Thoughts on Reclaiming the American Dream 重申美国梦 中英文对照Word文档下载推荐.docx
《Thoughts on Reclaiming the American Dream 重申美国梦 中英文对照Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Thoughts on Reclaiming the American Dream 重申美国梦 中英文对照Word文档下载推荐.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ThosesimplewordsareourstartingpointasAmericans;
theydescribenotonlythefoundationofourgovernmentbutthesubstanceofourcommoncreed.NoteveryAmericanmaybeabletorecitethem;
few,ifasked,couldtracethegenesisoftheDeclarationofIndependencetoitsrootsineighteenth-centuryliberalandrepublicanthought.ButtheessentialideabehindtheDeclaration—thatwearebornintothisworldfree,allofus;
thateachofusarriveswithabundleofrightsthatcan’tbetakenawaybyanypersonoranystatewithoutjustcause;
thatthroughourownagencywecan,andmust,makeofourliveswhatwewill—isonethateveryAmerican understands.Itorientsus,setsourcourse,eachandeveryday.
这些简洁的言语表达了美国人的基本权利,它们不仅描述了我们政府建立的基础,还说明了我们共同信念的实质。
不是每一个美国人能够背诵下这些句子,如果问起,我相信只有少许人能够理解当初通过《独立宣言》的原因,那扎根于18世纪自由和共和主义思想。
但是,《宣言》表达的基本概念是,我们所有人降生到这个世界上都是自由的;
除了公正的理由,没有任何人或任何国家可以剥夺我们每个人与生俱来的众多权利;
我们通过自己的行为能够而且应当使我们的生活达到预期水平,这是每个美国人都了解的。
每天,这个信念为我们指引方向,设定我们的人生路线。
Indeed,thevalueofindividualfreedomissodeeplyingrainedinusthatwetendtotakeitforgranted.Itiseasytoforgetthatatthetimeofournation’sfoundingthisideawasentirelyradicalinitsimplications,asradicalasMartinLuther’spostingonthechurchdoor.Itisanideathatsomeportionoftheworldstillrejects—andforwhichanevenlargerportionofhumanityfindsscantevidenceintheirdailylives.
的确,个人的自由价值观如此根深蒂固地扎根于我们心中,我们往往认为这是理所当然的。
很容易忽视曾几何时,在我们的国家创造这个理念时,它代表的意义是极度激进的,就像马丁.路德(MartinLuther,16世纪欧洲宗教改革倡导者,新教路德宗创始人)在教堂门上贴出对神学的质问一样激进。
他的这种思想现在仍不被世界上的某些地方所接受,而由此,更多的人们发现他们在日常生活中缺少足够的意义。
Infact,muchofmyappreciationofourBillofRightscomesfromhavingspentpartofmychildhoodinIndonesiaandfromstillhavingfamilyinKenya,countrieswhereindividualrightsarealmostentirelysubjecttotheself-restraintofarmygeneralsorthewhimsofcorruptbureaucrats.IrememberthefirsttimeItookMichelletoKenya,shortlybeforeweweremarried.AsanAfricanAmerican,Michellewasburstingwithexcitementabouttheideaofvisitingthecontinentofherancestors,andwehadawonderfultime,visitingmygrandmotherup-country,wanderingthroughthestreetsofNairobi,campingintheSerengeti,fishingofftheislandofLamu.
事实上,我对国家颁布的《人权法案》(1971年增加的用以保护公民的某些权利的美国宪法前十个修正案)感激的很大一部分,是由于我的童年曾在印尼呆过一段时间,而且我在肯尼亚还有亲人,在这些国家,公民的个人权利几乎完全掌控在军队将军或腐败官僚手上。
我记得在我和米歇尔结婚后不久,我第一次带她去肯尼亚。
作为非裔美国人,她对拜访先祖生活的大陆这个主意感到十分激动,而且我们度过了一段美好旅程,看望了住在内地的我的祖母,在内罗毕(Nairobi,肯尼亚首都,位于肯尼亚中南部的高原地区)的街上闲逛,在塞伦盖提平原(Serengeti)宿营,在拉姆(Lamu)岛外钓鱼。
ButduringourtravelsMichellealsoheard—asIhadheardduringmyfirsttriptoAfrica—theterriblesenseonthepartofmostKenyansthattheirfateswerenottheirown.Mycousinstoldherhowdifficultitwastofindajoborstarttheirownbusinesseswithoutpayingbribes.Activiststoldusaboutbeingjailedforexpressingtheiroppositiontogovernmentpolicies.Evenwithinmyownfamily,Michellesawhowsuffocatingthedemandsoffamilytiesandtriballoyaltiescouldbe,withdistantcousinsconstantlyaskingforfavors,unclesandauntsshowingupunannounced.OntheflightbacktoChicago,Michelleadmittedshewaslookingforwardtogettinghome.“IneverrealizedjusthowAmericanIwas,”shesaid.Shehadn’trealizedjusthowfreeshewas—orhowmuchshecherishedthatfreedom.
但是,在我们的旅途中,米歇尔也听到了(我第一次来非洲时所听到的)大多数肯尼亚人背负着令人害怕的宿命,他们的命运并不由他们自己决定。
我堂兄弟们告诉她,如果不行贿在那里是很难找到工作或经营生意的。
政治激进分子向我们讲述了有关发表反对政府政策的言论而被关进监狱的事。
即使在我的家族中,米歇尔看到了亲人们对维系家庭纽带,并且要求我们对宗族忠贞达到了多么令人难以忍受的程度,关系疏远的堂兄弟们不断地要我们提供帮助,叔伯和姑姨们没有提前通知就突然出现。
在返回芝加哥的航班上,米歇尔向我承认她急于想回国,“我从未意识到自己是如此的美国主义思想,”她说。
她那时才明白到自己是如此地自由,或是明白到她有多么地珍惜这种自由。
Atitsmostelementallevel,weunderstandourlibertyinanegativesense.Asageneralrulewebelieveintherighttobeleftalone,andaresuspiciousofthose—whetherBigBrotherornosyneighbors—whowanttomeddleinourbusiness.Butweunderstandourlibertyinamorepositivesenseaswell,intheideaofopportunityandthesubsidiaryvaluesthathelprealizeopportunity—allthosehomespunvirtuesthatBenjaminFranklinfirstpopularizedinPoorRichard’sAlmanackandthathavecontinuedtoinspireourallegiancethroughsuccessivegenerations.Thevaluesofself-relianceandself-improvementandrisk-taking.Thevaluesofdrive,discipline,temperance,andhardwork.Thevaluesofthriftandpersonalresponsibility.
在其最基本的层面上,我们了解到我们的自由权利有其消极的一面。
作为一个一般准则,我们坚信自己的权利应该不受侵扰,并且怀疑那些想插手干预我们事务的人(不管是主张专制政府的人还是好管闲事的邻居)。
但是我们也了解它积极的一面,机遇和有助于获得机遇的次要价值观的概念——本杰明.富兰克林(BenjaminFranklin,美国政府官员、作家、科学家和印刷业者。
他在美国革命中起了重要作用)第一次在《穷理查的历书》(PoorRichard’sAlmanack)中提到的所有这些朴实的美德得到了推广,而且继续鼓舞一代又一代人尽忠于我们的国家。
它们是:
自力更生,自我修养和敢于冒险的价值观。
自我激励,自我磨练,自我克制和努力工作的价值观。
节俭和勇于承担个人责任的价值观。
Thesevaluesarerootedinabasicoptimismaboutlifeandafaithinfreewill—aconfidencethatthroughpluckandsweatandsmarts,eachofuscanriseabovethecircumstancesofourbirth.Butthesevaluesalsoexpressabroaderconfidencethatsolongasindividualmenandwomenarefreetopursuetheirowninterests,societyasawholewillprosper.Oursystemofself-governmentandourfree-marketeconomydependonthemajorityofindividualAmericansadheringtothesevalues.Thelegitimacyofourgovernmentandoureconomydependonthedegreetowhichthesevaluesarerewarded,whichiswhythevaluesofequalopportunityandnondiscriminationcomplementratherthanimpingeonourliberty.
这些价值观扎根于一种基础的乐观主义,即在自由意志下对生活和信念的乐观,一种经历了斗智斗勇,辛苦劳动和巨大痛苦后形成的自信,我们每个人都可以超越我们的出身环境。
但是这些价值观也表达出一种更广泛的自信,只要每个公民都能够自由地去追求他们自己的利益,就会带来社会的整体繁荣。
我们民主政府的机制和自由市场的经济体依靠的是多数美国人坚持着他们自己的价值观。
我们的政府和经济体的合法性取决于对这些价值观的回报程度,这就是为什么平等的机遇和无歧视的价值观补足了我们的自由权利,而不是侵犯了。
IfweAmericansareindividualisticatheart,ifweinstinctivelychafeagainstapastoftribalallegiances,traditions,customs,andcastes,itwouldbeamistaketoassumethatthisisallweare.Ourindividualismhasalwaysbeenboundbyasetofcommunalvalues,theglueuponwhicheveryhealthysocietydepends.Wevaluetheimperativesoffamilyandthecross-generationalobligationsthatfamilyimplies.Wevaluecommunity,theneighborlinessthatexpressesitselfthroughraisingthebarnorcoachingthesoccerteam.Wevaluepatriotismandtheobligationsofcitizenship,asenseofdutyandsacrificeonbehalfofournation.Wevalueafaithinsomethingbiggerthanourselves,whetherthatsomethingexpressesitselfinformalreligionorethicalprecepts.Andwevaluetheconstellationofbehaviorsthatexpressourmutualregardforoneanother:
honesty,fairness,humility,kindness,courtesy,and compassion.
如果我们美国人个个都是利己主义,如果我们本能地看不惯往日的宗族忠贞,传统,风俗和社会等级制度,想当然地认为这就是我们的本性,那就错了。
我们的利己主义总是和一组公共价值观联系在一起,那是每个健全的社会所倚仗的凝聚力。
我们重视家庭的职责和家庭包含的养育下一代的义务。
我们重视社团交流,还有通过建造谷仓或执教足球队所表现出的睦邻友好。
我们重视爱国精神和公民义务,职责感和为国献身的精神。
我们重视信仰比我们更加强大的东西,无论这种信仰是正式宗教还是伦理说教。
我们重视那些表达对彼此尊重的行为举止:
诚实,正直,谦虚,善良,有礼貌和有同情心。
Ineverysociety(andineveryindividual),thesetwinstrands—theindividualisticandthecommunal,autonomyandsolidarity—areintension,andithasbeenoneoftheblessingsofAmericathatthecircumstancesofournation'
sbirthallowedustonegotiatethesetensionsbetterthanmost.WedidnothavetogothroughanyoftheviolentupheavalsthatEuropewasforcedtoendureasitsheditsfeudalpast.Ourpassagefromanagriculturaltoanindustrialsocietywaseasedbythesheersizeofthecontinent,vasttractsoflandandabundantresourcesthatallowednewimmigrantstocontinuallyremakethemselves.
在每个社会中(和每个个体中),这两个孪生姐妹——利己主义和共有主义,自治和联合——在互相较量,我们国家诞生的环境使得我们与大多数国家相比处于更佳的位置,这是美国的幸事之一,我们可以成功地应对这些紧张局势。
我们在从封建社会向资本社会转变时,没有必要经历任何激烈的动乱,而欧洲国家都不得已地经历了那些。
由于我们国家的大陆的规模,辽阔的国土面积和丰富的自然资源,使得新移民能够继续实现梦想,并缓和了我们从农业社会向工业社会过渡的阵痛。
Butwecannotavoidthesetensionsentirely.Attimesourvaluescollidebecauseinthehandsofmeneachoneissubjecttodistortionandexcess.Self-relianceandindependencecantransformintoselfishnessandlicense,ambitionintogreedandafranticdesiretosucceedatanycost.Morethanonceinourhistorywe’veseenpatriotismslideintojingoism,xenophobia,thestiflingofdissent;
we’veseenfaithcalcifyintoself-righteousness,closed-mindedness,andcrueltytowardothers.Eventheimpulsetowardcharitycandriftintoastiflingpaternalism,anunwillingnesstoacknowledgetheabilityofotherstodoforthemselves.
但是我们并不能完全对这些冲击视而不见。
有时,人们的价值观会起冲突,因为人性是可以被歪曲和放纵的。
自力更生和独立自主可以转变为自私和放荡,雄心壮志可以变为贪婪和不计任何代价疯狂渴求成功的期望。
在美国的历史中不止一次,我们看到爱国精神不知不觉地陷入侵略主义,仇视外国和扼杀政见不同的势力;
我们看到信仰僵化地变为自以为是,封闭的思想和对残忍对待持不同意见者。
甚至有心做慈善事业的人都会不由自主地掉入沉闷的家长式作风,不愿意承认其他人的能力,事事亲自参与。
Whenthishappens—whenlibertyiscitedinthedefenseofacompany’sdecisiontodumptoxinsinourrivers,orwhenourcollectiveinterestinbuildinganupscalenewmallisusedtojustifythedestructionofsomebody’shome—wedependonthestrengthofcountervailingvaluestotemperourjudgmentandholdsuchexcessesincheck.
当这种转变发生时,当一个公司决定将有毒物质扔进河里,并辩解称这是它的自由权利时;
或者当建造一家高消费的新购物中心时提出我们的集体利益,而认为拆掉他人的家园是正当行为时;
我们就得考虑对立的价值观,来进行正确的判断,并且阻止发生上述这些过分行径。
Sometimesfindingtherightbalanceisrelativelyeasy.Weallagree,forinstance,thatsocietyhasarighttoconstrainindividualfreedomwhenitthreatenstodoharmtoothers.TheFirstAmendmentdoesn’tgiveyoutherighttoyell"
fire"
inacrowdedtheater;
yourrighttopracticeyourreligiondoesnotencompasshumansacrifice.Likewise,weallagreethattheremustbelimitstothestate’spowertocontrolour
behavior,evenifit’sforourowngood.NotmanyAmericanswouldfeelcomfortablewiththegovernmentmonitoringwhatweeat,no