何凯文每日一句.docx
《何凯文每日一句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《何凯文每日一句.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
何凯文每日一句
2016-05-20何凯文何凯文考研英语
今天的句子:
Nothingbetterdemonstratesthepointthatindustrializationwasaregionalratherthananationalprocessthanasurveyofthestatesthatdidnotdevelopindustrialeconomiesbythemiddleofthenineteencentury.
昨天句子的解析:
Newdetailsaboutasecondattackinvolvingthesystem,Swift—usedbythousandsofbanksandcompaniestomovemoneyaroundtheworld—areemergingasinvestigatorstrytosolvean$81millionheistfromthecentralbankofBangladeshinFebruary.
突破词汇:
1.investigator调查者
2.emerging出现
3.heist盗窃
4.involving涉及
确定主干:
Newdetailsareemerging.
切分成分:
1.aboutasecondattackinvolvingthesystem定语
2.Swift(system的同位语)
3.usedbythousandsofbanksandcompaniestomovemoneyaroundtheworld
(swift的定语)
4.asinvestigatorstrytosolvean$81millionheistfromthecentralbankofBangladeshinFebruary.
独立成句:
3.Swiftisusedbythousandsofbanksandcompaniestomovemoneyaroundtheworld
调整语序:
翻译的时候可以调整语序;
参考译文:
数以千计的银行和公司使用Swift在世界各地调转资金,这已经是第二起涉及该系统的攻击,今年二月孟加拉国央行曾被盗走8100万美元,随着对该事件的调查深入,细节逐步浮现出来。
原创2016-05-21何凯文何凯文考研英语
今天先送大家一个写作的句型:
经济学人原句:
Opinionsarefuriouslydividedastowhethertheunintendedharmcausedbyhealthreformwilloutweighitsbenefits.
句型:
OpinionsarefuriouslydividedastowhethertheunintendedharmcausedbyAwilloutweighitsbenefits.
仿写例句:
OpinionsarefuriouslydividedastowhethertheunintendedharmcausedbytheInternetwilloutweighitsbenefits.
互联网所带来的意想不到的害处是否会比其带来的益处更大,人们的看法非常不同。
今天的句子:
AgreatnumberofgraduatestudentsweredrivenintotheintellectualslumwhenintheUnitedStatestheintellectualpoorbecametheclassicpoor,thepoorundertheratherromanticguiseoftheBeatGeneration,arealphenomenoninthelatefifties.
昨天句子的解析:
Nothingbetterdemonstrates/thepointthatindustrializationwasaregional/ratherthananationalprocess/thanasurveyofthestatesthatdidnotdevelopindustrialeconomiesbythemiddleofthenineteencentury.
主干识别:
NothingbetterdemonstratesAthanB
直接翻译:
没有比B更能证明A的事情了。
(B是最能证明A的)
Nothingbetterdemonstratesthepointthanasurvey
切分成分:
A=thepoint/thatindustrializationwasaregional/ratherthananationalprocess
(同位语从句)
B=asurvey/ofthestates(thatdidnotdevelopindustrialeconomiesbythemiddleofthenineteencentury)定语从句
独立成句+调整语序:
可以先翻译同位语从句:
1.thatindustrializationwasaregional/ratherthan(而不是)anationalprocess
工业化的进程是地区性的而非全国性的;
然后翻译:
2.asurvey/ofthestatesthatdidnotdevelopindustrialeconomiesbythemiddleofthenineteencentury
这里翻译的时候可以把survey的词性转化为动词;
最后再翻译主句
参考译文:
工业化的进程是地区性的而非全国性的,考察一下那些在19世纪中叶还没有发展工业经济的国家,就能最清楚地看出这一点。
今天在太原乌金山,我们又一次在小毛老师的组织和帮助下掀起了考研的新体验;学习本来就是我们的信仰,为我们的信仰加上一些仪式感,没有什么不好,共同坚持不断努力吧!
原创2016-05-22何凯文何凯文考研英语
今天的题目:
WhileinAmericathetrendofdownshiftingstartedasareactiontotheeconomicdecline—afterthemassredundanciescausedbydownsizinginthelate'80s—andisstilllinkedtothepoliticsofthrift,inBritain,atleastamongthemiddleclassdownshiftersofmyacquaintance,wehavedifferentreasonsforseekingto
simplifyourlives.
70.Accordingtothepassage,downshiftingemergedintheUSasaresultof________.
[A]thequickpaceofmodernlife
[B]man'sadventurousspirit
[C]man'ssearchformythicalexperiences
[D]theeconomicsituation
昨天句子的解析:
Agreatnumberofgraduatestudentsweredrivenintotheintellectualslumwhen
intheUnitedStatestheintellectualpoorbecametheclassicpoor,thepoor
undertheratherromanticguiseoftheBeatGeneration,arealphenomenoninthelatefifties.
词汇突破:
1.graduatestudents毕业生
2.intellectual智力的;有才智的;需用智力的;(主要强调后天的知识)
(04年第四篇文章)知识分子的
3.Slum贫民窟,贫民区
4.theintellectualpoor穷知识分子
5.classicpoor典型的穷人
6.BeatGeneration垮掉的一代
7.Guise伪装
确定主干:
Agreatnumberofgraduatestudentsweredrivenintotheintellectualslum
大批的大学毕业生被赶进了知识分子的贫民窟
切分成分+独立成句:
1.whenintheUnitedStatestheintellectualpoorbecametheclassicpoor状语
在美国,穷知识分子成为了典型的穷人
2.thepoorundertherather(程度副词)romanticguiseoftheBeatGeneration,
同位语
在颇为浪漫的垮掉的一代的伪装下的穷人
arealphenomenoninthelatefifties.同位语
这是在50年代后期真实的现象
调整语序:
可以采取逆序法翻译,先翻译时间再翻译主句。
(在考研的时候只要能基本翻译正确,不调整语序通常只会被扣0.5分,一定要确定自己调整的是正确的再去调整。
)
参考译文:
50年代晚期在美国出现了一个真实的现象,美国的穷知识分子(披上了)颇为浪漫的“垮掉的一代”的伪装,成为了典型的穷人,也就是在那时,大批的大学毕业生被赶进了知识分子的贫民窟。
原创2016-05-23何凯文何凯文考研英语
纸牌屋里面的ClaireUnderwood给人印象深刻,饰演者RobinWright的人生也从来不失精彩,她年轻的时候就在《阿甘正传》中饰演过女主角Jenny,
现在做导演做制片,典型的女强人一个,最近她要求把自己主演《纸牌屋》(HouseofCards)的片酬提高到和联合主演凯文•斯佩西(KevinSpacey)一样多时,她采取了一个会令自己饰演的克莱尔•安德伍德(ClaireUnderwood)骄傲的策略:
1.Sheleveragedherpowerbythreateningtogopublicaboutpayinequality.
Leveraged这个词非常棒:
本来表示杠杆和影响力(diplomaticleverage外交影响力);
这里就是表示增加的意思;
Gopublicaboutsth公开某事
她威胁说要公开报酬不平等问题,从而增加了自己的话语权。
今天的句子:
Ms.WrightjoinedagrowinggroupofactresseswhohavespokenoutrecentlyonpayinequalityinHollywood,spurredinpartbyaro