基础笔译句子翻译Word下载.docx

上传人:b****8 文档编号:22395781 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:20 大小:29.13KB
下载 相关 举报
基础笔译句子翻译Word下载.docx_第1页
第1页 / 共20页
基础笔译句子翻译Word下载.docx_第2页
第2页 / 共20页
基础笔译句子翻译Word下载.docx_第3页
第3页 / 共20页
基础笔译句子翻译Word下载.docx_第4页
第4页 / 共20页
基础笔译句子翻译Word下载.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

基础笔译句子翻译Word下载.docx

《基础笔译句子翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《基础笔译句子翻译Word下载.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

基础笔译句子翻译Word下载.docx

我长得太丑,她根本不看我。

15.Youflatterme.

我可没那么大的能耐。

16.Mybrotheris21yearsolderthanmeandhealwaysjokesthathecouldhavefatheredachildofmyage.

大哥比我大21岁,经常开玩笑说他养得出我。

17.Wehadaplentyofcompanyinthewayofwagonloadsandmule-loadsoftourists—anddust.

我们的旅伴真不少:

马车载的,骡子扶的,还有滚滚尘土。

18."

It’sanorderfromPresidentBush.””Idon’tcareifitisfrombush,tree,orgrass.”

“这是布什总统的命令。

”“管他什么布什,布头还是布片呢,与我无关。

19.ButDiana’schampionswereoverwhelminglywomen.Likemanyofthem,shehadaheartlesshusband,in-lawsfromhell,andfickleboyfriends.

而拥戴戴安娜的绝大多数是妇女。

因为她的遭遇和他们中的许多人相似:

丈夫无情无义,婆家人蛮不讲理,男友个个负心。

20.Hebentsolelyuponprofit.

他这个人唯利是图。

21.Theshortestanswerisdoing.

心动不如行动。

22.Don’ttrytoshifttheblameonothers.

不要嫁祸于人。

23.Henevercaresforanypossibleconsequences.

他这个人从来不管什么三七二十一。

24.Thebroadcastimmediatelydecidedme.

听了广播,我立即拿定了主意。

25.Theplainhouseattheendofthevillagedoesnotshoutitspresence.

村头那幢房子很简朴,并不引人注目。

26.Hecarrieshisageastonishinglywell.

他显得很年轻。

27.Thephotoflattersher.

照片比她本人好看。

28.Rainorshine,heisbusyalltheyearround.

他每天风里来、雨里去,一年到头忙忙碌碌。

29.Severalminutespassedbeforeshefoundhertongueagain.

她有好几分钟说不出话来。

30.Inemergency,dial110./Dail110incaseofemergency.

遇到紧急情况,请拨打110报警。

31.Wemustensurebettercoordinationinpursuingthe“bringingin”and“goingglobal”strategies.

我们要把引进来和走出去更好地结合起来。

32.Financialcrisisresultedinasluggishmarketinmanycountries.

金融危机造成了许多国家市场疲软。

Chapter2

1.Heowedhispopularitytohissimplicity.

他之所以人缘好,完全归功于他为人坦率诚恳。

2.NomatterhowfarIseeyouoff,wehavetopart.

Thereisnodinnerwithoutanend.

送君千里,终须一别。

3.Pleaseseethisladyhome.

请你送这位小姐回家。

4.”Seeout!

”Themanagersaidtome.

“送客!

”经理对我说。

5.Heworkedhiswaythroughcollege.

他靠打工挣学费上完了大学。

6.Doyouknowhowtoworkanabacus?

你会打算盘吗?

7.Thewindhasworkedround.

风转向了。

8.Sorry,thisisanotherstorynow.

对不起,这可是另一码事了。

9.Pressedoftime,wehavetomakethelongstoryshort.

受时间所限,我们只好长话短说。

10.It’sonlypartofthestorybehindtherisingunemploymentrate.

这只是造成失业率上升的部分原因。

11.Thenewpresidenttookhisoathandseat.

新总统宣誓后正式就职。

12.ThewintervocationstartedonJanuary22.

寒假从1月22号开始。

13.IndonesiarestoreddiplomaticrelationstoChinain1990.

印尼于1990年与中国恢复了外交关系。

14.Nothingisimpossibleforawillingheart.

只要愿意,一切都有可能。

15.SheismadatJohn./SheismadaboutJohn.

她很生约翰的气。

/她狂热的迷恋约翰。

16.Heshowedtheboythedoor./Heshowedtheboytothedoor.

他把小孩撵了出去。

/他带小孩到了门口。

17.Heguessedmyage./Heguessedatmyage.

他猜到了我的年龄。

/她猜测我的年龄。

18.Heshoutedtome./Heshoutedatme.

他朝着我大声喊。

/他斥责我。

19.Myadvicehasnoinfluenceonhim./Hehasnoinfluenceoverme.

我的劝说对他毫无影响。

/他左右不了我。

20.Somedrugshavetobetakenwithfood,othersonanemptystomach.

有些药要在饭后服用,有些则要空腹服用。

21.Neverruinanapologywithanexcuse.

道歉时千万不要找借口,否则就不真诚。

22.Theavenueisflankedbyrowsofnewbuildings.

大道两旁是一排排新建的大楼。

23.Personaltragedyhauntedhisentirelife,inthedeathsoflovedones.

亲人相继离世,使他一生充满了个人悲剧。

24.Disappearancesoccurredwithapparentlyincreasingfrequency.

失踪事件接二连三地发生,而且看起来越来越频繁。

25.Dayspassedmonotonously.

日子就这么一天天单调无味地过去。

26.Hiseyeslookedbloodshotforsleeplessnights.

由于好几个晚上没有合眼,他的眼睛都充血了。

Chapter3

1.Thenewsmadeheadlines.

这则消息成了报纸头条新闻。

2.Thebookalreadytopsthebestsellerlist.

这本书已经高居畅销排行榜之首。

3.Thesailorsshoutedwithjoywhentheycameinsightofland.

水手们看到陆地时都欢呼起来。

4.Manypeoplesleeplateatweekends.

许多人周末睡懒觉。

5.It’sbeenthreemonthssincehesmoked.

他戒烟有三个月了。

6.Allthemajornewspaperfront-pagedthesephotos.

各大报都在头版刊载了这些照片。

7.OnegunmanunshoulderedhisAK-47andleaneditagainstthewall.

一个枪手把AK-47型步枪从肩上拿下来靠墙放下。

8.Agehascloudedhismemory,anddrinkhascloudedhisthinking.

他上了年纪,记性不好,喝了酒就更不能清晰地思考了。

9.Johnlow-keyedthetopicasusual.

和平时一样,约翰对这个问题也是低调处理。

10.Isawametermaidticketingcarsandhurriedout.

我看到一个看管停车计时收费期的女孩在停车超时的汽车上贴罚款通知书,于是赶紧溜走。

11.Irefusehisofferofhelp.

他表示愿意帮助我,我拒绝了。

12.Themaintenanceoftheexistenceofsomerareanimalshasrecentlyclaimedworld-wideattention.

保护某些稀有动物的生存,近来已引起了世界范围的广泛关注。

13.Myadmirationforhimgrewmore.

我对他越来越钦佩。

14.Hisacceptanceofbribesledtohisarrest.

他因受贿而被捕。

15.Thetimelyarrivalofthepolicestoppedtheriot.

警察及时赶到,制止了骚乱。

16.Heregrettedtheirfailuretoreachanagreement.

他们未能达成一致,他感到遗憾。

17.Hisdecisioncouldnotbeindefinitelypostponed.

他不能无限期拖延下去而不做决定。

18.Somesayfearandcautionarenowpartoftheirdailyroutine.

有人说现在总是提心吊胆过日子。

19.a)Moretroopshavebeensenttoyourprotection.

已经派更多的部门来保护你们。

b)Yourtimelyprotectionensuredthesafetyofthesehistoricalrelics.

你们及时进行保护,确保了这些历史文物的安全。

20.a)Thesetotemsshowtheimagesofgodsintheirworship.

这些图腾表明了他们崇拜的诸神的形象。

b)WebelieveinGodandinhisfreeworship.

我们信仰上帝,同时认为应该允许人们自由地信仰上帝。

21.Therewasasuddenfallintemperature.

气温突然下降。

22.Therehasbeenanoutbreakofhand-foot-and-mouthdiseaseinthiscommunity.

这个小区爆发了手足口病。

23.Therewereonlysporadicattemptstoanswersuchquestions.

只有零零星星几个人试着回答这样的问题。

24.Tosomeextenditgetsintothequestionofthechickenortheegg.

从某种程度上说,这已成了先有鸡还是先有蛋的问题。

25.Absenceofevidenceisnotevidenceofabsence.

没有在场的证据并不能证明某人不在场。

26.Suchactionswouldbecomegoodheadlinestomorrow.

如果采取这样的行动,一定会成为明天报纸的头条新闻。

27.Thegirlwasallsmiles.

姑娘笑逐颜开。

28.Heisalleyes.

他全神贯注的看着。

29.Shewasnowalltears.

此时她已止不住热泪滚滚。

30.Whatisallthisnoise?

这儿这么吵,是怎么回事?

31.Lifeisbynomeansallpleasure.

生活远不是仅仅享乐。

32.Hewasallmelodyandsong.

他整天哼着曲子唱着歌。

33.Hisfacewasalleyebrows.

他脸上那两条又粗又黑的浓眉非常突出。

34.Thedustandtheuproarthreweverythingintochaos.

烟尘滚滚,人声嘈杂,一切都陷入混乱之中。

35.Myworkandmyfamilyaremorethanenoughtofillmytime.

又要工作,又要照顾家庭,我的时间简直不够用。

36.Themedicinewillmakeyoufeelbetter.

吃了这药你会感觉好些。

37.Investigationledustotheforegoingconclusion.

经过调查,我们得出了上述结论。

38.Poetryisforpleasure,nottruth.

诗歌是为了给人没带来快乐,而不是告诉人们真理。

39.Theboysnudgedeachotherasideforabetterview.

男孩们你挤我我挤你,都想占一个能看得更清楚的位置。

40.Thatisthethingnowadays.

眼下就流行这个。

41.Fireisthetestofgoldadversityoffriend.

烈火试真金,苦难见真情。

42.Carefulcomparisonwillrevealtoustheirdifference.

仔细比较一下,就能看出他们的不同。

43.TheChinesegovernmenthasalwaysremainedcommittedtothebasicstatepolicyofresourceconservationandenvironmentalprotection.

中国政府一贯坚持节约能源和保护环境的基本国策。

44.TheChinesegovernmentseesgreatvalueinitsrelationswiththeEuropeanunionandregardstheEUasoneofitsimportantstrategicpartners.EconomictiesandtradebetweenChinaandtheEUhave,thankstothestrongcommitmentandstrenuouseffortsofbothsides,grownandmaturedsteadily,TheyhavebecameanimportantpartoftheChina-EUcomprehensivestrategicpartnership.

中国政府一贯重视发展中欧关系,将欧盟视为重要的战略伙伴之一。

在双方精心维护和共同努力之下,中欧关系稳步发展,日臻成熟,成为中欧全面战略伙伴关系的重要部分。

45.

No 

Parking 

禁止停车

Photographing 

禁止摄影

Passing 

禁止超车

Under 

Construction 

正在施工

For 

Person 

over 

18 

Years 

of 

Age 

未满18岁者禁止入内

Money 

Down 

免付定金

Hawkers 

不准在此设摊兜售

Authorized 

Cars 

Only 

外单位车辆勿入/…单位专用停车位

Drink 

on 

the 

House 

本店免费提供饮料

Compliments 

This 

Establishment 

敝店竭诚服务

Satisfaction 

or 

your 

money 

back 

保您满意,不满退款Full 

Months 

Unconditional 

Service 

Guaranteed 

保证免费维修三个月

Easy 

Job.Good 

Wages.No 

Experience 

Necessary. 

工作容易,报酬优厚,无需经验。

46.ThisbookisareflectionoftheChinesesocietyofourparents’generation.

本书反映父辈时代的中国社会。

47.Thesebooksarecompanionsinmyhappychildhood.

这几本书陪伴我度过了愉快的童年。

48.PeopleofSuzhouareknownfortheirparticularityaboutfood.

苏州人讲究吃是出了名的。

49.TheconstantchangeofthecourseoftheYangtzeRiverinhistoryhelpedfromagreatmanyoflakesintheareaaroundWuhan.

在历史上,由于长江不断改道,在武汉地区形成了众多的湖泊。

50.PropersolutiontothisproblemisbeneficialtobothChinaandallconcernedparties.

发展解决这个问题,不仅对中国有利,对有关各方都有利。

51.ThereturnofTaiwantothemotherland’sembraceandtheaccomplishmentofnationreunificationaretheglorioushistoricalmissionofourgeneration/us.

台湾回归祖国,完成统一大业,是我们这一代人光荣伟大的使命。

52.Hewasconsideredapoorlooser.

他们认为他输不起。

53.Heisknownasamakerofmanyenemies.

大家都知道他树敌太多。

54.Myfamilyareallearlyrisers.

我们家人早上起得都很早。

55.Hewasaregularcontributortothatmagazine.

他经常给该杂志投稿。

56.Iamthedeciderathomeandidecidewhat’sbest.

家里我说了算,我决定怎么样做最好。

57.Anoldbagbutshe’samightycook.

她是个老婆子,不过做饭倒是很有两下子。

58.Mexicansaregreatworkmen.

墨西哥人干起活来可是顶呱呱的。

59.I’maverynervousflier.

我怕坐飞机。

60.Noneofmyfamilyismuchofaletterwriter.

我们家人都不怎么写信。

61.Hehasalwaysbeenastraighttalker.

他这个人说话一向直来直去。

62.ManynewimmigrantfromAsiahavebecomehigh-achievers.

许多新来的亚洲移民都取得了很大的成就。

63.Teenagersarenevereasyaudience.

十几岁的孩子从来不好好听讲。

64.Aboasterandaliararecousins-german.

吹牛与说谎本是同宗。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1