美式地道拒绝口语英语文化陷阱系列.docx
《美式地道拒绝口语英语文化陷阱系列.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美式地道拒绝口语英语文化陷阱系列.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美式地道拒绝口语英语文化陷阱系列
美式地道拒绝口语
1.Iamsorrytoturnyoudown.
我很抱歉必须拒绝你.
Turnyoudown就是拒绝别人的要求,例如有一次我要请老美去参加一个party,她说她很抱歉无法参加,就是用的这句,"Iamsorrytoturnyoudown.",另外像是男生要追女生,女生要拒绝他,也可以用turndown,例如,"IamsorrybutIhavetoturnyoudown."
另外不要忘了,turndown还有一个解释就是把音量或是冷气关小..以前我也常把turnyoudown和letyoudown搞混了,这二者是完全不同的意思,turndown表示拒绝,而letdown则表示让人家失望.
2.Iamnotinterested.
我没有兴趣.
刚来美国,家里又有电话的人一定要赶快把这句话学会,因为很快地就会有电话推销员找上门来,这时你要说的就是,"Iamnotinterested."这样子对方就不会纠缠太久了.
通常在拒绝别人的时候要注意一下说话的语气.像这句"Iamnotinterested."听来就不太客气.通常要使得拒绝别人的话听来客气一点,只要在句首加上."Iamsorry."整句话的口气立刻就不一样了.所以礼貌一点的说法应该是,"Iamsorry.Iamnotinterested."听来是不是客气很多?
3.I'llthinkaboutit.
我要考虑看看.
这句话也是在买东西时候讲的,例如你去百货公司专柜买化装品,虽然专柜小姐讲了半天你也觉得还不错,但总觉得太贵,你就可以说,"OK,I'llthinkaboutit."就是我再考虑看看了!
当然你就可以趁机脱身了.
4.Ican'taffordit
我付不起.
一样东西太贵你买不起就可以这么说,"Ican'taffordit."你都讲明了我没钱了,想必人家不会继续纠缠吧!
其实不然,我自己就遇到过蛮恶劣的.我说,"Ican'taffordit."那个老黑居然说,"Doyouhavecreditcard?
"天啊!
要我借钱买东西,门都没有,我就说,"No."没想到他更狠,说我们有自己的信用卡,你要不要现场申请一张,我们可以立刻给你$1,000的credit.天啊!
作生意作成这样,也太夸张了.
美国买东西都有所谓的refund制度,就是东西买完之后不满意都可以拿去退钱.有时候店员会问你(通常不会问)为什么要拿来refund.通常你就可以直接了当地说,"Idon'tlikeit."或是"It'stooexpensive.Ican'taffordit."
5.Ican'thandleit.
我应付不来.
这个handle跟afford的区别要分清楚,handle指的是事情上应付不来,而afford多半指金钱上无法负担.像是上学期我跟我同学说,"Itooktoomanycourses,Ican'taffordit."她就回答我说,"Youmeanyoucan'thandleit?
"所以很明显的,handle这个字和afford是不太一样的.再举一个例子,例如工作很多作不完,你就可以这么说"There'stoomuchworkloadhere.Ican'thandleit."有时老中会说成"Ican'taffordit."是不正确的用法.
6.Iamreallynotinthemood.
我真的没有什么心情.
Mood解释成心情,没有心情你可以说成"Idon'thavethemood."或是"Iamnotinthemood."比如考试期间,别人还找你出去玩,你就可以这么拒绝他,"Iamsorry.Iamreallynotinthemood."
非广告时间,我的个人网页叫ICQ心情点播站,(其实现在这个网站跟ICQ跟心情点播都没什么关系了,但我还是维持我原来的名称)而这个站的英文名字就是ICQMood,听起来还可以吧?
7.Thereisnothingtotalkabout.
没什么好说的
当别人问你的问题你不想回答或懒得回答时就可以回答,"Thereisnothingtotalkabout."例如有人问你考试考几分?
你自己考得太差而不想讲,就可以说,"Thereisnothingtotalkabout."另外一个类似的用法叫"Nocomment."就是说无可奉告的意思.
在英语ThereisnothingtoV.可当作是一个片语来使用,解释成没什么好怎样怎样的,例如Thereisnothingtoworryabout,就是说没什么好担心的.记得看某部电影时小孩子问他爸爸,我们家的钱倒底够不够用,父亲就对小孩子说,"Thereisnothingforyoutoworryabout."
8.Ireallywantto,butIgothundredsofthingstodo.
我想去,可是我有好多好多事情要做.
别人邀请你参加他们的活动,就算你不想去,也不要直接了当地说"No,Idon'twantto."这样子别人下次可能就不会找你了.试著用这种比较好的说法.先说"Ireallywantto",或是"Ireallyloveto",再来才接著说"butIgothundredsofthingstodo".这样感觉上比较礼貌,也比较不会让别人觉得没面子.
9.Idon'twanttogoandthat'sthat.
我不想去,就是这样.
That'sthat通常是接在否定句后,意思是,就这样了,不必再多说了.这样的语气是很强烈的,通常听的人可能会不太高兴.有时电话推销员很烦人我也会跟他说"That'sthat."也许一开始你只是很客气地说,"Iamnotinterested."可是有些人就会不识相地一直说,"Whatdoyouwantmetodotochangeyourmind?
"这时我就会不客气地说,"Idon'twantit,andthat'sthat."通常他就会知道你是真的烦了.
"That'sthat."这句话跟"That'sit."不太一样,"That'sit."的意思是就这样吧,就这些吧,在点餐时会用的到.That'sthat则是表示不想再跟对方谈下去了,同样的情况,你也可以这么说,"Theconversationisover."我想这个意思也很明显了.
10.That'senough,anymoreisjustoverkill.
那就够了,再多一点也是多馀的.
Overkill这个字在美国的口语就是多馀的意思,它跟kill是一点关系也没有.在字典上我查不到"多馀"的意思,所以诸位看倌也不要浪费时间去查字典了,但我请教过老美,这字的确是多馀的意思.例如有一字跟一个老美打球,打了二局之后我问他还要不要再打,他就说,"That'senough,anymoreisjustoverkill."或是吃东西时你问别人还要不要再吃,如果别人吃不下了他就可以说,"No,thanks.That'soverkill."
英语文化陷阱系列
作者:
大米哈哈(Jimmy.do)
版主
1.Youhavematches
最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。
一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:
“Youhavematches?
”我一楞,回答说:
“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。
”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:
“It'sajoke.”然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:
“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。
”
(摘自《世界日报》)
2.Turnthetable
一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。
几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。
夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。
说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。
我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。
这位朋友挺激动的,连连说着"感谢上帝,感谢上帝",她还补充了一句"Heturnedthetable"。
这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?
我打抱不平说:
"不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。
"
结果,越说谁也听不懂谁。
看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞頓开了,以另一种方法向我解释。
终于让我明白,她是说我亲戚"扭转了局面",那"table"和我想到的"桌子"根本无关。
再说远一点,turnthetables(onsomeone)这个短语也和"桌子'没什么关系,它的意思是tosuddenlytakeapositionofstrengthoradvantagethatwasformerlyheldbysomeoneelse(反败为胜,转弱为强),例如:
"Sheplayedbadlyinthefirstset,butthensheturnedthetablesonheropponentandwonthematch.
(摘自《世界日报》)
3.Wearingtwohats
同事朋友聚会,少不了相互介绍。
先生在向我介绍他的同事Larry时,说他可是个大忙人:
“Heiswearingtwohats.”我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。
Larry一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。
原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
4.Withagrainofsalt
一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。
Allen说了一句:
“I'dliketotakeitwithagrainofsalt”。
他太太笑道:
“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。
健康专家可没有说过要加盐。
”
Allen愣了一下,然后大笑不已,解释道“Takesomethingwithagrainofsalt”是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。
原来刚才Allen是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。
(摘自《世界日报》)
5.Youareinforatreat!
这天,同事们正在讨论为我和Rhonda开生日party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。
Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。
我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。
Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:
"Youareinforatreat!
"
我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda笑着解释说:
"Youareinforatreatmeansyou'lllikeit!
"
(摘自《世界日报》)
6.筷子刀叉
朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。
老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。
D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。
其实洋人从前没有knifeandfork,用的是木片削成的叉。
这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-prongedfork)。
在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。
”
筷子又叫作“箸”,据说由于箸与住同音。
住有停止之意。
航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。
筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。
日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。
日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。
”中餐桌上每人有一份箸匙(zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knifeandfork那么杀气腾腾了吧?
7.Skeletoninthecloset
一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄“skeletoninthecloset”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?
他说的“skeletoninthecloset”(英国人则习惯说成skeletoninthecupboard)现在的意义并没有那么可怕。
不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此skeletoninthecloset就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作familyskeleton。
例如:
Manyoldfamilieshaveanumberofskeletonsintheirclosetswhichtheyareloathtodiscuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。
)
8.Skinoffone'snose
Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。
在他的影响下,我也参加了几次。
有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。
有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。
第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。
他听完后说:
"Noskinoffmynose."我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是"叶公好龙"吧。
回家查了俚语词典,才知道skinoffone'snose是与某人有关的意思。
Joe是在说我去不去其实"不关他的事",他只是顺便问一下罢了。
(摘自《世界日报》)注:
noskinoffsb.'snose也可说成noskinoffsb.'steeth
9.Smallbeer
Smallbeer是“小啤酒”的意思吗?
难道啤酒还分大小?
其实,在英国smallbeer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。
比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:
Anythingtodrink?
客人就可能回答说:
“I'llhaveasmallbeer(给我一点儿啤酒。
)”
比喻用法中说的smallbeer,指规模或者格局不大的事物。
自以为了不起,不是小人物的人:
Hethinksnosmallbeerofhimself.Besmallbeer常用作与人比较的表现。
口语中常用smallbeer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:
Oursisasmall-beerfast-foodjointbesideMcDonald.
(摘自《联合早报》)
10.Spaghetti
朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。
意大利是欧洲第一个吃面食的国家。
十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料,很快就风行全国。
不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。
现在的肉汁意粉(spaghettiwithmeatsauce),是后来才出现的吃法。
当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。
但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的spaghettisoup,全是后来出现的意粉吃法。
Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。
一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。
意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为spaghettijunction。
(摘自《联合早报》)
11.Speakingofthedevil
几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。
其中一个说"今天好象没见到Wayne",另一个接着说"他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了"。
正说着,只见Wayne从外面走过来。
Joe于是说"speakingofthedevil"。
几个人乐了起来。
我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?
于是我悄悄地去问Joe。
原来"speakingofthedevil"是一条成语,相当于中文的"说曹操,曹操到"。
也就是刚说Wayne不在,结果他就来了。
我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有"奸雄"的称号吗?
中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。
(摘自《世界日报》)
12.Stolenfrom...dealer
高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:
"哇!
这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!
"
我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:
"先生呀!
人家车牌上写着'stolenfrom…Dealer',是指他这部从…Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。
"
这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去…Dealer那儿买车,不是贼车啦。
(摘自《世界日报》)
13.Sweettooth
我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。
当医生为我检查的时候,他问我:
“Doyouhaveasweettooth?
”我很无辜的回答:
“Ihadadoughnutthismorningbeforecominghere.Ibrushedmyteeth.Thereisnosweettooth.”他听了后摇摇头,便开始替我补牙。
很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。
我懂Sweet及Tooth这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。
回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweettooth的意思是“爱吃甜食”。
(摘自《世界日报》姜若美)
14.TheHongKongdog
一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:
“Dr.WalkerhasatouchoftheHongKongdogandwillbeherealittlebitlate.”
听完宣布后,我一脸正经的向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:
“Dr.Walker怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?
”
老美听完后居然大笑着说:
“真是太好笑了!
TheHongKongdog并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。
”这一解释让我尴尬得无地自容。
(摘自《世界日报》)
15.ThrowthebookatSomebody
和先生从carwash(洗车场)里开出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:
曾经有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。
警察当然把他截下来。
在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。
我听了好笑,更好奇结果如何。
先生答曰:
结果是"Theythrewthebookathim"。
我不禁诧异,想像着他被"砸书"的样子。
原来并非如此,"Throwthebookatsomebody"是指给某人最大极限的惩罚:
chargesomeonetothefullrangeoflaw。
如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。
16.Tightenyourbelt
刚刚才发薪水,有人提议这个周末大家一起上馆子打打牙祭。
我因为想要减肥,好穿新