届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx

上传人:b****3 文档编号:2222647 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:17 大小:122.20KB
下载 相关 举报
届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx_第1页
第1页 / 共17页
届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx_第2页
第2页 / 共17页
届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx_第3页
第3页 / 共17页
届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx_第4页
第4页 / 共17页
届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx

《届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六.docx

届普通高等学校招生全国统一考试模拟语文试题六

普通高等学校招生全国统一考试最新高考信息卷语文(七)

第I卷(阅读题)

一、现代文阅读(35分)

(一)论述类文本阅读(本题共3小题,9分)

阅读下面的文字,完成1-3题。

文学翻译的最高标准是“化”。

把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,那就算得入于“化境”。

十七世纪西方有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。

换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像经过翻译似的。

但是,一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还时常有距离。

从一种文字出发,积寸累尺地渡越那许多距离,安稳到达另一种文字里,这是很艰辛的历程。

一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。

因此,译文总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不尽贴合原文。

那就是“讹”,西洋谚语所谓“翻译者即反逆者”。

中国古人也说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正面翻过去的“翻”,展开了它的反面。

彻底和全部的“化”是不可实现的理想,某些方面、某种程度的“讹”又是不能避免的毛病,于是“媒”或“诱”产生了新的意义。

翻译本来是要省人家的事,免得他们去学外文、读原作的,却一变而为导诱一些人去学外文、读原作。

它挑动了有些人的好奇心,惹得他们对原作无限向往,仿佛让他们尝到一点儿味道,引起了胃口,可是没有解馋过瘾。

他们总觉得读翻译像隔雾赏花,不比读原作那么情景真切。

这样说来,好译本的作用是消灭自己;它把我们向原作过渡,而我们读到了原作,马上掷开了译本。

勇于自信的翻译家也许认为读了他的译本就无需再读原作,但是一般人能够欣赏货真价实的原作以后,常常薄情地抛弃了翻译家辛勤制造的代用品。

倒是坏翻译会发生一种消灭原作的效力。

拙劣晦涩的译文无形中替作品拒绝读者;他对译本看不下去,就连原作也不想看了。

这类翻译不是居间,而是离间,摧灭了读者进一步和原作直接联系的可能性,扫尽读者的兴趣,同时也破坏原作的名誉。

林纾的翻译所起的“媒”的作用,已经是文学史上公认的事实。

他引导他们去跟原作发生直接关系。

能读原文以后,再来看错误的译本,有时不失为一种消遣。

有人说,译本愈糟糕愈有趣。

我们对照着原本,看翻译者如何异想天开,用胡乱猜测来填补理解上的空白,无中生有,指鹿为马,简直像一位“超现实主义”的诗人。

但是,我对林译的兴味绝非想找些岔子,以资笑柄谈助,而林纾译本里不忠实或“讹”的地方也并不完全由于他的助手们语文程度低浅、不够理解原文。

一个能写作或自信能写作的人从事文学翻译,难保不像林纾那样的手痒,他根据自己的写作标准,要充当原作者的“诤友”,自以为有点铁成金或以石玫玉的义务和权利,把翻译变成借体寄生的、东鳞西爪的写作。

正确认识翻译的性质,严肃执行翻译的任务,能写作的翻译者就会有克己功夫,抑止不适当的写作冲动,也许还会鄙视林纾的经不起引诱。

(节选自钱钟书《旧文四篇:

林纾的翻译》,有改动)

1.下列关于原文内容的理解和分析,正确的一项是(3分)(   )

A.翻译的最高标准是“化”,使原作“投胎转世”,躯壳换了一个,却保存了原有的风味。

B.两种文字之间的距离、译者跟原作者的距离、译者表达能力欠缺等都会使译文走样。

C.文学翻译的“化境”只是一种理想,由于“讹”无法避免,因而“化境”是无法实现的。

D.翻译本图省事,却变为导诱一些人去学外文、读原作,与目的相去甚远,费力不讨好。

【答案】A

【解析】题干是“下列关于原文内容的理解和分析,正确的一项是”。

本题考查理解并分析文中重要信息的能力。

答题时注意仔细阅读文章,找准有效答题区间,然后认真对读,寻找细微的差别。

B项,不是“译者跟原作者”,而是“译者跟原作品”。

C项,不是“文学翻译的‘化境’”,而是“彻底和全部的‘化’”;再者“文学翻译的‘化境’”是能够实现的。

D项,翻译的目的是促进文化交流,“与目的相去甚远”之说不当,“费力不讨好”更无从谈起。

2.下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是(3分)(   )

A.作者为了论证文学翻译的“化”和“讹”的关系,援引古今中外论据,辩证而形象。

B.文章把好的翻译和坏的翻译进行对比论证,通过对比,二者之高下、优劣不言自明。

C.文章对林纾翻译西方小说的功过得失进行细致深入的分析论证,给后来者提供借鉴。

D.文章围绕着文学翻译的“化”“讹”“媒”“诱”等几方面展开论述,条理清晰。

【答案】C

【解析】题干是“下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是”。

本题考查分析论点、论据和论证方法的能力。

答题时注意分析文章的思路,中心论点和分论点的关系,论点和论据之间的关系,论证方法的类型,重点考核为论点是否正确,论据证明的是什么观点和论证的方法。

C项,“细致深入的分析论证”与原文不符。

3.根据原文内容,下列说法不正确的一项是(3分)(   )

A.优秀的翻译作品,既要忠实原著,保留原先的精神姿致,而又不露生硬牵强的痕迹。

B.文学翻译的所谓“媒”,就是通过译本作为媒介让读者去阅读原著,促进文化交流。

C.林译小说的“讹”,不是因为他的助手们语文程度低,而是因为没有抑制写作冲动。

D.坏的翻译那是糟蹋原著,因为译本的不堪卒读,进而连累原著,居间反而成了离间。

【答案】C

【解析】题干是“根据原文内容,下列说法不正确的一项是”。

本题考查理解和分析文中重要信息的能力。

答题时注意仔细阅读文章,找准有效答题区间,然后认真对读,寻找细微的差别。

C项,林译小说的“讹”,与“他的助手们语文程度低”不无关系,只是“不完全由于”。

(二)文学类文本阅读(本题共3小题,14分)

阅读下面的文字,完成4-6题。

                            城市的空间

                              周闻道

每当回家,我便有一种踏实的感觉,那感觉牢牢地贴在心口。

家里的门是一种呵护。

记得幼时,妈妈就经常唠叨,在家千般好,出门一时难。

当时,对这话总是似懂非懂,也就不屑一顾。

现在想来,真是年少不识愁滋味。

没有想到的是,这种踏实感,坚守了几十年的精神依偎,却在偶然之间,被一缕细风轻轻颠覆。

风从窗口吹进,礼貌而轻柔。

风是无意的,不应该对我有敌意,也不会给我带来什么痛苦,只是一种习惯。

想家里既拥有阳光,拥有通风透爽,又拒绝霜露和飞蛾。

有时就忘了,比如今晚。

敞开的窗就像一个黑洞,漏出去的灯光很少,以致没跑多远,就被黑夜吞噬在路途,几乎看不出搏斗和挣扎的痕迹。

风一吹,我就掉过头,顺着那一习凉,把目光聚焦窗口。

不仅发现了窗外的一切,还看到了一种悬空。

树枝轻轻地向我招手,晃动的只是它纤细的指尖。

我不知道在什么时候,已经悬空在这个城市中。

一幢楼房,撑起双臂,轻轻地把我高高举起。

然后悬空放置,身不由己。

两脚之下,华丽的实木地板,还有地板上的茶几、沙发、电视、浴房、席梦思,都与我一样悬空着。

我的心空荡荡的,仿佛一艘无法泊岸的船,飘忽在浩瀚的海面。

天再蓝,离我太远,托起我的是我唯一的依靠——飘忽不定的水。

随时都有可能倾覆,跌入万丈深渊,我感到迷茫和恐慌。

在这个城市生存了这么多年,我不知道自己是怎样被悬空的,面对黑洞洞的窗口,我找不到答案,孤独的身影,幻化成小孩的柔弱的手。

曾经久久盯着鸟的巢穴发呆。

我家住龙泉山脉之头,房子被许多树和竹簇拥着,空中的鸟儿成了我们的友好邻居。

我曾看见鸟儿构筑鸟巢的情景,那是一对美丽的画眉,也许正是新婚燕尔,总是在林间追逐、嬉戏,好像有无尽的快乐需要它们去缔结。

突然间,雄鸟不见了,雌鸟似乎早就心中有数,并不惊异和寻求。

它守候在一枝竹杈间,安静、深情,像一位盼君归来的新娘。

不一会儿,雄鸟回来了,嘴里衔着一截柔软的草叶。

雌鸟柔情地接过草叶,安放在竹杈间,用嘴和足理了又理。

我这才明白它们是在修房子,心里竟有几分感动。

几天之后,当我再次来到竹林时,一个毛茸茸的鸟巢,已经稳稳地挂在竹杈间。

又过了一段时间,我来到竹林,只见几只幼小的鸟儿从鸟巢里探出身体,张开口,接食大鸟衔回来的虫子。

眼前的情景让我感动万分。

现在,我们修了房,进了城,走过的脚印渐渐被风尘淹没。

猛然回首,才发现我们已经越走越远。

到达古罗马斗兽场,是在秋日的午后。

天空清丽,没有欧洲大陆常见的艳阳高照,也不是川西平原旷日持久的阴沉忧郁,而是一种阴凉的晴。

这古罗马的天,以一种特殊的阴柔之美迎接着我。

曾以为斗兽场如竞技场一般,是一片平坦而开阔的场面。

而呈现在我面前的却只是一片残垣断壁。

规范有序的圆拱形外窗,左右合围,围成一个庞大的椭圆,上下重叠,一层一层,直上云霄。

离椭圆壁很近,贴着残壁往上看,一种沧桑便与淡云连在一起。

到了顶部,圆壁往外翻卷,卷出一溜浅浅的檐。

许多阴阳交错的图案,精湛而优美,镶嵌在高高的檐上。

据说,观看斗兽时,座位从下至上,便是地位的递增。

现在看见的最高处,是斗兽场保存最完好的地方。

事实上,完整保留的不足椭圆的一半。

坍塌是依次递进的,像一只硕大的圆筒,被人用了一把锋利的大刀,斜斜地使劲一劈,留下一个椭圆的斜口。

有位朋友来我家,打来电话,问我住在几层。

我住的并不是最高层,至少还有两层在我之上。

更为重要的是,透过窗口,就是这幢楼房的四周,还有许多楼层层叠叠。

楼外有楼,天外有天。

我弄不清楚在这个城市里,究竟哪幢最高,我自己处于一个什么位置。

因此,即便是白天,天气晴朗,空间很大,我的视野也非常有限。

                                                          (有删改)

4.下列对文本相关内容和艺术特色的分析鉴赏,不正确的一项是(3分)(   )

A.文章以“家”开篇,又以“家”结篇,既在结构上形成首尾呼应,又在内容上加以强化,从而突现了文章的主旨。

B.文章以“踏实-悬空-迷惑-回忆—思考-感悟”的心理历程为主线,将多个似乎并不关联的材料片断有机地串联了起来。

C.“仿佛一艘无法泊岸的船,飘忽在浩瀚的海面”这一比喻,反映了“我”被“悬空”后不踏实与迷惘的心理感受。

D.文章突现了眼前古罗马斗兽场“断壁残垣”的景象,表达“我”对“地位”的思考和“不知自己身处什么位置”的迷茫。

【答案】D

【解析】不是“迷茫”,而是“感悟”,为文末主旨的揭示作铺垫。

5.联系全文,分析文中画横线的句子的含义。

(5分)

【参考答案】视野之所以有限,是因为城市的客观环境有限(限制),不清楚自己处于一个什么位置。

由于没有处理好物质、地位与家庭、情感的关系,过分追求物质、地位而忽略了家庭和情感,导致人生的视野变得狭窄、短浅。

[第点2分,第点3分]

6.文中的“悬空”一词有什么含义?

请结合全文简要分析。

(6分)

【参考答案】居住在高楼上,远离地面,心里觉得像悬在空中一样。

身居城市,远离故乡与大自然,没了精神依偎,心里觉得空荡荡、不踏实。

过分着眼于物质与地位,视野受到局限,人生没有正确的定位,显得空虚、不踏实。

[6分。

每点2分。

意思对即可。

(三)实用类文本阅读(本题共3小题,11分)

阅读下面的文字,完成7-9题。

材料一:

网络文学在中国的兴起、发展、繁盛,不过短短二十年,却已然成为当下最具时代特色、最富有活力的大众文学样式。

中国现代文学主张“人的文学”“活的文学”“真的文学”,文学要为现实、为人生,表现自我。

受外来文学的影响,中国现代小说常见浓墨重彩的心理描写,运用多线并进的结构形式,刻画“哈姆雷特”和“堂吉诃德”式的主人公,艺术含量和思想密度大,小说风格滞重、沉郁、苍凉。

与中国现代文学相比,网络文学是“轻”的文学,在一个虚构的世界里,讲述奇人奇事,叙述人物的困境和愿望的实现,故事性强,结构显得简单,人物形象类型化,人生含量与艺术含量相对要稀薄,更注

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 成考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1