参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx

上传人:b****7 文档编号:22397189 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:24 大小:32.08KB
下载 相关 举报
参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共24页
参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共24页
参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共24页
参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共24页
参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx

《参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

参考书目黑龙江大学外语教学研究部Word文档下载推荐.docx

19.辞海编辑委员会《辞海》,上海:

上海辞书出版社,1989。

20.崔凤娟苗兴伟《语用学的哲学维度》,外语学刊,2007(4)。

21.崔蕾《错误分析理论及其在翻译教学中的应用》,中国期刊网,山东师范大学硕士学位论文,2008(4)。

22.邓微波廖涛《文本类型理论关照下译者对原文失误的处理》,重庆交通学院学报(社科版),2005年(9)。

                   

23.方华文 《20世纪中国翻译史》,西北大学出版社,2005。

24.冯奇《万华外语学习与翻译的中介语干扰分析模式——博士研究生汉英翻译误差实证分析》,上海科技翻译,2003

(1)。

25.傅昌萍《语法范畴模糊性研究:

对立面中和现象及其翻译》,外语研究,2007。

26.傅浩《我的译诗原则和方法及作为译者的修养》,中华读书报,2002(6)。

27.傅勇林《译学研究范式:

转向、开拓与创新》,《译学新探》,青岛:

青岛出版社,2002。

28.高航严辰松《语用学在中国20年综述》,解放军外国语学院学报,2004(4)。

29.高金岭《朱光潜独特的治学方法浅析》,理论学刊,2005

(2)。

30.庚敏《J.House翻译质量评估模式及其在英-汉翻译实践中的应用》,华中师范大学,2004。

31.顾隽《英汉翻译中的语篇分析》,北京第二外国语学院学报(外语版),2006(10)。

32.郭建中《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社,2000。

33.郭沫若《论翻译的标准》,创造周报,1923(10)。

34.郭颖白彬安德烈·

勒菲弗尔《翻译理论阐释》,齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2008(8) 

35.郭著章 《翻译名家研究》,湖北教育出版社,2005。

36.韩哲《论翻译教材中译例的编选原则》,上海科技翻译,2004(3)。

37.恒齐隋云《商务应用文的英译应与国际接轨》,中国翻译,2003(3)。

38.洪忻《网上语言翻译的质量改进策略》,《全国机器翻译研讨会文集》,2002(7)。

39.侯敏《朱光潜译介西方文论的三大特色》,天中学刊,2005(8)。

40.胡庚申《翻译与跨文化交流:

转向与拓展首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会论文集》,上海外语教育出版社,2007。

41.胡显耀《语料库翻译研究与翻译普遍性》,上海科技翻译,2004(4)。

42.胡壮麟《系统功能语言学概论》,北京:

北京大学出版社,2005。

43.黄诞平《语料库与翻译研究及翻译教学》,重庆职业技术学院学报,2006(5)。

44.黄国文《功能语篇分析面面观》,国外外语教学,2002(4)。

45.黄卫峰《翻译教材中存在的例证方面的问题—评〈实用翻译教程〉》,社会科学评论,2004

(1)。

46.黄忠廉 《英译汉的若干基本原则》,中国翻译,2004

(1)。

47.姜秋霞《翻译能力与翻译行为关系的假设》,《中国翻译》,2002(6)。

48.姜秋霞 曹进 《翻译专业建设现状:

分析与建议》,中国翻译,2006(5)。

49.姜艳《论翻译的文化转向对翻译本体论的消解》,上海翻译,2006(3)

50.蒋天平唐美莲《人同此心,心同此理———奈达与纽马克的翻译理论的相通性》,河北理工学院学报(社会科学版),2003

(2)。

51.金堤《等效翻译探索》,北京:

中国对外翻译出版公司,1997。

52.金惠康《跨文化交际翻译》,北京:

中国对外翻译出版公司,2002。

53.瞿秋白《再论翻译》,文学月报,1932(7)。

54.康有为《于张之洞书》,中华书局,1900。

55.柯飞.《双语库:

翻译研究新途径》,外语与外语教学,2002(9)。

56.柯平《文化差异和语义的非对应》,杨自俭刘学云翻译新论,武汉:

湖北教育出版社,2001。

57.黎土旺《语料库与翻译教学》,中国科技翻译,2007(8)。

58.黎照《鲁迅梁实秋论战实录》,华龄出版社,1997。

59.李德凤胡牧《学习者为中心的翻译课程设置》,外国语,2006

(2)

60.李广践,郑禄英《朱莉安豪斯论翻译质量评估》,井冈山学院学报(哲学社会科学),2007(7)。

61.李菁《语用翻译研究的新路径》,华中科技大学学报,2008(3)。

62.李运兴论语篇翻译教学——《英汉语篇翻译》第二版前言中国翻译2003(7)

63.李占喜《国内外语用翻译研究回顾》,上海翻译,2008

(1)。

64.连淑能《英汉对比研究》,高等教育出版社,1993。

65.连淑能 翻译课教学法探索——《英译汉教程》教学方法提示外语与外语教学2007年(4)

66.梁启超 《翻译文学与佛典》(收《梁任公近著》第一卷中卷),文海出版社,1920。

67.廖七一《当代西方翻译理论探索》,南京:

译林出版社,2000。

68.廖七一《当代英国翻译理论》,湖北教育出版社,2001。

69.廖七一《翻译研究的范式》,《译学新探》,青岛:

70.廖七一《语料库与翻译研究》,外语教学与研究,2000(5)。

71.廖素云《理论与实践结合的典范翻译教材中的精品——喜读〈高级英汉翻译理论与实践〉》,安徽工业大学学报(社会科学版),2003

(2)。

72.林克难《翻译理论与实践专业的学科建设问题》,青岛海洋大学学报,1996(3)。

73.林克难《翻译研究:

从规范走向描写》,中国翻译,2001(6)。

74.林语堂《论翻译》,上海书店,1989。

75.刘川《加快翻译成果的社会化转化—兼论国家级“十一五”规划教材《英汉汉英翻译教程》的编写理念》,中国外语,2008(3)。

76.刘根辉李德华《中国语用学研究状况与发展方向》,现代外语(季刊),2005

(1)。

77.刘海涛《机器翻译不仅仅是机器+翻译》,中国科技翻译,2005(4)。

78.刘和平《翻译教学方法论思考》,中国翻译,2004(5)。

79.刘季春《调查与思考—谈建立我国翻译教材的新体系》,中国翻译,2001(4)。

80.刘宓庆《翻译教学:

实务与理论》,北京:

中国对外翻译出版公司,2003

(1)。

81.刘宓庆《文化翻译论纲》,湖北教育出版社,2005。

82.刘全福《对翻译教材译例的审美性思考与评价》,上海科技翻译,1998(3)。

83.刘小玲《巴斯内特“文化翻译观”与奈达“读者反应论”比较》,语言与翻译(汉文),2006

(1)。

84.吕俊《论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思》,外国语2004(4)。

85.绿原《几次和钱钟书先生萍水相逢》,新文学史料,2002(3)。

86.罗建周《茅盾与现代文学翻译批评》,西安建筑科技大学学报(社会科学版),2008(3)。

87.罗新璋《翻译论集》,北京,商务印书馆,1984。

88.罗选民《大学翻译教学测试改革与翻译能力的培养》,《外语教学》,2008

(1)。

89.罗选民《中国的翻译教学:

问题与前景》,中国翻译,2002(4)

90.马祖毅《中国翻译简史(“五四”以前部分)》,中国对外翻译出版公司,2004。

91.孟建国《翻译学中的语境与语篇分析》,语言与翻译(汉文),2005

(1)。

92.苗菊《翻译能力研究———构建翻译教学模式的基础》,外语与外语教学,2007(4)

93.穆雷《翻译测试的定义与定位——英汉&汉英翻译测试研究系列

(一)》,外语教学,2007

(1)。

94.穆雷《翻译测试及评分标准》,外语教学与研究,2006(6)。

95.穆雷《翻译测试现状分析》,国外外语教学,2000

(1)。

96.穆雷《翻译教材中的理论深入—〈英汉互译教程〉评价》,外语教学与研究,1995

(2)。

97.穆雷《翻译能力与翻译测试-英汉&汉英翻译测试研究系列(四)》,上海翻译,2006

(2)。

98.穆雷《评卡特福德的〈翻译的语言学理论〉》,外语教学,1990

(2)。

99.穆雷《中国翻译教学研究》,上海:

上海外语教育出版社,1999

100.诺德《译有所为——功能翻译理论阐释》,张美芳译,北京:

外语教学与研究出版社,2005。

101.欧燕《霍斯的语篇分析模式与高校翻译教材改革》,成都大学学报(教育科学版),2007(7)。

102.欧阳康《社会认识方法论》,武汉:

武汉大学出版社,1998。

103.潘文国《当代西方翻译学研究》,中国翻译,2002

(2)

104.庞建荣《模糊语言及其语境依赖性》,外语与外语教学,2008年(7)。

105.彭萍《商务文本翻译尺度的探讨》,上海科技翻译,2004

(1)。

106.平洪《文本功能与翻译策略》,中国翻译,2002(9)。

107.钱冠连《汉语文化语用学》,清华大学出版社,1997。

108.钱钟书《管锥篇》,中华书局,1979。

109.史李梅《论人本主义学习理论与大学英语课堂教学中互动策略》,安徽文学,2007.10。

110.司显柱《从系统功能语言学的视角论翻译的社会符号性》,江西财经大学学报,2005

(2)。

111.司显柱《功能语言学视角的翻译质量评估模式—兼评〈孔乙己〉英译本的翻译质量》,解放军外国语学院学报,2005(5)。

112.司显柱《试论翻译研究的系统功能语言学模式》,外语与外语教学,2004(6)。

113.司显柱《系统功能语言学路向翻译研究述评》,外语研究,2007(4)。

114.司显柱《朱莉安•豪斯的“翻译质量评估模式”批评》,外语教学,2005(3)。

115.孙文龙周评《多元系统论与翻译研究》,US-ChinaForeignLanguage,2005(6)。

116.孙致礼《新编英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2003。

117.索绪尔《普通语言学教程》,高明凯译,北京:

商务印书馆,1980。

118.索振羽《语用学教程》,北京大学出版社,2000。

119.谭秀梅《论目前大学英语教学中的翻译测试现状[J]》,科技信息,2006(6)。

120.谭载喜《奈达论翻译》,北京:

中国对外翻译出版公司,1999。

121.谭载喜《西方翻译简史》,北京:

商务印书馆,2004。

122.谭载喜《新编奈达论翻译》,中国对外翻译出版公司,1999。

123.陶友兰《翻译目的论观照下的英汉汉英翻译教材建设》,外语界,2006(5)。

124.陶友兰《翻译专业汉英翻译教材的建构模式新探》,外语界,2008

(2)。

125.陶友兰《试论中国翻译教材建设之理论重构》,复旦大学,2006。

126.陶友兰黄瑾《试论认知图式关照下的翻译教材练习设计》,上海翻译,2005

(1)。

127.滕延江《称呼语的人际功能及其语用翻译等值》,西安外国语学院学报,2006

(1)。

128.田华《目的、委托与翻译行为——读汉斯·

费米尔的〈翻译行动中的目的与委托〉》,沈阳大学学报,2006

(2)。

129.田金平《论傅雷“神似”翻译理论的价值》,山西师大学报(社会科学版),1999(7)。

130.田蓉《傅雷先生翻译的“神似”说》,太原教育学院学报,2000(3)。

131.涂宇明《德国功能翻译理论概述》,湛江师范学院学报,2006

(2)。

132.汪燕华《从主位结构理论看翻译过程中信息的转换》,湖北教育学院学报,2007(6)。

133.王秉钦《20世纪中国翻译思想史》,南开大学出版社,2004。

134.王宏军《语用学理论在翻译中的应用》,西安外事学院学报,2007

(1)。

135.王宏印《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》,湖北教育出版社,2003。

136.王怀贞《翻译过程的认知心理描述—Bell翻译过程的信息加工模式评介》,山东大学学报(哲学社会科学版),2008

(1)。

137.王俭《如何衡量语言测试质量》,科教论坛,2008(3)。

138.王建国《功能翻译理论与我国的翻译教材建设》,语言与翻译(汉文),2004

(2)。

139.王金云《认知学习论对当代建构主义的影响》,河南师范大学学报,2002

(1)。

140.王京平《谈翻译教学的任务与目标》,语言与翻译(汉文),2004年

(1)。

141.王克非《双语对应语料库研制与应用》,北京:

外语教学与研究出版社,2004

142.王全瑞《翻译测试中的语言技能因素》,大学英语,2006

(2)。

143.王坦《合作学习——原理与策略》,北京:

学苑出版社,2001。

144.王心洁《模糊语翻译试析》,外语与外语教学,2005(6)。

145.王雪徐正华胡叶涵《翻译目的论和功能语篇分析的结合与应用》,天津大学学报(社会科学版),2006(6)。

146.王寅《语义理论与语言教学》,上海外语教育出版社,2001。

147.王佐良《翻译研究论文集》,外语教学与研究出版社,1984。

148.文军《翻译课程模式研究——以发展翻译能力为中心的方法》,北京:

中国文史出版社,2005。

149.文莉秋彭春霞 《钱钟书的化境及其翻译》,南昌航空大学学报(社会科学版),2007(10)。

150.文旭《追溯语用学的思想-语用学思想史探索之一》,外语教学,2003(3)。

151.吴昂黄立波《关于翻译共性的研究》,外语教学与研究(外国语文双月刊),2006(9)。

152.吴娟《翻译规范研究》,上海外国语大学,2007。

153.伍铁平《模糊语言学》,上海外语教育出版社,1999。

154.夏纪梅《现代外语课程设计理论与实践》,上海:

上海外语教育出版社,2003.10。

155.肖红《“翻译作坊”在翻译教学中的运用》,四川外语学院学报,2005

(1)

156.肖群《主述位结构与翻译等值性》,外语研究,1993(3)。

157.谢家成《小型英汉平行语料库的建立与运用》,解放军外国语学院学报,2004(5)。

158.谢天振《翻译研究“文化转向”之后——翻译研究文化转向的比较文学意义》,中国比较文学,2006(3)。

159.徐岚《略论符号学的翻译对等观》,四川教育学院学报,2005(5)。

160.许卉艳《论英语专业翻译课程设置及教材编写》,山西财经大学学报(高等教育版),2008

(2)。

161.许钧《当代法国翻译理论》,湖北教育出版社,2001。

162.许余龙《对比语言学》,上海外语教育出版社,2003。

163.严复 《严复集(五)》,中华书局,1986。

164.严明《跨文化商务交际能力及其培养体系的构建》,《第七届全国商务英语研讨会论文集》,对外经济贸易大学出版社,2007。

165.杨惠中《语料库语言学导论》,上海:

上海外语教育出版社,2002。

166.杨莉藜《系统功能翻译理论引论》,外语与外语教学,1998(3)。

167.杨玲卢振飞《从符号语言学看翻译中的等值》,江西社会科学,2006(12)。

168.杨柳《论原作之隐形》,中国翻译,2001(5)

169.杨仕章《文化翻译论略》,军事谊文出版社,2003。

170.杨晓军《基于语料库翻译研究和译者教育》,外语与外语教学,2007(10)。

171.于启宏《茅盾与翻译》,郧阳师范高等专科学校学,2004

(2)。

172.俞东明《语法歧义和语用模糊对比研究》,外国语,1997(3)。

173.俞东明《语用学定义与研究范畴新探》,浙江大学学报,1993年(4)。

174.喻锋平《谈目的论中翻译策略的影响因素》,王东风《功能语言学与翻译研究》,中山大学出版社,2006:

395-400。

175.袁邦株林长洋《翻译研究:

目的论与规范论的结合》,四川外语学院学报,2007(11)。

176.袁毅 《赖斯与纽马克基于文本类型的翻译理论之比较》,陕西理工学院学报(社会科学版),2008年

(2)。

177.曾文雄《对翻译研究“文化转向”的反思》,外语研究,2006(3)。

178.曾文雄《语用学翻译研究》,武汉大学出版社,2007。

179.张华《翻译与公共英语教学》,山东师范大学,2006。

180.张健稳梁海波《文化学派:

你还要走多远?

——对文化学派翻译观的反思》,山东文学,2007(10)。

181.张美芳《从语篇分析的角度看翻译中的对等》,现代外语,2001

(1)。

182.张美芳《翻译研究的功能途径》,上海:

上海外语教育出版社,2005。

183.张美芳《中国英汉翻译教材研究(1949-1998)》,上海:

上海外语教育出版社,2001。

184.张南峰《从边缘走向中心(?

)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来》,外国语,2001。

185.张南峰《中西译学批评》,北京:

清华大学出版社,2004。

186.张南峰陈德鸿《西方翻译理论精选》2000。

187.张南峰译《多元系统论》,中国翻译,2002(7)。

188.张晓芸两大全国性翻译测试的反拨效应之预测性研究,江苏外语教学研究,2007

(1)

189.赵宁《GideonToury翻译规范论介绍》,外语教学与研究,2001(3)。

190.赵彦春《语言模糊性与翻译的模糊对等》,天津外国语学院学报,2001(4)。

191.赵征军《从情境看翻译测试的结构效度》,科技信息,2005

(2)。

192.仲伟合《霍斯论翻译质量之评估》,语言与翻译(汉文),2001(3)。

193.仲伟合钟钰《德国的功能派翻译理论》,中国翻译,1999(3)。

194.周觉知《德国功能翻译理论述评》,求索,2006

(1)。

195.周桥陈有斌《西方功能主义视角的译学研究一瞥》,宜宾学院学报,2006(11)。

196.朱建《翻译中的语篇分析》,新疆职业大学学报,2004

(1)。

197.朱建成《翻译教材中的译文必须规范》,现代外语,1996(4)。

198.朱敏虹《翻译目的对翻译策略的影响——〈红楼梦〉两个英译本中文化信息的翻译对比》,宁波大学学报2007.5。

199.朱永生严世清《系统功能语言学多维思考》,上海:

200.朱志瑜《翻译研究的学科建设中的几个问题》,《译学新探》,青岛:

201.庄恩平《翻译中的语用和语义关系》,上海科技翻译,1999(4):

45-47。

202.庄起敏对翻译作为英语能力测试手段的分析与思考,外语界,2006(3)

203.庄智象《我国翻译专业建设:

问题与对策》,上海外语教育出版社,2007。

204.邹申《语言测试》,上海外语教育出版社,2005。

205.AlanDavies,DictionaryofLanguageTesting[A],ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2002

206.Alves,F.&

J.L.V.R.Gonç

alves.2003.Arelevancetheoryapproachtotheinvestigationofinferentialprocessesintranslation[A].InF.Alves(ed.).TriangulatingTranslation[C].Amsterdam:

JohnBenjamins.pp.3-24.

207.Bachman,LyleF.FundamentalConsiderationsinLanguageTesting,Oxford:

OxfordUniversityPress.(1990).

208.BakerM.InOtherWords:

ACourseBookonTranslation[M].ForeignLanguageTeachingandReserchPress.2000.

209.Baker,M.(1993):

"

CorpusLinguisticsandTranslationStudies:

ImplicationsandApplications"

,MonaBaker,GillFrancis,andElenaTognini-Bonelli(Eds),TextandTechnology:

inHonourofJohnSinclair,AmsterdamandPhiladelphia,JohnBenjamins,pp.233-250.

210.Baker,Mona.TranslationStudies[A].InRoutledgeEncyclopediaofTranslationStudies[Z].LondonandNewY

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1