
第3页 / 共23页
日语敬语.docx_第4页
第4页 / 共23页
日语敬语.docx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

日语敬语.docx

《日语敬语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语敬语.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

日语敬语.docx

日语敬语

日语敬语

敬语大致分为三种,尊敬语(そんけいご)、谦譲语(けんじょうご)、丁宁语(ていねいご),区别这三种的用法是正确使用敬语的第一步.

尊敬语(そんけいご)

抬高对方的地位,对其使用尊敬的语言,不但对表示尊敬的人,包括与这个人有关的动作,状态,所有物品等全都使用尊敬的语言表现.例如:

称呼:

○○さま、○○さん、○○部长、○○先生、こちらさま

动词的敬语:

お话しになる(话す)、いらっしゃる(居る,行く,来る)、おっしゃる(言う)、召し上がる(食べる)

名词和形容词前加ご或お表示尊敬:

ご家族、ご亲戚、御社、お荷物、お手お详しい、ご立派、ご心配、お淋しい、お元気お忙しい

谦譲语(けんじょうご)

贬低自己的动作,状态,所有物品,来抬高对方的身份,达到表示尊敬的目的.

例如:

贬低自己自身:

わたくし

贬低自己的动作:

お届けする(届ける)、拝见する(読む)、うかがう(闻く,行く,来る)

贬低自己的公司,学校和所有物品:

弊社、当社、小社、弊校、粗茶、粗品

丁宁语(ていねいご)(即:

です、ます体)

使用比较有礼貌的语言,相对以上两种,这个使用的比较广泛.例如:

○○です、○○ます、○○でした、○○ました、○○でしょう、○○ましょう、○○でございます

列表如下

动词尊敬语谦譲语

いるいらっしゃるおる

行くいらっしゃる参る,うかがう

来るいらっしゃる参る,うかがう

するなさるいたす

言うおっしゃる申す,申し上げる

食べる召し上がるいただく

会うお目にかかる

着るお召しになる

见るご覧になる拝见する

寝るおやすみになる

あげる差し上げる

借りる拝借する(はいしゃく)

もらういただく

知る,思う存ずる(そん・する)

わかる承知する

另外,お动词ます形+になる和动词的被动形也可以表示尊敬

.

与其相对应的是お动词ます形+する和お/ご动词ます形+申し上げる是谦让语.如:

原形:

待つ

尊敬语:

お待ちになる/待たれる

谦让语:

お待ちする/お待ち申し上げる

普通场合正规场合

仆/わたしわたくし

いまただいま

このあいだ先日

さっきさきほど

あとでのちほど

普通场合正规场合

ほんとうにまことに

すごくたいへん

~と言います~と申します

すみません失礼しました/申し訳ありません

どうでしょうかいかがでしょうか

いいでしょうかよろしいでしょうか

お父さん/お母さん父/母

下面我通过例子给大家做进一步说明

自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现,是通过自我谦虚来抬高对方的语言。

具体实例:

①“私どもの方から参ります。

(这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。

(“我们到您那儿去吧。

”)

②“お支度がよければこの韩がご案内いたします。

(这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。

(“如果您准备好了,就由小韩我来领您们去。

”)

③“わたしが责任をもって明日お届けいたします。

(这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。

(我明天负责送去。

④“その件では韩が山田さんにご连络いたすことになっております。

(这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。

(“关于那件事,决定由小韩同山田先生联系。

”)

很多人经常犯的一个错误就是:

当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。

自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。

尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。

自谦语的用法

[动词]

会うお目にかかる

言う申し上げる申す

行く参るうかがう

借りる拝借(はいしゃく)する

闻かせるお耳に入れる

闻く承る(うけたまわる)拝聴(はいちょう)するうかがう

知る存ずる存じ上げる承知する

来る参る

质问するうかがうおたずねする

するいたす

食べる顶戴するいただく

访问するうかがうあがるお邪魔する

见せる御覧にいれるお目にかける

见る拝见する

[接头词]“小”“愚”“弊”

例如:

“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”

[接尾词]:

“ども”“ら”“など”

例如:

“"私ども”“私など”

如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。

尊敬语自谦语

——れる(书かれる)

——られる(来られる)

お(ご)——なる(お书きになる,ご卒业になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)

お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ちいたします)

注意:

在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。

还要注意:

即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。

如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(记念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(记念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。

如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。

而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。

 

郑重语的用法

郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。

在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。

所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。

“です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。

不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。

在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。

郑重语进一步加强就会变成美化语。

美化语是指美化事物的语言。

与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。

这种用法主要的女性使用得比较多。

但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。

[动词]

そうだそうですさようでございます

わかったかわかりましたかおわかりいただけましたか

见ろ见てくださいご覧下さい

どうするどうしますいかがなさいます

行くか行きますかいらっしゃいますか

いいだけっこうですけっこうでございます

いいかいいですかよろしゅうございますか

あるありますございます

很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。

但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。

所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:

第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。

如:

“ご意见はいかがですか。

”(请问您有什么意见?

第二,作为自谦语。

加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。

如:

“お愿いがあります。

”(有件事想拜托您。

但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。

第三,作为郑重语来使用。

如:

“お茶”、“おすし”、“お车”、“お気をつけください”。

正确称呼对方组织体(公司、团体等)的名称,也是一种表示敬意的办法。

最好是使用其全称,即使不得不用其简称来称呼对方时,也必须满怀诚意,这样才能反映出自己所要表达的那种“敬语的心意”。

也可以在公司等名称后加上“さん”来称呼。

而对于对方名称的发音,则一定要准确。

没有把握的应该问清楚,不能想当然。

说错对方名称的发音,是一种非常失礼人的行为。

要注意不要使用让对方讨厌的称呼和敬称,否则效果适得其反。

所以我们很有必要了解、掌握各种人际关系的气氛,以及各种不同人物、不同场所等对称呼的喜好、禁忌和习惯等。

不要以为敬语都是用来表示敬意的。

其实有时候敬语也可以用来直接或间接地轻视对方。

我们经常用敬语来表现蔑视和讽刺的。

如:

“あの先生もなかなか要领がいいからね。

”等,就是作为表示蔑视和讽刺而使用的“侮蔑语(ぶべつご)”。

乍一听,似乎是在抬高对方,但实际上却是瞧不起对方。

我们需要明白:

敬语可以用来一方面保持自己的优越性,另一方面反过来表示蔑视对方。

使用敬语,最重要的是要使用得恰当。

如果敬语使用得太多,反而会给人一种太麻烦的感觉。

所以当重复使用敬语时,可以省略前面的敬语,把敬语用在后面,以表现语言的紧凑感和完美感,同时又表现出敬意。

特别提醒:

要切记前面的敬语可以省略,但后面的敬语却不能省略!

因为后面的敬语可以包括前面,而前面的敬语却涉及不到后面。

而且语言一般具有强调后面表达的性质。

如:

“部长、どうぞご无事でヨーロッパご旅行を终えられて……”(不好)

“部长、どうぞ无事にヨーロッパ旅行を终えられて……”(好)

所以,当敬语出现重复时,不要省略后面的,可以省略前面的,用后面(最后)的敬语结束一下就可以了。

讲敬语时就象文章中的标点一样,如果不注意就会破坏全句的效果。

很多人习惯了使用“ネ”“サ”“ヨ”“ジャン”等来作词尾,以为这只是自己的习惯喜好,没有什么所谓,却不知道这样会破坏掉特意使用的敬语,让人听起来不舒服。

所以要注意不要因为词尾不当而破坏整个完美敬语表达的效果。

日常敬语

1、営业部のどなたをお呼びしましょうか。

(误)

営业部のだれを呼びましょうか。

(正)

在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:

「どなたにご面会ですか」,人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。

打电话也一样,来电话说:

「営业部をお愿いします」(我找营业部)。

如果你问道

「営业部のどなたをお呼びしましょうか。

」(您找营业部的哪一位?

),

那么,这就出现了表达上的错误。

因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。

正确的说法是「だれを呼びましょうか」。

当然,公寓、饮食店等,可另当别论。

在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。

」是正确的。

2、山田は,席をはずしております。

(误)

山田さんは,席をはずしております。

(正)

对方打来电话询问“山田先生在吗?

”如果你回答:

「山田は,今,席をはずしております。

对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。

接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。

接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如

「课长さんは,外出しております」(科长他外出了)

的说法,这是原则。

即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。

社内敬语

1、部长,私の说明がわかりますか。

(误)

部长,私の说明がご理解いただけたでしょうか。

(正)

使用上面的错误说法,会使局外人觉得:

问题大概过难了吧!

部长真笨,理解不了。

年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。

这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。

就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。

并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。

在这种情况下,通常要说

「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?

)或

「部长,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。

当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。

「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。

但目前在这方面不主意的人却很多。

应该记住:

对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。

2、课长が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました。

(误)

课长が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました。

(正)

受科长之命,科员去向部长汇报时,有时会说出上面错误例句中的话。

意思是,“科长说由我来汇报(所以我来了)”。

部长若听到这样的话语,恐怕会感到不高兴。

因为,这样的说法太直接了,也太生硬了。

对于听话一方来说,「おまえ」「せよ」这类生硬的说法,是难以令人接受的粗鲁语言。

这种直接引用原话的表达方式,往往容易招至误解。

因此,要特别注意,以免引起听话一方的不快。

碰上科员真被上司说成「君から」这样的事,通常不宜直接引用,因为「君から」用于指自己时,是不妥的,会引人发笑。

谦逊地说成「おまえから」又有被误解的可能。

用「わたしからお伝え申し上げるように」这样的说法最为合适,既能间接表达语意,也不会引起误解,对于类似部长的上司又不失礼。

3、部长,それでは,お教えします。

(误)

部长,それでは,ご说明いたします。

(正)

如果部长对一个下属说:

「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,

而下属则回答说:

「はい、それではお教え申し上げます」。

这样的回答是不妥的。

部长听了一定会生气的。

因为对上司,用「教える」这样的词语,会给听者一种“看不起自己”的感觉。

即使用「お教え申しあげます」这一更自谦的说法,也是一样的。

因为「教える」这个词含有自上而下“教”的这层意思,因此会令听者感到不高兴。

这里应该用「ご说明(いた)します」为宜。

4、社长は,ゴルフをおやりになりますか。

(误)

社长は,ゴルフをなさいますか。

(正)

不少人常常使用「おやりになる」这句别扭的敬语。

「社长は,奥様とゴルフをおやりになりますか。

「まあ、たまにだが」

提问的一方,或许是为了对公司经理表示敬意,才这样讲的。

可是殊不知「おやりになりますか」这句话,无论如何加「お」都构不成敬语。

因为「やる」这个词,一直是用来表达自己行为时使用的。

并且,使用「やる」也略微显得品格低下、人格卑微。

「私は、ゴルフをやる」这样用于自身的说法,绝对没有什么错误。

不过,在郑重的场合,说「ゴルフをする」更为合适,不会惹贵妇人们讨厌。

对上级或长辈讲话时,要使用「する」的敬语「なさる」。

前面那句话的正确说法应是:

「社长は,ゴルフをなさいますか」(经理打高尔夫球吗?

5、そろそろ,まいりませんか。

(误)

そろそろ,いらっしゃいませんか。

(正)

陪同上司外出时,一般不说

「课长,そろそろまいりませんか」。

如果这样说,是对上司的失礼。

说话者可能认为:

自己也去,所以可以用「まいる」。

可是,在这种情况下,由于是邀请对方的行为,所以用「そろそろ,いらっしゃいませんか」(现在该去了吧)这个敬语形式比较得当。

不过,如果所去之处的会见者,是你与同行者共同的上级时,用「まいりませんか」也不算错。

6、ご访问される。

(误)

ご访问される。

(正)

「社长,会长が明日十时に,こちらをご访问されるそうですね。

所谓岗位敬语,是指对公司里职位最高的经理或董事长要使用最高敬语,以表示敬意。

日常生活中礼貌用语之所以不大使用的原因,就在于用得不妥常出现笑话。

「ご访问される」就是其中一例。

很明显话中的「访问される」用得不妥。

「ご访问される」的「れる」是敬语助动词,因此许多人认为用上这个「れる」就可以表示尊敬了。

其实并非如此。

诸如「ご结婚される」「ご入学される」「ご相谈される」等一些不谐调的说法确实在日常生活中并非少见。

但严格说来,上述「される」的用法均是不妥当的敬语。

而去掉「れる」的「ご访问する」等的「ご(お)……する」,是自谦的表现形式,即使再加上敬语助动词,也不能说是妥当的。

如果有人觉得「ご访问される」没有什么不妥,那么将「书く」或「食べる」用同一惯用形表现,则是「お书かれる」「お食べられる」,这显然是不合适的。

对于职位较高的上级,用「ご访问になる」、「ご访问なさる」这样的说法,均能恰到好处地表示敬意,没有失礼之处。

7、部长,あなたのハンコをいただけないでしょうか。

(误)

部长,ハンコをいただけないでしょうか。

(正)

部下如果对上级说

「课长,その件につきましては,あなたがおっしゃった……」(科长,关于这件事,你说……),科长听到这话,会感到很吃惊、不安。

恐怕还可能领会为:

“此人用这样的语言,是否要夺我的位置?

「あなた」原本是尊敬程度很高的代词,从江户中期开始,被用来代替「おまえ」而广为使用。

但这个词的表敬程度在逐渐下降,现在已基本上失去了表敬的语意了。

现在,对年长者或上级以不用为妥。

为此,在工作单位,对上级要称呼官衔职务,对没有职务的人要称呼其姓名。

像上面例句那样,使用「官职+あなた」,对方听后,往往会误解为:

此人不怀好意,心里在打说明主意……。

最好的说法是:

「课长,その件につきましては,课长がおっしゃったとおり……」(科长,关于这件事,正如您说的……)。

同样,出于礼貌,「あなた」这个词,学生对老师,营业员对顾客,也是不宜使用的。

8、局长,きのうは,ごちそうさまでした。

(误)

局长さん,きのうは,ごちそうさまでした。

(正)

「社长」「専务」「课长」「局长」「先生」等,在日本都属于职务或职名,这些职务或职名是可以作为敬称来使用的。

而且,有时在其后面也不需要加上个「さん」,照样可以表敬。

应该注意的是,其中职名「先生」是绝对不能称其为「先生さん」的。

但却有「社长さん」「局长さん」等叫法。

至于是否要在后面加「さん」,作为一个现实问题,要根据具体情况而定。

有许多年轻女性对「社长」「课长」这样的称呼有反感,认为「社长さん」「课长さん」等叫法好。

听说不少企业,男性只称呼职务、职名,女性则在后面加上「さん」。

这显然是一般现象,重要的还是要尊重各个单位的习惯。

即便是女性,在只习惯称呼“职务”“职名”的单位,而只有一个人称呼「社长さん」「课长さん」,这与单位的气氛是不谐调的。

相反,别人都称呼「社长さん」,而只有你一个人直呼「社长」同样也是不谐调的。

敬语是为了调顺人际关系而使用的,所以要特别注意工作单位的习惯与规则。

社交敬语

1、东西银行では,どのような行员教育を……(误)

东西银行さんでは,どのような行员教育を……(正)

在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。

称呼时,必须在名称后面加上「さん」。

若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。

「东西银行さん」或「东西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。

这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。

不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。

2、坂上様でございますか。

(误)

坂上様でいらっしゃいますか。

(正)

与人初次相约见面又没有人在旁边作介绍时,往往是看见来者像你想象中的那个人的样子时,就主动打招呼说:

「××様でございますか」。

其实,这不是正确的敬语表达方式。

因为「ございます」不是向对方表敬的表达形式。

「である」的礼貌语是「です」「であります」「でございます」。

因此,「坂上様でございますか」这句问话,虽然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」礼貌的程度高,但并不能说对坂上先生的敬意程度高。

这句话与「その豚肉は新鲜でございますか」一样,并不是尊敬语的表达形式。

若用「坂上様でいらっしゃいますか」的说法,就不存在上述失礼的问题了。

首先是把面前的人尊称为「坂上様」,其次再用上「いらっしゃる」,就是对坂上先生表示了十分的敬意。

这样的敬语表现,不仅是对在自己面前的人,就是对谈话中提到的人,也要使用。

比如,向面前的人打听要见的人或已离开的人,使用「このお方は」「あちらさまは」这种方式来询问就不会失礼人了。

3、わたしは,山田部长です。

(误)

わたしは,部长の山田です。

(正)

「お待たせしました,わたしが山田部长です。

」(让您久等了,我是山田部长)。

如果这样自我介绍,就有些显露自己,似乎是在炫耀自己这个部长的头衔。

话语中含有一种妄自尊大的情绪。

给人的印象当然不会好。

类似「部长」「课长」等这些带「长」的头衔,既是职务名称,同时也是敬称。

把自己称为「部长」「课长」就成了自己为自己表敬,这是不合适的。

正确的说法应该是

「わたしは,部长の山田です」(我是部长山田)。

4、当社の佐藤社长が一言お礼ので挨拶をします。

(误)

社长の佐藤さんが一言お礼ので挨拶をします。

(正)

向主顾介绍自己公司经理时,容易无意中说出:

「こちらは私どもの佐藤社長です」

这一位是我们的佐藤经理这样的说法,在电话中谈话也常出现。

向公司以外的人做介绍,不管本公司的人职务有多高,都要直接称呼其姓名。

如:

「こちらはわたしどもの社長の佐藤です」这位是我们经理佐藤

介绍的顺序是:

先把下位者介绍给上位者,这是事务规则。

这样称呼才算适度。

因为,介绍在这种情况下,纵然对方只是位部长、科长,自己公司的人是经理、是最高的领导,也要把自己公司的人看作是下位者,应该首先把自己公司的人介绍给对方。

电话敬语

1、都合で電話に出られません。

      (误)

 ただいま席をはずしております。

    (正)

有人打电话来找人,如果你说:

"××は都合で電話に出られません"(××因有事不能接电话),

对方听了就会不高兴。

因为对方会觉得你怠慢了他。

"都合"这个词,准确说来应该是用"都合のいい"这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。

总之,可以用于任何情况下。

但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:

明明在家,却说不在。

在这种情况下,如果采用

"ただいま席をはずしております。

"("刚刚出去"或"刚刚离开房间")

这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。

2、はい、わかりました。

     (误)

はい、かしこまりました。

   (正)

在接外单位的人打来找人的电话时,如果说

"わかりました。

××は、×時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。

"这样的说法也会引起对方的不快。

对于外单位的人,用"わかりました"表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。

若用"承知しました""かしこまりました"等礼貌用语表达"我知道了",会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。

  "わかりました"的表达只适用于自己单位里的人。

用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。

3、お声が小さくて,聞き取れません。

   (误)

少々,お電話が遠いようです。

    (正)

在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小听不清楚。

遇到这种情况,许多人会说:

"声が小さくて、聞こえません、もっと大きな声で"(声音小,听不到,再大点儿声)。

很显然这种说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不安。

在这种场合下,如果说:

"おそれいります,少々電話が遠いのですが"(对不起,请离话筒近一点儿)

就比较妥当。

这是以谦逊的态度向对方表示请求。

意思是说,由于电话的原因听不清,而不是在责备对

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 远程网络教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1