外国人出入境管理法英文版.docx

上传人:b****3 文档编号:2344089 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:5 大小:19.54KB
下载 相关 举报
外国人出入境管理法英文版.docx_第1页
第1页 / 共5页
外国人出入境管理法英文版.docx_第2页
第2页 / 共5页
外国人出入境管理法英文版.docx_第3页
第3页 / 共5页
外国人出入境管理法英文版.docx_第4页
第4页 / 共5页
外国人出入境管理法英文版.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

外国人出入境管理法英文版.docx

《外国人出入境管理法英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国人出入境管理法英文版.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

外国人出入境管理法英文版.docx

LawofthePeople'sRepublicofChinaonControloftheEntryandExitofAliens

外国人出入境管理法英文版

LawofthePeople'sRepublicofChinaonControloftheEntryandExitofAliens

(Adoptedatthe13thMeetingoftheStandingCommitteeoftheSixthNationalPeople'sCongressNovember22,1985andpromulgatedbyOrderNo.31ofthePresidentofthePeople'sRepublicofChinaonNovember22,1985)

颁布日期:

19851122 实施日期:

19860201 颁布单位:

全国人大常委会

  Contents

  ChapterIGeneralProvisions

  ChapterIIEntryintotheCountry

  ChapterIIIResidence

  ChapterIVTravel

  ChapterVExitfromtheCountry

  ChapterVIAdministrativeOrgans

  ChapterVIIPenalties

  ChapterVIIISupplementaryProvisions

  ChapterI

  GeneralProvisions

  Article1ThisLawisformulatedwithaviewtosafeguardingthesovereigntyofthePeople'sRepublicofChina,maintainingitssecurityandpublicorderandfacilitatinginternationalexchange.

  ThisLawisapplicabletoaliensentering,leavingandtransitingtheterritoryofthePeople'sRepublicofChinaandtothoseresidingandtravellinginChina.

  Article2AliensmustobtainthepermissionofthecompetentauthoritiesoftheChineseGovernmentinordertoenter,transitorresideinChina.

  Article3Forentry,exitandtransit,aliensmustpassthroughportsopentoaliensorotherdesignatedportsandmustbesubjecttoinspectionbythefrontierinspectionoffices.

  Forentry,exitandtransit,foreign-ownedmeansoftransportmustpassthroughportsopentoaliensorotherdesignatedportsandmustbesubjecttoinspectionandsupervisionbythefrontierinspectionoffices.

  Article4TheChineseGovernmentshallprotectthelawfulrightsandinterestsofaliensonChineseterritory.

  Freedomofthepersonofaliensisinviolable.Noalienmaybearrestedexceptwiththeapprovalorbydecisionofapeople'sprocuratorateorbydecisionofapeople'scourt,andarrestmustbemadebyapublicsecurityorganorstatesecurityorgan.

  Article5AliensinChinamustabidebyChineselawsandmaynotendangerthestatesecurityofChina,harmpublicinterestsordisruptpublicorder.

  ChapterII

  EntryintotheCountry

  Article6ForentryintoChina,aliensshallapplyforvisasfromChinesediplomaticmissions,consularofficesorotherresidentagenciesabroadauthorizedbytheMinistryofForeignAffairs.Inspecificsituationsaliensmay,incompliancewiththeprovisionsoftheStateCouncil,applyforvisastovisa-grantingofficesatportsdesignatedbythecompetentauthoritiesoftheChineseGovernment.

  TheentryofnationalsfromcountrieshavingvisaagreementswiththeChineseGovernmentshallbehandledinaccordancewiththoseagreements.

  IncaseswhereanothercountryhasspecialprovisionsforChinesecitizensenteringandtransitingthatcountry,thecompetentauthoritiesoftheChineseGovernmentmayadoptreciprocalmeasurescontingentonthecircumstances.

  Visasarenotrequiredforaliensinimmediatetransitonconnectedinternationalflightswhoholdpassengerticketsandstayfornomorethan24hoursinChinaentirelywithinairportboundaries.Anyonedesiringtoleavetheairporttemporarilymustobtainpermissionfromthefrontierinspectionoffice.

  Article7Whenapplyingforvariouskindsofvisas,aliensshallpresentvalidpassportsand,ifnecessary,providepertinentevidence.

  Article8AlienswhohavebeeninvitedorhiredtoworkinChinashall,whenapplyingforvisas,produceevidenceoftheinvitationoremployment.

  Article9AliensdesiringtoresidepermanentlyinChinashall,whenapplyingforvisas,presentstatus-of-residenceidentificationforms.Applicantsmayobtainsuchformsfrompublicsecurityorgansattheplacewheretheyintendtoreside.

  Article10ThecompetentauthoritiesoftheChineseGovernmentshallissueappropriatevisastoaliensaccordingtothepurposesstatedintheirentryapplications.

  Article11WhenanaircraftoravesselnavigatinginternationalroutesarrivesataChineseport,thecaptainorhisagentmustsubmitapassengernamelisttothefrontierinspectionoffice;aforeignaircraftorvesselmustalsoprovideanamelistofitscrewmembers.

  Article12AlienswhoareconsideredapossiblethreattoChina'sstatesecurityandpublicordershallnotbepermittedtoenterChina.

  ChapterIII

  Residence

  Article13ForresidenceinChina,aliensmustpossessidentificationpapersorresidencecertificatesissuedbythecompetentauthoritiesoftheChineseGovernment.

  Thetermofvalidityofidentificationpapersorresidencecertificatesshallbedeterminedaccordingtothepurposesofentry.

  AliensresidinginChinashallsubmittheircertificatestothelocalpublicsecurityorgansforexaminationwithintheprescribedperiodoftime.

  Article14Alienswho,incompliancewithChineselaws,finditnecessarytoestablishprolo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1