上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx

上传人:b****2 文档编号:22908593 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:17 大小:22.68KB
下载 相关 举报
上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx_第1页
第1页 / 共17页
上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx_第2页
第2页 / 共17页
上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx_第3页
第3页 / 共17页
上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx_第4页
第4页 / 共17页
上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx

《上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目.docx

上海外国语大学翻译学专业博士生必读书目

上海外国语大学翻译学专业

博士研究生培养方案

为了配合实施《中华人民共和国学位条例》,保证学位研究生的质量,特制定翻译学专业博士研究生培养方案。

一、

培养目标:

1、培养我国社会主义建设事业所需要的,具有马克思主义理论修养、坚持四项基本原则、德、智、体全面发展的人才。

2、翻译学博士生通过培养,应具备扎实的相关理论与专业知识,通晓翻译学学科研究的前沿理论和最新国内外研究成果,能从事翻译学科高层次理论研究和教学,勇于进行理论创新,具备独立的科研能力、遵守学术规范的翻译研究工作者。

二、

研究方向及导师:

序号

研究方向

主要研究内容

导师

01

口译理论与研究/翻译理论与教学

由于翻译学是一个跨学科的领域,因此本学位点要求学生既能熟练运用口译、翻译教学理论知识,又具备相当水平的独立科研能力,成为高校和有关科研机构所需要的口译、翻译教学的研究和教学人才。

柴明颎教授

 

02

翻译理论与翻译批评

本学位点要求博士生具有比较开阔的学术视野,比较全面、深刻的中外翻译史知识,以及比较深厚的翻译理论修养。

博士生通过三年或三年以上的训练,应该具备独立的科研和教学能力,掌握翻译研究方法,对翻译学有全面系统的了解,成为高校和有关科研机构所需要的高级翻译研究和教学人才。

谢天振教授

 

03

会议口译

会议口译是专业翻译领域的重要组成部分,但是会议口译理论研究在翻译研究中还是一门比较年轻的学科。

本学位点旨在培养同声传译和交替传译领域的研究和教学人才,所以需要博士生具备专业的会议口译技能。

通过学习,学生将深入了解会议口译的实践技能、理论研究、教学手段和科研方法,系统掌握当代认知科学理论、模型和方法论,并以此为基础,在专业会议口译领域开展研究与教学。

研究专题涵盖:

同声传译的认知过程、语料分析、会议口译课程和考试设计、口译质量评估。

Prof.RobinSETTON(司徒罗斌教授)

04

口译研究/口译教学研究

口译是人类历史最悠久的活动之一,而口译研究却是学术界最年轻的学科之一。

本学位点要求博士生通过对现存口译理论的系统了解,并开展独立的科研,把原来作为口译实践家所具备的直觉和感性理解提升到理性的认识。

报考人具备一定的口译实践技能为佳。

博士生通过在本学位点的学习和研究,应能具备独立的科研和教学能力,成为高校和有关科研机构迫切需要的口译研究和口译教学的核心人才。

戴惠萍教授

(HarryP.Dai)

三、颁发学位

翻译学博士

四、学习年限

学制三年,视情况可根据申请延长一年或两年

五、课程学习以及学分要求

总学分:

22学分

其中:

公共必修课2门课10学分;

学位必修课3门课6学分

学位选修课3门课6学分

六、课程设置

学位课

序号

课程名称

内容简介

授课人

01

口译理论与研究

本课程基于人类口头传译的历史和现状,研究口译的分类和运用,重点研究口译过程中的思维模式,以及各类口译模型产生的相关学科发展和运用,并展示和探索专业口译人才培养的模式。

柴明颎

02

翻译理论与教学

本课程基于对跨语言、跨文化交际中翻译角色整体的探索,从社会学、心理学、文化学、美学和语言学等诸多方面了解掌握翻译理论的产生和运用等的价值,并研究开拓专业翻译人才培养的途径和方法。

柴明颎

03

西方翻译史

 

谢天振

04

当代西方翻译理论研究

谢天振

05

学位论文写作方法论

谢天振

06

翻译研究方法论

谢天振

07

PhD-CI-1:

基本科学方法及认知科学入门

1.通过阅读和讨论,了解科学的本质、认识论问题和研究方法,掌握科学探究的规范、惯例和实践,并对比理论研究与实证研究、定性与定量研究,着重了解其在研究人的行为方面的特点与差异。

2.介绍认知科学:

运算与表征,记忆、注意力、语言习得和维持、问题解决等认知过程的模型,以及交际本质。

讨论跨学科研究。

3.批判性阅读和写作,对研究发现的有效陈述;如何使用文献目录和其他研究资源。

司徒罗斌

08

PhD-CI-2:

语言、交际与翻译

1.语言分析入门

2.心理语言学入门(言语加工的各种模型,语言习得);语言和交际的关系;人类交际中语码、推理和语境的作用;意义的各种理论;语义学和语用学;关联理论及其在口译(和笔译)研究中的应用;

3.经中介而完成的多语言、跨文化交际行为的研究途径;分析语言、交际和翻译中的普遍性(共项)和特殊性(特项)问题。

司徒罗斌

09

PhD-CI-3:

口译研究方法

1.介绍口译研究及口译理论之各种来源(语言学、心理学、翻译研究等),有关口译过程的各种模型,口译研究历年成绩和发展趋向;

2.口译的历史及其专业化过程;口译的形式与方式及其定义;认知与语言表现、制约与技能。

阅读口译研究领域有代表性的著作。

讨论口译研究作为独立学科的地位,口译研究相对人文学科和认知科学的定位,以及口译理论。

3.口译的主要研究方法(实际项目),例如:

口译语料分析,基于问卷或采访的调查等。

4.论文写作:

研究报告的写作技能(短篇论文、文章及长篇论文的结构――动机、文献综述、假说、程序、结果、讨论;脚注、引用文献和参考目录;学术文章写作和发表的规范与惯例;评论、公开辩论和争议;等等)。

实践和教学的关系。

学分要求:

综述不同作者的论文供课堂讨论,开展小型研究项目,提交学期论文。

司徒罗斌

10

PhD-CI-4:

会议口译培训:

课程设计、教学方法与能力评估[本课为必修课,不接受选修生]

本课程为会议口译专业教学入门,由理论和实践等两个单元组成。

理论单元:

内容涵盖专业会议口译培训的历史、教学模式和国际经验;入学考试和学员遴选办法,课程设计,会议口译各项任务的认知分析,学生表现的分析和讲评,教学和练习材料的选择,考试设计和操作程序。

实践单元:

观摩及参与高级翻译学院会议口译系的课堂教学实践(如条件允许,亦可安排学生前往与之合作的其他院校的会议口译项目);在指导教授的监督下,为会议口译系学生上示范课;以辅导员身份,参与会议口译系学生的集体练习活动。

期末作业:

教授示范课并详细分析学生的课堂表现;或经授课教授批准,撰写研究论文并在学术研讨会上宣读。

司徒罗斌

11

社会科学研究方法论入门

本课程概括介绍社会科学研究采用的方法。

学生将系统学习定性和定量研究方法的特点和差别及其分别运用,并了解统计学在定量科研中所起的核心作用。

戴惠萍

12

口译研究方法探讨

本课程前半部分系统了解口译研究领域现存的主要学派。

后半部分分析口译实证研究的主要挑战,探讨从事口译实证研究的有效途径和方法。

戴惠萍

七、培养方式

采用研讨课(第一学年)、实验和论文指导(第二、三学年)相结合的方式。

八、

学位论文要求

时间安排:

第三学期与导师讨论后选定论文题目,撰写学位论文选题报告,并于期末在学院专业学术委员会组织召开的选题审定会上进行答辩,答辩通过后进入论文撰写。

第四、第五、第六学期撰写论文以及进行与论文相关的实验。

第六学期末进行论文答辩。

字数要求:

论文长度中文为12万字左右,英文为5万词左右。

质量要求:

论文必须在导师指导下由博士生本人独立完成。

论文内容与本专研究方向相关,代表本学科研究方向的前沿水平,研究成果具有理论和实践的创新意义。

论文应论点明确,结构严谨完整,反映作者的坚实理论基础、系统专业知识、科学研究方法,并有独立见解。

九、

对科研能力和水平的要求

博士研究生在学期间,应关注和充分了解所学专业的国际和国内的动态与前景,同时参与一些专题的讨论和研究,逐步获得高层次的独立研究能力。

在读期间,博士生在论文答辩前,须以第一作者至少在国内核心刊物上发表至少两篇学术论文,并积极参与导师主持的相关科研项目。

十、

对社会实践方面的要求:

博士生在条件容许的情况下,应积极参加各种国内外学术交流活动。

在读期间,博士研究生须能进行专业翻译教学的教学辅导工作,参加导师的科研工作,以及完成相应的专业翻译实践工作。

十一、主要文献阅读书目和期刊杂志

柴明颎教授部分:

名称

作者

出版单位

BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining

DanielGile

JohnBenjaminsB.V.

口译训练指南

塞莱斯科维奇著

闫素伟邵炜译

中国对外翻译出版公司

会议口译解析

RoderickJones

上海外语教育出版社

巴别塔揭秘:

同声传译与认知、智力和感知

LauraE.Bertone

外语教学与研究出版社

IntroducingInterpretingStudies

FranzPoechhacker

Routledge

InterpretingStudiesReader

Editedby

FranzPoechhacker

MiriamShlesinger

Routledge

SimultaneousInterpretationACognitive-pragmaticAnalysis

RobinSetton

JohnBenjaminsB.V.

IntroductiontoCourtInterpreting

HollyMikkelson

StJerome

Interpretinginthe21stCentury

Editedby

GiulianaGarzone

MaurizioViezzi

JohnBenjaminsB.V.

BridgeingtheGapEmpiricalResearchinSimultaneousInterpretation

Editedby

SylvieLambert&

BarbaraMoser-Mercer

JohnBenjaminsB.V.

笔译训练指南

吉尔著

刘和平等译

中国对外翻译出版公司

TranslationinContext

Editedby

AndrewChesterman,NatividadGallardoSansalvadorandYvesGambier

JohnBenjaminsB.V.

TeachingTranslationandInterpreting

Editedby

CayDollerupandAnneLoddegaard

JohnBenjaminsB.V.

TranslationTeachingfromResearchtotheClassroom

AHandbookforTeachers

SoniaColina

McGraw-HillHigherEducation

Babel

InternationalJournalofTranslation

InternationalFederationofTranslators

Interpreting

InternationalJournalofResearchandPracticeinInterpreting

JohnBenjaminsPublishingCompany

Target

InternationalJournalofTranslationStudies

JohnBenjaminsPublishingCompany

TheTranslator

StudiesinInterculturalCommunication

StJeromePublishing

中国翻译

中国外文局对外传播研究中心/中国翻译工作者协会

《中国翻译》编辑部

东方翻译

上海市文学艺术界联合会

《东方翻译》编辑部

谢天振教授部分

名称

作者

出版单位

InOtherWords.ACoursebookonTranslation.

Baker,Mona.

London/NewYorkRoutledge.,1992.

TranslationStudies(ThirdEdition),

Bassnett,Susan

ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004

Constructingcultures-essaysonliterarytranslation

Bassnett,Susan,&Lefevere,Andre

ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001

TranslationinSystems-DescriptiveandSystem-OrientedApproachesExplained,

Hermans,Theo

ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004

Translation,RewritingandManipulationofLiteraryFame,

Lefevere,Andre

ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004

IntroducingTranslationStudies–TheoriesandApplication

Munday,Jeremy

Routledge,LondonandNewYork,2001

TranslationasaPurposefulActivity–FunctionalApproachExplained

NordChristiane

ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001

TranslationStudies–AnIntegratedApproach

Snell一Hornby,Mary

ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001

AfterBabel–AspectsofLanguageandTranslation

Steiner,George

ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001

《译介学导论》

谢天振

北京大学出版社,2007年版

《翻译研究新视野》

谢天振

青岛出版社2003年

《中西翻译简史》

谢天振等著

外语教学与研究出版社,2009年版

《当代国外翻译理论导读》

谢天振主编

南开大学出版社2008年版

《中国20世纪外国文学翻译史》

查明建、谢天振

湖北教育出版社,2007年版

《中国现代翻译文学史》

谢天振、查明建

上海外语教育出版社,2004年版

《翻译的理论建构与文化透视》

谢天振主编

上海外语教育出版社2000年版

《西方翻译简史》(增订版)

谭载喜著

商务印书馆2002年版

《翻译论集》

罗新璋编

商务印书馆1984年版

翻译研究的文化转向

王宁著

清华大学出版社,2009年版

中西译学批评

张南峰著

清华大学出版社,2004年版

司徒罗斌部分

名称

作者

出版单位

Whatisthisthingcalledscience?

Chalmers,Alan.1978.

MiltonKeynes:

OpenUniversityPress,1978

Mind:

anintroductiontoCognitiveScience

Thagard,Paul2004

MIT:

BradfordBooks

TheMind’sNewScience

Gardner,Howard(1987)

NewYork:

BasicBooks.

AnIntroductionToLanguage

(InternationalEdition)

Fromkin,Victoria;Rodman,RobertandNinaHyams

Boston:

Heinle

TheLanguageInstinct

Pinker,Steven.1994.

PenguinBooks.

Understandingutterances:

anintroductiontopragmatics.

Blakemore,D.1992.

Oxford:

Blackwell.

Relevance:

CommunicationandCognition

Sperber,DanandWilson,Deirdre.1986/1995.

Oxford:

Blackwell.

ResearchMethodsinPsychology

Shaughnessy,Johnetal.

McGraw-Hill,2004

CognitivePsychology

Solso,RobertL.etal.2004.

PekingUniversityPressreprint.

ThePsychologyofLanguage.

Jay,TimothyB.2004.

PekingUniversityPressreprint.

FundamentalsofCognitivePsychology

Hunt,R.Reed&Ellis,HenryC.

Posts&TelecomPressreprint.2004

IntroducingInterpretingStudies

Poechhacker,Franz,2004

London:

Routledge.

InterpretingStudiesReader

PoechhackerFranz

ShlesingerMiriam,Eds.2001

London:

Routledge.

GettingStartedinInterpretingResearch.

GileD.,Dam,H.V.,DubslaffF.,MartinsenB.andScholdagerA.2001

Amsterdam:

JohnBenjamins.

SimultaneousInterpretationACognitive-pragmaticAnalysis

Setton,Robin1999

Amsterdam:

JohnBenjamins.

ANeurolinguisticStudyofBilingualism

Paradis,Michel.2004

Amsterdam:

JohnBenjamins.

Talkingdata:

transcriptionandcodingindiscourseresearch.

EdwardsJ.A.&LampertM.D.1993

Hillsdale:

LawrenceErlbaum.1993

IntroducingTranslationStudies.

Munday,Jeremy.2001.

London:

Routledge.

口译训练指南

塞莱斯科维奇著

闫素伟邵炜译

中国对外翻译出版公司

BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining

Gile,Daniel1995

Amsterdam:

JohnBenjamins.

 

戴惠萍教授部分:

名称

作者

出版单位

Quasi-Experimentation:

Design&AnalysisIssuesforFieldSetting

ThomasCook&DonaldCampbell1979

HoughtonMifflinCompany

FoundationsofBehavioralResearch

FredN.Kerlinger&

FredN.Kerlinger(Author)

›VisitAmazon'sFredN.KerlingerPage

Findallthebooks,readabouttheauthor,andmore.

Seesearchresultsforthisauthor

Areyouanauthor?

LearnaboutAuthorCentral

HowardB.Lee2000

HarcourtCollegePublishers

EssentialStatisticsforSocialResearch

MichaelA.Malec1993

WestviewPress

ResearchDesign

JohnW.Creswell2003

SAGEPublications

BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining

DanielGile

JohnBenjaminsB.V.

口译训练指南

塞莱斯科维奇著

闫素伟邵炜译

中国对外翻译出版公司

会议口译解析

RoderickJones

上海外语教育出版社

GettingStartedinInterpretingResearch.

GileD.,Dam,H.V.,DubslaffF.,MartinsenB.andScholdagerA.2001

Amsterdam:

JohnBenjamins.

IntroducingInterpretingStudies

FranzPoechhacker

Routledge

InterpretingStudiesReader

Editedby

FranzPoechhacker

MiriamShlesinger

Routledge

SimultaneousInterpretationACognitive-pragmaticAnalysis

RobinSetton

JohnBenjaminsB.V.

TheLanguageInstinct

Pinker,Steven.1994.

PenguinBooks.

Interpretinginthe21stCentury

Editedby

GiulianaGarzone

MaurizioViezzi

JohnBenjaminsB.V.

BridgeingtheGapEmpiricalResearchinSimultaneousInterpretation

Editedby

SylvieLamber

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1