中国的国庆节四级英文翻译Word文档下载推荐.docx
《中国的国庆节四级英文翻译Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国的国庆节四级英文翻译Word文档下载推荐.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
子女探望父母
中国出境游
全球变暖
月光族
房地产
找工作
长城
中国功夫
印章
道教
中国园林
人口老龄化
通信科技
中秋节丝绸之路秦始皇陵墓毕业生过剩中国扇子山体滑坡秧歌洛阳灵隐寺四合院茶马古道中国城市化毕业生就业新年龙图腾饺子汉字天干地支中国成语笔墨纸砚对外开放文化节
景德镇中国贸易茶快速老龄化保健食品少林功夫八大菜系现代人类京剧孔子剪纸秧歌舞针灸筷子京剧丝绸七夕假日经济端午节中国经济活动放缓
中国肥胖问题
1.丝绸之路(thesilkRoad)是历史上连接中国和地中海的一条重要贸易路线。
因为这条路上的丝绸贸易占绝大部分,所以在1877年它被德国的一位地理学家命名为“丝绸之路”。
这条古道从长安开始,经过河西走廊(thehexicorridor),到达敦煌后分成三条:
南部路线,中部路线和北部路线。
这三条路遍布新疆维吾尔自治区(xinjianguygurAutonomousRegion),然后扩展到巴基斯坦(pakistan),印度,甚至罗马。
ThesilkRoadisahistoricallyimportantinternationaltraderoutebetweenchinaandthemediterranean.becausesilkcomprisedalargeproportionoftradealongthisroad,in1877,itwasnamedthesilkRoadbyaneminentgermangeographer.Thisancientroadbeginsatchang’an,thenbywayofthehexicorridor,anditreachesDunhuang,whereitdividesintothree,thesouthernRoute,centralRouteandnorth?
ernRoute.ThethreeroutesspreadalloverthexinjianguygurAutonomousRegion,andthentheyextendasfaraspakistan,IndiaandevenRome.
2.—个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。
门通常漆成红色,并有大的铜门环。
通常情况下,全家人住在大院。
北端的正房由长辈居住,年轻_代生活在两侧的房子,朝南的房子里,通常是家庭客厅或书房。
Astandardsiheyuanusuallyconsistsofhousesonitsfoursideswithayardinthecenter.Thegatesareusuallypaintedredandhavelargecopperdoorrings.usually,awholefamilylivesincompound.Theeldergenerationlivesinthemainhousestandingatthenorthend,theyoungergenerationsliveinthesidehouses,andthesouthhouseisusuallythefamilysittingroomorstudy.
3.秦始皇陵墓(themausoleumoftheemperorQinshihuang)坐落在陕西省西安市临潼区以东5公里的骊山北部,是中国历史上第一个皇帝的最终休眠之地。
它于公元前246年开始建造,工程持续了38年。
它占地面积56.25平方公里,是中国历史上最大的陵墓。
ThemausoleumoftheemperorQinshihuang,locatedatthenorthernfootoftheLishanmountainfivekilometerseastofLintongDistrict,xi’ancity,shanxiprovince,isthefinalrestingplaceofthefirstemperorinthehistoryofchina.Itsconstructionlastedfor38years,commencingin246bc.withanareaof56.25squarekilometers,it’sthelargestmausoleuminchina’shistory.
4.景德镇,中国瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。
它位于长江南部,是江南一个有活力的城镇。
它制造瓷器(porcelain)的历史已经有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化。
稀有的瓷器文物,一流的瓷器工艺,瓷乐器的优雅表演,以及优美的田园风光组成了景德镇特别的旅游文化,而且让景德镇成为中国唯一一个以瓷器旅游文化为特色的旅游城市。
Jingdezhenknownastheceramicmetropolisofchinaisabrilliantpearlintheworld’sartgardenofceramics.ItislocatedonthesouthoftheYangtzeRiverasapowerfultTownonthesouthoftheYangtzeRiver.Ithasaporcelainmakinghistoryofover1700years,whichhasbeencrystallizedintoitsrichculturaltraditionofceramics.Rareceramicrel?
ics,superbceramiccraftsmanship,uniqueceramiccustoms,gracefulperform?
anceofceramicmusicalinstrumentsandbeautifulruralscenerymakeupthepeculiartouristcultureofJingdezhenandhencemakeJingdezhentheonlychinesetouristcityfeaturingceramicculture.
5.说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。
筷子看起来很简单,只有两根小细棒,但它有很多功能,比如挑选,移动,夹,搅拌或者挖。
此外,它便于使用,价格便宜。
而且筷子也是世界上独有的餐具(tableware)。
使用複子的人,无论是中国人还是外国人,都无不钦佩筷子的发明者。
Astheoriginofchopsticks,chinaisthefirstcountryintheworldtousechopsticksandhasahistoryofatleast3,000yearstohavemealswithchopsticks.chopsticksseemsquitesimplewithonlytwosmallandthinsticks,butitisinpossessionofmanyfunctions,suchaspicking,moving,nipping,mixinganddigging;
moreover,itisconvenientforuseandcheapinprice.besides,chopsticksarealsouniquetablewareintheworld.Anyoneusingchopsticks,nomatterchineseorforeigners,wouldwithoutexceptionadmiretheinventorofchopsticks.
6.20XX全球经济衰退导致中国的新毕业生的就业市场显著下降。
20XX年毕业的学生将加入到20XX年毕业仍在找工作的300万学生之中。
毕业生过剩(glut)也可以归因于大学入学率的提高和教育机构的增加。
虽然大学的学生人数增加了,但是他们的质量并没有明显地提高。
在大多数情况下,毕业生无法在20XX年找到合适的就业机会是因为他们没有行业所需的技能。
The20XXglobalrecessionresultedinasignificantdropinthejobmarketforchina’snewgraduates.studentsgraduatingin20XXwilljoinaroundthreemillionstudentswhograduatedin20XXandarestillseekingjobopportunities.Thegraduateglutcanalsobeattributedtoariseinthenumberofcollegeeollmentsandeducationalinstitutions.Althoughthenumberofcollegestudentshasincreased,therehasnotbeenanysignificantimprovementintheirquality.Inmostcases,graduateswereunabletofindsuitableemploymentin20XXbecausetheydidnothavetheskillsrequiredbytheindustry.
7.对于世界上很多国家来说,中国正迅速成为他们最重要的双边(bilateral)贸易伙伴。
然而,中国和世界其他国家之间贸易不平衡的问题已经引发了关注。
尤其是美国对中国的贸易赤字是最大的,达到了3150亿美元,这个数字是十年前的三倍还多。
贸易纠纷(tradedispute)也越来越多,主要是关于倾销(dumping)、知识产权和人民币的估价。
Formanycountriesaroundtheworld,chinaisrapidlybecomingtheirmostimportantbilateraltradepartner.however,therehavebeenconcernsoverlargetradeimbalancesbetweenchinaandtherestoftheworld.Theusinparticularhasthelargesttradedeficitintheworldwithchinaat$315billion,morethanthreetimeswhatitwasadecadeago.Therehavealsobeenagrowingnumberoftradedisputesbroughtagainst,mainlyfordumping,intellectualpropertyandthevaluationoftheyuan.
8.中国人民依法享受超过115天的假期,其中包括104天的周末和11天的节假日。
中国一年中有7个法定假日,包括元旦(newYear’sDay),春节(springFestival),清明节(QingmingFestival),五一劳动节(mayDay),端午节(DragonboatFestival),中秋节(mid-AutumnDay)和国庆节(nationalDay)。
员工有5至15天的带薪年假。
学生和老师有大约三个月的寒暑假。
在中国,暑假_般约在7月1日开始,8月31日左右结束,寒假是根据春节的日期,通常是在1月或2月。
chinesepeoplelegallyenjoyover115daysoffincluding104daysofweekendsand11daysoffestivals.chinahassevenlegalholidaysinayear,includingnewYear’sDay,springFestival,QingmingFestival,mayDay,DragonboatFestival,mid-AutumnDayandnationalDay.employeeshave5to15daysofpaidannualleave.studentsandteachershavesummerandwintervacationsforaboutthreemonths.ThesummervacationinchinagenerallystartsaroundJuly1standendsaroundAugust31st,andthewintervacationusuallyfallsonJanuaryorFebruaryaccordingtothedateofthespringFestival.
9.中国扇子的历史可以追溯到3000多年前的商朝(theshangDynasty)。
第一种扇子叫作“扇汗”(shanhan),是拴在马车上用来挡住强烈的阳光,给乘客遮雨的。
“扇汗”有点像现在的雨伞。
后来“扇汗”变成了由薄但是结实的丝绸或者鸟的羽毛做成的长柄扇,称为中山扇(Zhangshanfan),它主要用于皇帝的仪仗(honourguard)装饰。
Thehistoryofchinesefancanbedatedtoover3,000yearsago,aroundtheshangDynasty.Thefirsttypeoffan,knownasshanhan,wastiedtoahorse-drawncarriagetoshutoutthestrongsunshineandshelterthepassengersfromtherainfall.Theshanhanwasabitliketoday’sumbrella.Laterthisshanhanbecamealong-handledfanmadeofthinandtoughsilkorbirds5feathers,calledaZhangshanfan,whichwasmainlyusedbytheemperor’shonourguardasdecoration.
10.中国是茶的故乡。
据说早在五六千年前,中国就有了茶树(tea-shrub),而且
有关茶树的人类文明可以追溯到两千年前。
来自中国的茶和丝绸、瓷器(porcelain)—样,在1000年前为世界所知,而且一直是中国重要的出口产品。
目前世界上40多个国家种植茶,其中亚洲国家的产量占世界总产量的90%。
其他国家的茶树都直接或间接地起源于中国。
chinaisthehomelandoftea.Itisbelievedthatchinahastea-shrubsasearlyasfivetosixthousandyearsago,andhumancultivationofteaplantscandatebacktwothousandyears.Teafromchina,alongwithhersilkandporcelain,begantobeknowntheworldovermorethanathousandyearsagoandhassincealwaysbeenanimportantchineseexport.AtpresentmorethanfortycountriesintheworldgrowteawithAsiancountriesproducing90%oftheworld’stotaloutput.Allteatreesinothercountrieshavetheirorigindirectlyorindirectlyinchina.
11.信用卡(creditcard)是银行所创造出来的最便捷同时也是最危险的信用工具。
通过信用卡,人们可以先用银行付账的方式购买那些负担不起的物品,同时,银行也将对此征收比_般贷款要高的利率(interestrate)。
遗憾的是,信用卡现巳成为资本主义体制(capitalistsystem)的重要组成部分,而该体制就得依赖消费(consumption)的持续增长。
creditcardsareoneofthemostconvenientdevicesevercreatedbythebankingsystembut,atthesametime,oneofthemostdanger?
ous.Theyallowpeopletobuythingsthey,otherwise,couldn’tafford,withmoneycreatedbythebanksand,chargedoutatmuchhigherinterestratesthannormalloans.unfortunately,creditcardshavebecomeanes?
sentialpartofthecapitalistsystemwhichonlysurvivesonthecontinuedgrowthinconsumption.
12.都江堰中兴镇发生山体滑坡(landslide)——这是20XX年四川地震时受灾最严重的地方。
山体滑坡覆盖了大约两平方公里,摧毁了至少11所房子。
到目前为止,已有200多名居民被疏散。
山体滑坡几个小时后,巡逻队员到达现场时,一切都已经是一片汪洋。
目击者描述石头和残骸(debris)从山上滚下来,不到三分钟就把八座房屋吞没了。
ThelandslideoccurredinthetownofZhongxingisDujiangyan—oneoftheplacesbadlyhitbythe20XXsichuanearthquake.Thelandslide,whichcoveredabout2sqkm,damagedatleast11homes.sofarmorethan200residentshavebeenevacuated.bythetimepatrolmembersarrivedatthescene,afewhoursafterthelandslide,everythingwasalreadyavastexpanseofwater.eyewitnessesdescribedstonesanddebrisrunningdownthehillandcoveringaroundeighthomesinlessthanthreeminutes.
13.国家体育总局(thegeneralAdministrationofsport)在一项调查中发现,自20XX年以来,20-39岁的中国人体重增加更多——1.9千克。
这个年龄段中
篇二:
英语四级翻译
中国扇子
中国扇子的历史可以追溯到3000多年前的商朝(theshangDynasty)。
Thehistoryofchinesefancanbedatedtoover3,000yearsago,aroundtheshangDynasty.Thefirsttypeoffan,
knownasshanhan,wastiedtoahorse-drawncarriagetoshutoutthestrongsunshineandshelterthepassengersfromtherainfall.The
shanhanwasabitliketoday’sumbrella.Laterthisshanhanbecamealong-handledfanmadeofthinandtoughsilkorbirds5feathers,calledaZhangshanfan,whichwasmainlyusedbytheemperor’shonourguardasdecoration.
中国贸易
对于世界上很多国家来说,中国正迅速成为他们最重要的双边(bilateral)贸易伙伴。
尤其是美国对中国的贸易赤字是最大的,达到了3150亿美元,这个数字是十年前的三倍还多。
Formanycountriesaroundtheworld,chinaisrapidlybecomingtheirmost
importantbilateraltradepartner.however,therehavebeenconcernsoverlargetradeimbalancesbetweenchinaandtherestoftheworld.Theusinparticularhasthelargesttradedeficitintheworldwithchinaat$315billion,morethanthreetimeswhatitwasadecadeago.Therehavealsobeenagrowingnumberoftradedisputesbroughtagainst,mainlyfordumping,intellectualpropertyandthevaluationoftheyuan.
中国人民依法享受超过115天的假期,其中包括104天的周末和11天的节假日。
chinesepeoplelegallyenjoyover115daysoffincluding104daysof
weekendsand11daysoffestivals.chinahassevenlegalholidaysinayear,includingnewYear’sDay,springFestival,QingmingFestival,mayDay,DragonboatFestival,mid-AutumnDayandnationalDay.employeeshave5to15daysofpaidannualleave.studentsandteachershavesummerandwintervacationsforaboutthreemonths.ThesummervacationinchinagenerallystartsaroundJuly1standendsaroundAugust31st,andthewintervacationusuallyfallsonJanuaryorFebruaryaccordingtothedateofthespringFestival.
毕业生过剩
20XX全球经济衰退导致中国的新毕业生的就业市场显著下降。
虽然大学的学生人数增加了,但是他们的