部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx

上传人:b****1 文档编号:22195 上传时间:2022-10-01 格式:DOCX 页数:24 大小:54.21KB
下载 相关 举报
部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx_第1页
第1页 / 共24页
部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx_第2页
第2页 / 共24页
部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx_第3页
第3页 / 共24页
部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx_第4页
第4页 / 共24页
部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx

《部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理.docx

部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理

部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理

鱼我所欲也

原文及翻译

鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。

二者不可得兼

,舍鱼而取熊掌者也。

鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。

生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。

二者不可得兼,舍生而取义者也。

生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。

生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得

也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患

有所不辟

也。

生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。

如使

人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也

使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?

由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。

是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。

非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧

耳。

如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采用呢?

如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?

采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。

由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。

不仅贤人有这种本性,

人人都有,不过贤人能够不丧失罢了。

一箪

食,一豆

羹,得之则生,弗得则死。

呼尔而与之

,行道之人弗受;蹴

尔而与之,乞人不屑

也。

一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。

可是轻蔑地、呵叱着给别人吃,过路的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。

万钟

则不辩

礼义而受之,万钟于我何加

焉!

为宫室之美,妻妾之奉

,所识穷乏者得我与

乡为身死而不受

,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:

是亦不可以已

乎?

此之谓失其本心(21)。

(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就接受了。

这样,优厚的俸禄对我有什么好处呢?

是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和熟识的穷人感激我吗?

先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了。

这种做法不是可以让它停止了吗?

这就叫做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。

词语解释:

1、选自《孟子·告子上》,题目是编者加的。

《孟子》是记录战国时思想家、政、治家、教育家孟轲及其弟子的政治、教育、哲学、伦理等思想观点和政治活动的书,现存七篇。

2、兼:

同时。

3、苟得:

苟且取得。

这里是“苟且偷生”的意思。

4、患:

祸患,灾难。

5、辟:

通“避”,躲避。

6、如使:

假如,假使。

7、何不用也:

什么手段不可用呢?

8、勿丧:

不丢掉。

9、箪:

古代盛饭用的圆竹器。

10、豆:

古代一种木制盛食物的器具。

11、呼尔而与之:

意思是,没有礼貌地吆喝着给他。

尔,助词。

《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。

有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。

他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。

这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。

12、蹴cù:

用脚踢。

13、不屑:

因轻视而不肯接受。

14、万钟,这里指高位俸禄。

钟,古代的量器。

15、辩,同“辨”,辨别。

16、何加:

有什么益处。

17、奉:

侍奉。

18、所识穷乏者得我与:

所认识的穷困贫苦的人感激我吗?

得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。

与,通“欤”,语气助词。

19、乡为身死而不受:

从前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍)。

乡,通“向”,从前。

20、已:

停止,放弃。

21、本心:

天性,天良。

送东阳马生序

原文

余幼时即嗜(shì)学。

家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

天大寒,砚(yàn)冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。

录毕,走送之,不敢稍逾约。

以是人多以书假(jiǎ)余,余因得遍观群书。

既加冠(guān),益慕圣贤之道。

又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。

先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降(jiàng)辞色。

余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。

故余虽愚,卒获有所闻。

当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中。

穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。

至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。

寓逆旅,主人日再食(sì),无鲜肥滋味之享。

同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。

以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

盖余之勤且艰若此。

今虽耄(mào)老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀(zhuì)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬(miù)称其氏名,况才之过于余者乎?

今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍(shāo)之供(gòng),父母岁有裘葛(gé)之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。

其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!

东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。

余朝京师,生以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(hé)而色夷。

自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!

其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。

谓余勉乡人以学者,余之志也;诋[dǐ]我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!

——选自《宋学士文集》(又名文宪集)

译文

我年轻时就爱好读书。

因为家里贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲手抄录,计算着日期按时送还。

冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。

抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。

因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。

到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。

前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾稍微缓和自己的言辞脸色。

我站着陪伴他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)脸色更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话解释;等到他高兴了,则又去请教。

所以我虽然愚笨,但最终获得学识。

当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。

到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖(我),过很久才暖和过来。

住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。

同屋的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环,左边佩刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。

大概我的勤奋而且艰苦就像这样。

现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

现在这些学生在太学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,没有东奔西走的劳累;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到。

(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?

东阳马生君则在太学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能。

去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我。

写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。

同他论辩,语言委婉、神色和悦。

自称小时候学习用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。

他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。

如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!

注释

[1]选自《宋学士文集》(上海古籍出版社1985年版)。

东阳,地名,在今浙江东阳。

生,长辈对晚辈的称呼。

序:

文体名,这是一篇赠序。

[2]宋濂:

(1310-1381)字景濂,号潜溪,浦江(今浙江义乌西北),明初文学家。

[2]余:

我。

[3]嗜:

喜欢、爱好。

[4]无从:

没有办法。

[5]致书:

得到书。

致:

得到。

[6]每假借于藏书之家,手自笔录:

每:

常常。

假借:

同义复词。

借。

假,借用。

于:

向。

笔:

名词作状语,用笔。

[7]弗之怠(dài):

即弗怠之,不懈怠,不放松读书。

弗:

不。

之:

指代抄书。

[8]走:

跑,赶快去。

[9]逾约:

超过约定的期限。

[10]以是:

因此。

[11]加冠(guān):

古代男子二十岁举行加冠礼,表示已经成人。

后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。

[12]患:

担心。

.[13]硕师:

学问渊博的老师。

硕,大。

[14]游:

交往。

[15]尝:

曾经。

[16]趋:

赶到。

[17]从乡之先达执经叩问:

拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。

先达:

有道德有学问的前辈。

叩,请教。

[18]德隆望尊:

道德声望高。

又作德高望重。

望,声望,名望。

隆:

高。

[19]门人弟子填其室:

学生挤满了他的屋子。

门人、弟子,学生。

填,充。

这里是拥挤的意思。

[20]稍降辞色:

把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

辞色,言语和脸色。

[21]援疑质理:

提出疑难,询问道理。

援,提出。

质,询问。

[22]俯身倾耳以请:

弯下身子,侧着耳朵请教(表现尊敬而专心)。

[23]或:

有时。

[24]叱(chì)咄(duō):

训斥,呵责。

[25]至:

周到。

[26]复:

这里指辩解。

[27]俟(sì):

等待。

[28]负箧(qiè)曳屣(yèxǐ):

背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。

箧:

书箱。

屣:

鞋。

[29]穷冬:

隆冬。

[30]皲(jūn)裂:

皮肤因寒冷干燥而开裂。

[31]舍:

指学舍,书馆。

[32]支:

通“肢”,肢体。

[33]媵(yìng)人:

婢仆。

[34]汤:

热水。

[35]沃灌:

浇洗。

沃,浇水洗。

[36]衾(qīn):

被子。

[37]拥:

盖着。

[38]而:

表承接。

[39]乃:

才。

[40]寓逆旅:

寄居在旅店里。

寓,寄居。

逆,迎。

逆旅,旅店。

[41]被(pī)绮(qǐ)绣:

穿着漂亮的丝绸衣服。

被,通“披”,穿着。

[42]朱缨:

红色的帽带。

[43]腰:

挂在腰间。

腰,名词作动词。

[44]容臭(xiù):

香袋。

臭,气味,这里指香气。

[45]烨(yè)然:

光彩照人的样子。

[46]缊(yùn)袍敝(bì)衣:

破旧的衣服。

缊,旧絮。

敝,破旧[47]略无慕艳意:

毫无羡慕的意思。

略无:

毫无。

慕、艳,羡慕。

[48]以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:

因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如人。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1