Of Studies译文对比备课讲稿.docx

上传人:b****2 文档编号:2244005 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:5 大小:20.96KB
下载 相关 举报
Of Studies译文对比备课讲稿.docx_第1页
第1页 / 共5页
Of Studies译文对比备课讲稿.docx_第2页
第2页 / 共5页
Of Studies译文对比备课讲稿.docx_第3页
第3页 / 共5页
Of Studies译文对比备课讲稿.docx_第4页
第4页 / 共5页
Of Studies译文对比备课讲稿.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Of Studies译文对比备课讲稿.docx

《Of Studies译文对比备课讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Of Studies译文对比备课讲稿.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Of Studies译文对比备课讲稿.docx

OfStudies译文对比备课讲稿

 

OfStudies(译文对比)

对比OfStudies的四种译文。

哪种译文在风格上与原文更“切近”?

你最喜欢哪一种?

为什么?

OFSTUDIES

FrancisBacon

Studiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgement,anddispositionofbusiness.Forexpertmencanexecute,andperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounsels,andtheplots,andmarshallingofaffairs,comebestfromthosethatarelearned.Tospendtoomuchtimeinstudies,issloth;tousethemtoomuchforornament,isaffectation;tomakejudgementwhollybytheirrules,isthehumourofascholar.Theyperfectnature,andareperfectedbyexperience:

fornaturalabilitiesarelikenaturalplants,thatneedpruningbystudy;andstudiesthemselvesdogiveforthdirectionstoomuchatlarge,excepttheybeboundedinbyexperience.Craftymencondemnstudies,simplemenadmirethem,andwisemenusethem;fortheyteachnottheirownuse;butthatisawisdomwithoutthem,andabovethem,wonbyobservation.Readnottocontradictandconfute;nortobelieveandtakeforgranted;nortofindtalkanddiscourse;buttoweighandconsider.Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested;thatis,somebooksaretobereadonlyinparts;otherstoberead,butnotcuriously;andsomefewtobereadwholly,andwithdiligenceandattention.Somebooksalsomaybereadbydeputy,andextractsmadeofthembyothers;butthatwouldbe,onlyinthelessimportantarguments,andthemeanersortofbook;elsedistilledbooksarelikecommondistilledwaters,flashythings.Readingmakethafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.Andtherefore,ifamanwritelittle,hehadneedhaveagreatmemory;ifheconferlittle,hehadneedhaveapresentwit;andifhereadlittle,hehadneedhavemuchcunning,toseemtoknowthathedothnot.Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontend.Abeuntstudiainmores.Nay,thereisnostondorimpedimentinthewit,butmaybewroughtoutbyfitstudies:

likeasdiseasesofthebodymayhaveappropriateexercises.Bowlingisgoodforthestoneandreins;shootingforthelungsandbreast;gentlewalkingforthestomach;ridingforthehead;andthelike.Soifaman’switbewandering,lethimstudythemathematics;forindemonstrations,ifhiswitbecalledawayneversolittle,hemustbeginagain.Ifhiswitbenotapttodistinguishorfinddifferences,lethimstudytheschoolmen;fortheyarecyminisectores.Ifhebenotapttobeatovermatters,andtocalluponething,toproveandillustrateanother,lethimstudythelawyers’cases;soeverydefectofthemindmayhaveaspecialreceipt.

谈读书(译文1)

读书可以怡情养性,可以摭拾文采,可以增长才干。

在幽居独处的时候,最能体现其怡情养性的作用;在友朋交谈中,最能体现其摭拾文采的作用;在处世论事之际,最能体现其增长才干的作用。

阅历丰富的人虽能逐一判断或处理具体问题,但出谋划策,统筹全局,唯有博学之士最能胜任。

读书费时过多则懒散;过于追求文采显得矫揉造作;全凭书中条条框框论事,未免书生气过重。

须知读书固可补天然之不足,而经验又补读书之不足。

因为天生才干犹如天然花木,需靠读书修枝剪叶。

而书本知识如不以经验相制约,其教导也难免过于笼统。

有实际才干的人鄙薄书本;头脑简单的人羡慕书本;只有聪明人才会运用书本。

因为书籍本身并不教人如何运用,运用之道,乃在书外,且高于书本,唯有通过观察才能学到。

读书时不可存心与作者辩难,不可以轻信盲从,也不可寻章摘句,作为谈助,而须权衡与琢磨。

有的书浅尝即可,有的书可以狼吞虎咽,少数书籍则需咀嚼消化。

换言之,有的书只须阅读一部分,另一些读时可不求甚解,但少数则须通读,且须勤勉而专心。

有的书也可以请人代读,然后读其所作摘要;但仅限于题材比较次要以及比较寻常的书。

否则书经提炼犹如水经蒸馏,成为淡而无味的东西。

读书使人充实,讨论使人机敏,作笔记使人精确。

不常作笔记的人须有很强的记忆力,不常讨论的人须有急智,不常读书的人则须十分乖巧,方能不知而佯作知之。

读历史使人明智,读诗使人机灵,数学使人周密,自然科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑与修辞使人能言善辩。

专心致学者,性格也受陶冶。

心智方面的种种障碍,无不可读适当之书加以排除,正如身体百病,皆可以适当的运动治疗。

滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。

如若思想不能集中,可让他学数学;因为在演算时思想少有旁骛,就须重新做起。

如若不善于析难辨异,可让他学经院哲学,因为那些哲学家无不讲究细节。

如若他粗枝大叶,不善于以一事论证和阐述另一事,可让他读律师的案卷。

由此可见心智方面的任何缺陷都有良方可治。

谈读书(译文2)

读书给人乐趣、文雅和能力。

人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事物的时候,最能发挥由读书而获得的能力。

那些有实际经验而没有学识的人,也许能够一一实行或判断某些事物的细微末节,但对于事业的一般指导、筹划与处理,还是真正有学问的人才能胜任。

耗费过多时间去读便是迟滞,过分用学问自炫便是矫揉造作,二全凭学理判断一切,则是书呆子的癖好。

学问能美化人性,经验又能充实学问。

天生的植物需要人工修剪,人类的本性也需要学问诱导,而学问本身又必须以经验来规范,否则便太迂阔了。

技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。

因为学问本身并不曾把它的用途教给人,至于如何去应用它,那是在学问之外,超越学问之上、由观察而获得的一种聪明呢!

读书不是为着要辩驳,也不是要盲目信从,更不是去找寻谈话的资料,而是要去权衡和思考。

有的书只需浅尝,有的书可以狼吞,有的书要细嚼烂咽,慢慢消化。

也就是说,有的书只需选读,有的书只需浏览,有的书却必须全部精读。

有的书不必去读原本,读读它们的节本就够了,但这仅限于内容不太重要的二流书籍;否则,删节过的往往就像蒸馏水一样,淡而无味。

读书使人渊博,辩论使人机敏,写作使人精细。

如果一个人很少写作,他就需要有很强的记忆力;如果他很少辩论,就需要有急智;如果他很少读书,就需要很狡猾,对自己不懂的事情,假装知道。

历史使人聪明,诗歌使人富于想象,数学使人精确,自然哲学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑学和修辞学使人善辩。

总之,读书能陶冶个性。

不仅如此,读书并且可以铲除一切心理上的障碍,正如适当的运动能够矫治身体上的一些疾病一般。

例如:

滚球游戏有益于肾脏;射箭有益于胸肺;散步有益于肠胃;骑马有益于头部等等。

因此,假若一个人心神散乱,最好让他学习数学,因为在演算数学题目的时候,一定得全神贯注,如果注意力稍一分散,就必得再从头做起。

假若一个人拙于辨别差异,就让他去请教那些演绎派的大事们,因为他们正是剖析毫发的人。

假若一个人心灵迟钝,不能举一反三,最好让他去研究律师的案件。

所以每一种心理缺陷都有一种特殊的补救良方。

谈读书(译文3)

读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。

其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。

练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。

读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。

读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。

有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。

读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。

书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。

换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1