蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx

上传人:b****2 文档编号:23077583 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:36 大小:46.20KB
下载 相关 举报
蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx_第1页
第1页 / 共36页
蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx_第2页
第2页 / 共36页
蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx_第3页
第3页 / 共36页
蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx_第4页
第4页 / 共36页
蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx

《蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

蒙肯纸 职称英语卫生C 新思维 简明英汉词典 第5版++.docx

蒙肯纸职称英语卫生C新思维简明英汉词典第5版++

蒙肯纸职称英语卫生C新思维简明英汉词典第5版

阅读理解

阅读理解阅读下面的短文。

每篇短文的后面有五个问题,每个问题有四个备选答案。

请根据短文的内容选择最佳答案。

第四十三篇CanBuildingsBeDesignedtoResistTerroristAttack

IntheaftermathoftheterroristattackontheWorldTradeCenter,structuralengineersaretryinghardtosolveaquestionthatamonthagowouldhavebeencompletelyunthinkable:

Canbuildingbedesignedtowithstandcatastrophicblastsinflictedbyterrorists?

Tendaysaftertheterroristattacksonthetwintowers,structuralengineersfromtheUniversityatBuffaloandtheMultidisciplinaryCenterforEarthquakeEngineeringResearch(MCEER)headquarteredatUBtraveledtogroundzer02aspartofaprojectfundedbytheNationalScienceFoundation.VisitingthesiteaspartofanMCEERreconnaissancevisit,theyspenttwodaysbeginningthetaskofformulatingideasabouthowtodesignsuchstructuresandsearchingforcluesonhowtodosoinbuildingstatweredamaged,butstillarestanding3.

"OurobjectiveinvisitinggroundzerowastogoandlookatthebuildingssurroundingtheWorldTradeCenter,thosebuildingsthatarestillstanding,butthatsustaineddamage4,"saidM.

Bruneau,Ph.D."Ourimmediatehopeisthatwecandevelopabetterunderstandingastowhythosebuildingsremainstanding,whileourlong-termgoalistoseewhetherearthquakeengineeringtechnologiescanbemarriedtoexistingtechnologiestoachieveenhancedperformanceofbuildings6intheeventofterroristattacks."headded.

PhotographstakenbytheinvestigatorsdemonstrateinstartlingdetailthemonumentaldamageinflictedontheWorldTradeCentertowersandbuildingsinthevicinity.Onebuildingablockawayfromthetowersremainsstanding,butwasbadlydamaged."Thisbuildingismanymetersaway.fromtheWorldTradeCenterandyetweseeacolumntherethatusedtobepartofthatbuilding",explainedA.Whittaker,Ph.D."Thecolumnbecameamissilethatshotacrosstheroad,throughthewindowandthroughthefloor."Thevisittotheareaalsorevealedsomesurprises,accordingtotheengineers.Forexample,thefloorframing8systemsinoneoftheadjacentbuildingswasquiterugged,allowingfloorsthatwerepiercedbytonsoffallingdebristoremainintact9."Highlyredundantductileframingsystemsmayprovideasimple,butrobuststrategyforblastresistance."headded.Otherstrategiesmayincludeprovidingalternatepathsforgravityloadsintheevent.thataload-bearingcolumnfails."Wealsoneedabetterunderstandingofthemechanismofcollapse",saidA.Whittaker."Weneedtofindoutwhatcausesabuildingtocollapseandhowyoucanpredictit."A.Reinhom,Ph.D.notedthat"earthquakeshakinghasledtothecollapseofmanybuildingsinthepast.Itinducesdynamicresponseandextremelyhighstressesanddeformationsinstructuralcomponents.Solutionsdevelopedforearthquake-resistantdesignmaybedirectlyapplicabletoblastengineeringandterrorist-resistantdesign.PartofourmissionnowatUBistotransferthesesolutionsandtodevelopnewoneswherenoneexistatpresent."

词汇:

aftermath['ɑ:

ftəmæθ]后果,结果withstand[wɪð'stænd]经受住

inflict[ɪn'flɪkt]使遭受,施加reconnaissance[rɪˈkɒnɪsns]勘察;侦察

inthevicinity附近debris[ˈdeɪbri:

]碎片

intact[ɪn'tækt]未受损伤的,完整无缺的

ductile[ˈdʌktaɪl]可伸展的,易变形的

注释:

1.intheaftermathof…:

在……(灾难性的事件发生)后的一段时间内。

例如:

intheaftermathoftheSecondWorldWar:

第二次世界大战结束后的时期

2.groundzero:

世界贸易中心(双子塔)被毁现场

3.buildingsthatweredamaged,butstillarestanding:

那些已损坏但未倒塌的建筑

4.butthatsustaineddamage:

但遭到了损坏。

sustain:

蒙受,遭受(伤害或损失)。

5.whetherearthquakeengineeringtechnologiescanbemarriedtoexistingtechnologies:

抗震技术能否与现有的建筑技术相结合。

bemarriedto:

与……相结合。

6.toachieveenhancedperformanceofbuildings:

以提高建筑的性能

7.instartlingdetail:

以令人吃惊的细节

8.thefloorframing:

楼板骨架

9.allowingfloorsthatwerepiercedbytonsoffallingdebristoremainintact:

那些被成吨的残片击穿的楼板得以完整无缺。

练习:

1.Thequestionraisedinthefirstparagraphisone____.

A)thatwasaskedbystructuralertgineersamonthago

B)thatistoodifficultforstructuralengineerstoanswerevennow

C)thatwasneverthoughtofbeforetheterroristattack

D)thatterroristsareeagertofindasolutionto

2.TheprojectfundedbytheNationalScienceFoundation____.

A)wasfirstproposedbysomeengineersatUB

B)tookabouttwodaystocomplete

C)wastoinvestigatethedamagecausedbytheterroristattack

D)wastofindoutwhysomebuildingscouldsurvivetheblasts

3.ThecolumnmentionedbyDr.Whittaker____.

A)waspartofthebuildingclosetotheWorldTradeCenter

B)waspartoftheWorldTradeCenter

C)wasshotthroughthewindowandtheflooroftheWorldTradeCenter

D)damagedmanybuildingsinthevicinityoftheWorldTradeCenter

4.Asurprisingdiscoverymadebytheinvestigatorsduringtheirvisittogroundzeroisthat______.

A)floorsintheadjacentbuildingsremainundamaged

B)somefloorframingsystemsdemonstrateresistancetoexplosion

C)simplefloorframingsystemsaremoreblastresistant

D)floorsinoneoftheadjacentbuildingswerepiercedbytonsofdebris

5.WhatDr.ReinhornsaidinthelastparagraphmayimplyallthefollowingEXCEPTthat____.

A)blastengineersshoulddevelopnewsolutionsforterror-resistantdesign

B)blastengineeringcanborrowtechnologiesdevelopedforterror-resistantdesign

C)solutionsdevelopedforearthquake-resistantdesignmayapplytoterrorist-resistantdesign

D)blastengineeringemergesasanewbranchofscience

答案与题解:

1.C建筑设计是否能使建筑具有抵御恐怖袭击的性能,是在一个月前世界贸易中心受到袭击之前人们从未想过的一个问题。

这是第一段的主要内容。

所以,只有C是正确答案。

2.DA不是正确选项,因为文章没有提及谁首先提出这个项目。

B或C都不是文章所述的内容。

答案可以在第三段中找到。

3.Aweseeacolumntherethatusedtobepartofthatbuilding…这里的thatbuilding指的是thebuildingmanymetersawayfromtheWorldTradeCenter.

4.B选项A不是正确答案,因为文章说,thefloorframingsystemsinoneoftheadjacentbuildings…remainintactoC不是文章表述的内容。

D在文中提到,但不是asurprising.discovery。

只有B是正确答案。

5.D选项A的内容是正确的,根据是本段最后一句(“…developnewones")。

选项B和C的内容也是正确的,根据是本段最后两句(关键词是applicable和transfer)。

只有D是答案,因为Reinhorn没有说:

Blastengineeringemergesasanewbranchofscience.

译文

第四十三篇建筑设计能使建筑抵御恐怖袭击吗

在世贸中心遭受恐怖袭击后一段时间内,建筑工程师们试图解决一个在一个月前人们从未想过的问题:

建筑设计能使建筑具有抵御恐怖袭击的性能吗?

恐怖分子袭击双子塔10天后,布法罗大学的建筑工程师和总部设在布法罗大学多学科中心的地震工程研究所作为国家科学基金出资的一个项目的一部分来到了世贸中心被毁现场。

参观了地震研究所部分人员考察的地点,他们用了2天时间开始将如何设计抵抗袭击的建筑的想法系统化并且在那些已损坏但未倒塌的建筑中寻找如何设计的线索。

“我们考察被毁现场的目的是去看看世贸中心周围的建筑,那些被损坏但没倒塌的建筑。

”M.Brunean博士说。

“我们当前的愿望是能对那些建筑没倒塌的原因有更好的认识,而我们的长远目标是看能否将抗震技术与现有建筑技术结合以提高在恐怖袭击事件中建筑的性能。

”他补充说。

研究者拍摄的照片以惊人的细节展示了恐怖袭击对世贸中心及其附近建筑造成的严重损坏j一幢离世贸中心一街区远的建筑虽被严重损坏但未倒塌,。

“这幢建筑离世贸中心数英米远,然而我们在被毁现场还看到过去曾是其一部分的一个圆柱”,A.Whittaker博士说,“这个圆柱充当了一枚发射物,跨过了道路,穿过了窗户和楼层。

据工程师们说,在被毁现场的考察也发现了一些令人惊奇的事。

例如,附近一幢建筑的楼板骨架系统非常坚固,这使那些被成吨的残片击穿的楼板得以完整无缺。

“高度充分的伸展的骨架系统可以为具有抗爆炸性能提供简单而有效的方法。

”他补充说。

其他方法可以包括在承重部分失去作用时为重力的下落提供多种途径。

“我们也需要更好地认识倒塌的过程”,A.Whittaker说,“我们需要找到是什么引起建筑倒塌和如何对其进行预测。

A.Reinhorn博士特别提到“在过去,地震造成的震动使许多建筑物倒塌。

它引起动力的反应、极强的压力和建筑结构部分变形。

抗震性能设计的发展也许可直接适用于爆炸工程和抗袭击性能的设计,我们在布法罗大学任务的一部分是吸收这些解决方法并找到未知的新方法。

第四十四篇AmericansGetTouchy

TheNewYorkTimesrecentlyreportedthatAmericanteensarehuggingpracticallyeveryonetheysee.Saygoodbyetothegreetingsofthepast,fromthehands-off"What'sup!

"tothehandshakeorhigh-five2.Foryoungpeopleacrossthecountry,huggingisthenew"Hello".

Girlsarehugginggirls.Boysarehuggingboys.Girlsandboysarehuggingeachother.And,likeeverymajortrend,therearelotsofvariationsontheform.There'stheclassic,full-body,arms-around-the-personbearhug,thecasualone-armedsidehug,thegrouphugandthehugfrombehind.

There'sthehandshakethatturnsintoahugandthehugthatturnsintoapatontheback.

Astrendsgo,thisoneseemsprettyinnocent.Butsomeparents,teachersandschooladministratorsareworriednonetheless.Willyoungpeoplewhoaren'tascomfortablewithphysicalcontactfeelpeerpressuredintohugging?

Willkidswhodon'treceivehugsfeelleftout'3?

Couldanextra-longhugslideintothemoreominousterritoryofsexualharassment?

Inresponsetosomeoftheseconcerns,someschoolshavesetupnewrulestolimitoreliminatehugging.Oneschoolheadhascreatedathree-secondlimitation4forhugsatherschool.Afewschoolshavetakenevenmoredrasticmeasures,placingabanonallformsoftouchingbetweenstudents.

Afewimportantpointsarebeingleftoutofthediscussion.WhiletheUShastraditionallybeenreservedabouttouching-savinghugsandkissesforrelatives,romanticpartnersandveryclosefriends-peopleinmanyotherpartsoftheworldhavebeengreetingeachotherthiswayforages.

InLatinAmericaorWestemEurope,incountrieslikeSpain,France,andItaly,akissonthecheekiscommonamongwomen,aswellasamongwomenandmenwhoarenotromanticallyinvolved.Thecheek-kissvariesbyregion.Sometimesitisjustanairkissblownpasttheface.Inotherplaces,theproperwayofgreetingistodeliver_akissuponbothcheeks,orsometimesevenatripletofkissesperformedbykissingonecheek,thentheother,thenbacktothefirst.

LatinAmericanmenaremorelikelytoshakehandswhengreetingothermen,butinsomecountrieslikeTurkey,it'snotunusualformenwhoknoweachotherwelltoexchangekissesonthecheek.Meanwhile,fortheMaoripeopleofNewZealand,atraditionalgreetingcalledthe"hongi"involvespressingnosestogether.

So,fromaglobalperspective,thenewtrendofteenhugginginAmericaisnotso"new"afterall.Peopleallaroundtheworldmoveinclosetosayhello,andAmericansarejustnowjoiningin.

词汇:

touchy['tʌtʃɪ]易怒的;敏感的

harassment['hærəsmənt]骚扰

triplet['trɪplət]三个一组;三件一套

注释:

1.touchy的本意为“易怒的”“敏感的”,这里用来指“喜欢肢体接触的”,标题意味美国人越来越喜欢肢体接触了。

2.high-five:

是美国文化手势的一种,并没有正式的中文名称,一般代表了“庆祝成功的击掌”,有时也写成“Giveme-five”。

3.feelleftout:

感到被排斥

4.three-secondlimitation:

学校制定的将拥抱限制在三秒钟之内的规定

5.Maoripeople:

毛利人(新西兰的土著)

练习:

1.Theword"practically"inthefirstparagraphcould

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 中国风

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1