雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx

上传人:b****7 文档编号:22977769 上传时间:2023-02-06 格式:DOCX 页数:24 大小:36.93KB
下载 相关 举报
雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共24页
雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共24页
雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共24页
雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共24页
雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx

《雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

雅思小作文组合图曲线图+饼图写作范例Word文档格式.docx

古文翻译是对古汉语知识的综合能力的训练。

近年来,在高考语文试卷上,加大了文言文的主观题,体现着新的《语文教学大纲》中“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求。

如何做好文言文的翻译呢?

准确、明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病;

能体现原文的语言特色,力求做到文笔优美、生动、富有表现力是文言文翻译的标准。

笔者根据教学实践,总结出以下八种方法。

一、加。

即加字法。

在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。

(一)单音节变双音节。

如:

1、前辟四窗,垣墙周庭。

(《项脊轩志》)

译文:

前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“绕着院子砌上围墙”)。

2、独乐乐,与人乐乐,孰乐?

独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?

(二)同形异义词取古义。

(1)子布、元表诸人各顾妻子。

(《赤壁之战》)

(2)先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉。

(《桃花源记》)(3)宣言曰:

“我见相如,必辱之。

”(《廉颇蔺相如列传》)(4)今以实校之,彼所将中国人,不过十五六万,且久已疲。

(《赤壁之真的不掉线吗?

战》)上述四例中,(!

)“妻子”,今义指男子的配偶,即爱人(女方);

古义为妻子和儿女。

(2)“绝境”,今义指没有出路的境地;

古义为与外界隔绝的地方。

(3)“宣言”,今义是表示政见的公告或声明;

古义指公开扬言。

(4)“不过”,今义为转折连词,古义是不超过的意思。

二、减。

对于“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。

翻译时,要将“陪衬意”去掉。

(1)但欲求死,不复顾利害。

(《指南录后序》)

(2)陟罚臧否,不宜异同。

(《出师表》)

(3)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。

(《孔雀东南飞》)

(4)备盗之出入也。

(《鸿门宴》)

(5)世之有饥穰,天之行也。

(《论积贮疏》)

(6)而山下皆石穴罅,不知其深浅。

(《石钟山记》)

(1)“利害”只有“害”的意思,没有“罚”的意思;

(2)“异同”只有“异”的意思;

(3)“作息”只有“作”的意思;

(4)“出入”在课文中只有“入”的意思;

(5)“饥穰”只有“饥”的意思;

(6)“深浅”只有“深”的意思。

此外,有些词语只有语法作用而没有实在意义,如一些语气词、发语词、助词以及表敬称或谦称中没有实在意义的词,无法译出,可删去不译。

三、乘。

古汉语中,倍数表达一般是在基数词后加“倍”字,如果是一倍则单用“倍”表示,“一”省略。

如“故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。

”(《孙子。

谋攻》)其中,“十”“五”后省“倍”字:

“倍”,表示“一倍”。

古汉语中,如果还有并举两数,那么就以其乘积表数了。

如“三五之夜,明月半墙。

”(《项脊轩志》)“三五”之积为十五,“三五之夜”指阴历每月十五的圆月之夜晚。

同样,“年方二八”,“二八”即十六岁的花季年龄。

四、除。

古汉语分数表达形式,绝大多数出现在表比较的语境中,结合语境来概括,有如下几种类型。

(一)完型式。

如“秦地,天下三分之一。

”(《汉书。

地理志》)“三分之一”的分数形式,从古代延续至今,已保留下来了。

(二)简略式。

如“盖予所至,比好游者尚不能十一。

”(《游褒禅山记》)“十”为分母,“一”为分子,“十一”即十分之一。

(三)嵌入式。

(1)分母+“分”+“之”+分子。

如“方今大王之众不能十分吴楚之一。

”(《史记。

淮南衡山王列传》)“不能‘十分’吴楚‘之一’”即不足吴楚的十分之一。

(2)分母+名词+“之”+分子。

如“大都不过三国之一”(《左传。

隐公元年》)“三国之一”,即国都的三分之一。

(3)分母+“之”+分子。

如“然民遭水旱疾疫而不幸者不过十之一二矣。

”(《治平篇》)“十之一二”,即“十分之一”至“十分之二”。

五、留。

古代汉语中的各类专有名词,人名、地名、朝代、官名、年号、度量衡单位和数量词等不必翻译,直接保留,只有不译不明白时才翻译出来;

古今词义一致的,也无须翻译。

(1)淳于髡一日而见七人于宣王。

(《战国策。

齐策》)(人名)

(2)战于长勺。

(《左传曹刿论战》)(地名)

(3)南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

(《江南春绝句》)(朝代)

(4)侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之。

(《出师表》)(官名)

(5)二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人。

(《陈涉起义》)(年号。

秦朝的第二代皇帝胡亥)

(6)是岁谷一斛五十余万钱。

(《三国志。

魏书﹒武帝传》(量具名)

六。

换。

在语言的演变过程中,有些词随着事物的变化而变化,有些随着旧事物的变化而变化、旧概念的消失而消失。

有的可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。

翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。

主要注意以下几种。

(一)

通假字。

它作为一种特殊的文言现象,是古人在书写中用同音代替的办法写成的别字。

翻译时,要先找出本字与现代汉语构成的通假。

(1)为长者折枝,语人曰:

“我不能。

”(《齐桓晋文之事》)(“枝”通“肢”,肢体)

(2)今王田猎与此。

(《庄暴见孟子》)(“田”通“畋”,打猎)

(3)卒然问曰:

“天下恶乎定?

”(《孟子见梁襄王》)(“卒”通“猝”,卒然,突然)

(4)蚤起,施从良人之所从,遍国中无与立谈者。

(《孟子﹒齐人有一妻一妾》)(“蚤”通真的不掉线吗?

“早”:

“施”通“迤”,逶迤斜行。

文中指暗中跟踪)

(一)名称说法改变。

(1)负箧曳屣,行深山巨谷中。

(《送东阳马生序》)(箧,箱子,这里指书箱;

屣,鞋子)

(2)迨诸父异爨,内外多置小门。

(《项脊轩志》)(爨,灶)

(3)已股落腹裂,斯须就毙。

(《促织》)(斯须,复音虚词,一会儿)

(4)目不能两视而明。

(《荀子。

劝学》)(目,眼睛)

(二)词类活用。

(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。

劝学》)(水,游水。

名词活用为动词)

(2)殚其地之出,竭其庐之人。

(《捕蛇者说》)(殚,出产的;

竭,收入的。

动词活用为名词)

(3)斫其正,养其旁条。

(《病梅官记》)(正,正枝,或主干。

形容词活用为名词)

(4)六王毕,四海一。

(《阿房宫赋》)(一,统一。

数词活用为动词)

七。

移。

文言里有几种语序,和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。

(一)主谓倒装。

(1)甚矣,汝之不惠。

(《愚公移山》)译文:

你太不聪明了。

(2)称心快意,几家能彀?

(《与妻书》)译文:

有几家能够称心快意地过日子呢?

(二)宾语前置。

(1)问代词作宾语前置。

A.微斯人,吾谁与归?

(《岳阳楼记》)译文:

没有这种人,我同谁在一起呢?

B.大王来何操?

译文:

大王来带着什么(东西)?

(2)否定句代词宾语前置。

A.古之人不余欺也。

(《石钟山记》)译文:

古时的人没有欺我。

B.莫我肯顾。

《诗经。

硕鼠》)译文:

没有人肯照顾我。

(3)用助词“之”、“是”等置于前置的宾语和谓语之间。

A.何功之有哉?

(《信陵君窃符救赵》)译文:

有什么用处呢?

B.求,无乃尔是过与?

(《季氏将伐颛臾》)译文:

冉求,这难道不是你的过错吗?

(4)介词“以”的宾语前置。

A.国胡以相恤?

(《论积贮疏》)译文:

国家用什么来救济(百姓)呢?

B.是以见效。

(《屈原列传》)译文:

因为这个被放逐。

(三)定语后置。

(1)居庙堂之高则忧其民;

处江湖之远则忧其君。

(《岳阳楼记》) 

(明确:

“高”修饰“庙真的不掉线吗?

堂”,即“高庙堂”:

“远”修饰“江湖”,即“远江湖”。

(2)石之铿然有声者,所以皆是也。

(《石钟山记》)(明确:

“铿然有声”为定语,修饰中心语“石”)

(四)介宾短语状语后置。

(1)天下可运于掌。

(《齐桓晋文之事》)(明确:

“于掌”是“运”的状语 

(2)形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。

(《张衡传》)(明确:

“以篆文山龟鸟兽之形”介宾短语做“饰”的状语。

(外面)用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。

需要说明的是:

上述几种句子成分的特殊顺序是文言文固定说法,并非是什么倒装句,只是为了便于记忆,学会用现代汉语的语序来翻译,才将它当作理科公式一样,利用它来获取新知识罢了。

八、补。

文言句子里有一些组成成分,经常省略,译成现代汉语时需要补充。

(1)(蛇)触草木,(草木)尽死。

(《捕蛇者说》)(省主语)

(2)一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。

(《曹刿论战》)(省谓语动词)

(3)权起更衣,肃追(之)于宇下。

(《赤壁之战》)(省宾语)

(4)将军战(于)河北,臣战(于)河南。

(《赤壁之站》)(省介词)

(5)蟹六(条)跪而二(只)螯。

(《劝学》)(省量词)

总之,古文今译,要遵照“信”、“达”、“雅”的原则。

即以直译为主,意译为辅,至于畅达、真的不掉线吗?

优美,那是更高的要求。

要尽量口语化、规范化,在符合现代汉语语法和语音习惯的基础之上,正确理解文意,了解原文作者写作的主旨和感情的倾向。

临场翻译的七大误区

2002年起,高考文言文翻译题从第一卷调到了第二卷,由选择题改为了文字表述题。

按照评分标准的要求:

翻译题主要考查学生对句中关键性实词、虚词及一些文言句式的掌握,及学生对文言文句子的理解能力。

因此我们在答题时应以直译为主、以意译为辅,争取做到“字字有对应,句式有体现,不出现语病,句意不改变”。

但是由于考生理解能力和语言表达能力有限,总有好多学生在答题时出现一些不该出现的失误,造成一些不该出现的“硬伤”,现就考生答题时常出现的一些失误整理如下:

一、专有名词,强行翻译

在翻译文言文时,遇到文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不作翻译,把它保留下来。

因为这些名词不好用现代词语准确表达,也不用翻译,但偏有的同学要“画蛇添足”强行翻译。

⑴郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。

(2004年高考全国卷)

译成:

郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南接界,常互相通商,购买粮食。

⑵其李将军之谓也。

(2002年高考全国卷)

大概说的就是姓李的将军吧。

在⑴、⑵句中就犯了固有名词强行翻译的毛病,⑴中“交阯郡”是地点名词不用翻译;

⑵中的“李真的不掉线吗?

将军”其实指的就是李广将军,也应保留下来不用翻译,且翻译的也不准确。

二、该译不译,文白掺杂

有的同学,在翻译句子时往往有个别的词翻译不彻底或者不翻译,导致文白掺杂,不伦不类。

⑶今之朝臣无以易薛永昶者。

(2004年高考湖北卷)

如今的朝臣当中,无以替代薛永昶的。

⑷从令纵敌,非良将也。

(2004年高考天津卷)

服从命令而放纵敌人,非良将也。

⑶⑷两句的译文犯了翻译不彻底的毛病,⑶中的“无以”应译为“没有谁可用来”;

⑷中的后半句没有翻译,应译为“不是好的将领”。

这两句都因为翻译不彻底而造成译文文白掺杂,不伦不类。

三、今义古义,不当替代

随着社会的进步,很多词语的含义也发生了变化,有的已扩大,有的已缩小,有的感情色彩发生了改变,有的词义已经转移,因此我们在翻译时应根据其语境确定词义,切忌盲目替代。

⑸率妻子邑人来此绝境。

《桃花源记》

带领妻子和乡里人来到这与外界隔绝的地方。

⑹处分适兄意,哪得自由专。

《孔雀东南飞》

怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主张。

⑺意气益厉,乘胜逐北。

精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。

⑸⑹⑺三句的译文都犯了盲目的以今义替代古义的毛病,⑸句中,“妻子”在古汉语中是“妻子和子女”的意思,⑹句中的“处分”在古汉语中是“处理安排”的意思,⑺句中的“北”并非指“北方”而是指“败兵”。

四、脱离语境,误译词语

在古汉语中,有很多多义词,在不同的语境中应有不同的解释,因此在翻译时一定要结合语境,而不应脱离语境,以免误译词语。

⑻微察公子,公子颜色愈和。

《信陵君窃符救赵》

稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。

⑼阿母谢媒人。

刘母向媒人道谢。

在⑻句中把“微”错译成了“稍微”,结合语境,当时是“侯赢在暗中观察信陵君”因此应译为“偷偷的,悄悄的”;

⑼中,“谢”的翻译也没有结合语境,误译成了“道谢、感谢”,结合语境可知这是“刘母谢绝媒人”的话,因此“谢”应译为“推辞、谢绝”。

五、该删不删、成分赘余

在古汉语中,由于语法的需要,有些词语在句中只起音节的作用,还有些词语只有语法功能而没真的不掉线吗?

有实际含义,那么在翻译时就应把这些词语删去。

另外还有一些偏义词语在翻译时也应把不表意的一个词删掉。

否则就容易使译句显得罗嗦赘余。

⑽婴之亡,岂不宜哉?

(2003年高考京皖内蒙春招卷)

在本句中“之”是用在主谓之间,取消句子独立性,无实义,因此翻译时应把“之”删去,可译为“婴逃亡,难道不应该吗?

⑾宋何罪之有?

(2002年高考北京卷)

在本句中“之”是宾语前置的标志,无实义,因此翻译时应删去。

本句可译为“宋国有什么罪过呀?

六、该补不补,成分残缺

古汉语中有的句子是省略句,有的虽不是省略句但不符合现代汉语的表达习惯,只有添加一些成分,句子成分才完整,否则就容易导致成分残缺。

⑿范氏富,盍已乎?

(2004年高考福建卷)

范家富贵,何不停止呢?

⒀言茶盐利害,省州县之役,皆称旨。

(2004年高考浙江卷)

陈述茶和盐的利弊,减少州县的徭役,都符合圣上的意思。

⒁献子执而纺于庭之槐。

范献子抓住并绑在庭院中的槐树上。

在⑿句中省略了“已”的宾语“婚姻之事”,翻译时添加上译句才完整;

在⒀句的译句中明显缺真的不掉线吗?

少陈述的主语“他”,且陈述的也非“茶和盐的利弊”而应是“茶制和盐制的利弊”;

⒁句中是个省略句,省略了“执而纺”的宾语“董叔”翻译时应该补上。

七、该调不调,语序混乱

由于在古汉语中,有一些是倒装句,语序和现代汉语不一致,翻译时应调整过来;

还有一些不是倒装句,由于古代的表达习惯和现代汉语不一样,因此语序也不符合现代语法,翻译时也应加以调整。

⒂其孝谨闻于其族,其信义著于其友。

这个句子是个状语后置句,正常语序应为“其孝谨于其族闻,其信义于其友著”在翻译时应加以调整。

可译为“他的孝顺恭谨在他的族人中得到传扬,他的信用道义在他的朋友中得到彰显”。

⒃饮酒于斯亭而乐之。

(2004年高考湖南卷)

本句也是一个状语后置句,正常语序应为“于斯亭饮酒而乐之”,因此应翻译成“在这个亭子里喝酒,并把这当作乐趣”。

⒄欲而得之,又何请焉?

本句是一个宾语前置句,正常语序为“欲而得之,又请何焉?

”应翻译为“(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?

⒅尝贻余核舟一。

《核舟记》

本句语序与现代汉语的语序不同,古汉语中常把数词放在中心词的后面,且省略量词,翻译成现代汉语时应加以调整和补充。

本句可译为“(朋友)曾经赠送给我一枚核舟”。

总之,文言文翻译应符合“信、达、雅”的原则,在翻译时应做到“该删的删,该添的添,该调的调,改换的换”,一定要使译文既不改变原意,又符合现代语法的要求,在翻译时只要我们多注意、多总结,相信我们的翻译能力定会有很大提高。

职场上必须知道的六个潜规则

与白纸黑字、公众认可的显规则不同,潜规则恰如摆不上桌面的小菜,从不会大鸣大放地写在告示板上,却需要你明心亮眼地默默参透,才能避免接二连三的尴尬糗事。

潜规则1不要苛求百分百的公平

显规则告诉我们要在公平公正的原则下做事,

潜规则却说不能苛求上司一碗水端平,尤其是老板更有特权。

孙小明刚进公司做计划部主管时,除了工资,就没享受过另类待遇。

一个偶然的机会她得知行政主管赵平的手机费竟实报实销,这让她很不服气!

想那赵平天天坐在公司里,从没听她用手机联系工作,凭什么就能报通讯费?

不行,她也要向老板争取!

于是孙小明借汇报工作之机向老板提出申请,老板听了很惊讶,说后勤人员不是都没有通讯费吗?

“可是赵平就有呀!

她的费用实报实销,据说还不低呢。

"

老板听了沉吟道:

“是吗?

我了解一下再说。

这一了解就是两个月,按说上司不回复也就算了,而且孙小明每月才一百多块钱的话费,争来争去也没啥意思。

可是偏偏她就和赵平较上劲了,见老板没动静,她又生气又愤恨,终于忍不住和同事抱怨,却被人家一语道破天机:

“你知道赵平的手机费是怎么回事?

那是老板小秘的电话,只不过借了一下赵平的名字,免得当半个家的老板娘查问。

就你傻,竟然想用这事和老板论高低,不是找死吗?

孙小明吓出一身冷汗,暗暗自责不懂高低深浅!

怪不得老板见了自己总皱眉头!

从此她再也不敢提手机费的事,看赵平的时候也不眼红了。

场外提示:

一味追求公平往往不会有好结果,“追求真理”的正义使者也容易讨人嫌,有时候,你所知道的表象,不一定能成为申诉的证据或理由,对此你不必愤愤不平,等你深入了解公司的运作文化,慢慢熟悉老板的行事风格,也就能够见惯不怪了。

潜规则2莫和同事金钱往

显规则告诉我们同事间要互相帮助团结友爱,潜规则却说不是谁都可以当成借钱人。

一种叫做“同事”的人际关系,阻碍了职场里的资金往来。

客户主任SUNNY就曾当了一次尴尬的杨白劳!

那次时值月底,正是她这种月光女神最难捱的痛苦时光,偏偏又赶上交房租,囊中羞涩的SUNNY只好向同事LILY求助,第一次开口借钱,LILY自然不好拒绝,很痛快地帮她解了燃眉之急,可是3000块钱也不是一时就能还清的,拮据的SUNNY只好一次次厚着脸皮请人家宽限,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1