09第八节货物进出口贸易合同IIWord下载.docx
《09第八节货物进出口贸易合同IIWord下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《09第八节货物进出口贸易合同IIWord下载.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
此译文既未能明确指出保险标的,又毫无必要地使用被动式,这完全不符合英语合同范本的行文习惯。
为了说明问题,我们不妨以《施工合同条件》第18.2条(InsuranceforWorksandContractor’sEquipment)第1、2款为例展开分析:
TheinsuringPartyshallinsuretheWorks,Plant,MaterialsandContractor’sDocumentsfornotlessthanthefullreinstatementcost…
TheinsuringPartyshallmaintainthisinsurancetoprovidecoveruntilthedateofissueofthePerformanceCertificate,forlossordamageforwhichtheContractorisliablearisingfromacauseoccurringpriortotheissueoftheTaking-OverCertificate,andforlossordamagecausedbytheContractorinthecourseofanyotheroperations(includingthoseunderClause11[DefectsLiability]).
上述两款规定先以“insure”引出保险标的“theWorks,Plant,MaterialsandContractor’sDocuments”,再以“providecoverfor”限定保险责任的范围“lossordamageforwhichtheContractorisliablearisingfromacauseoccurringpriortotheissueoftheTaking-OverCertificate”与“lossordamagecausedbytheContractorinthecourseofanyotheroperations(includingthoseunderClause11[DefectsLiability])”。
比较而言,对照译文却并未加区别,仅用“cover”一词,自然极易导致读者歧义。
此外,该译文末尾还续着“additional________from________to________”,更是不知所云。
事实上,原文“至________为止”的真正作用在于约定保险期限,其含义相当于前引施工合同条款中的“maintain…until”。
比较《跟单信用证统一惯例》(UCP500)第34条(InsuranceDocuments)f款:
f.ii.…or110%ofthegrossamountoftheinvoice…
及《跟单信用证统一惯例》(UCP600)第28条(InsuranceDocumentandCoverage)f款:
f.ii.…theamountofinsurancecoveragemustbeatleast110%oftheCIForCIPvalueofthegoods.
显然,以下推荐译文更为合理。
推荐译文:
The________shallinsurethegoodsfor110%oftheamountoftheinvoiceandshallmaintainthisinsurancetoprovidecoverfor_______inadditionto_______until________.
[7.8.2]付款条件
例【2】
付款条件:
☐买方通过________银行在____年____月____日前开出以卖方为受益人的________期信用证。
☐付款交单:
买方应对卖方开具以买方为付款人的见票后____天付款的跟单汇票,付款时交单。
☐承兑交单:
买方应对卖方开具以买方为付款人的见票后____天承兑跟单汇票,承兑时交单。
☐货到付款:
买方在收到货物后____天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CFR、CIF术语)。
——《中国对外贸易货物进口合同》
Termsofpayment:
☐ThebuyersshallopenaLetterofCreditat____sightthrough________bankinfavorofthesellerspriorto________.
☐Documentsagainstpayment:
(D/P)
Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersat____sightbythesellers.
☐Documentsagainstacceptance:
(D/A)
Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersat____sightbythesellers.
☐Cashondelivery:
(COD)
Thebuyersshallpaytothesellerstotalamountwithin____daysafterthereceiptofthegoods(ThisclauseisnotappliedtothetermsofFOB,CFR,CIF).
例【3】
☐买方不迟于____年____月____日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。
☐买方须于____年____月____日前通过________银行开出以卖方为受益人的不可撤销________期信用证,并注明在上述装运日期后____天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。
买方应对卖方开具以买方为付款人的见票后____天付款跟单汇票,付款时交单。
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后____天承兑跟单汇票,承兑时交单。
☐Thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellersnotlaterthan________.
☐ThebuyersshallissueanirrevocableL/Cat____sightthrough________bankinfavorofthesellerspriorto________indicatingL/CshallbevalidinChinathroughnegotiationwithin____dayaftertheshipmenteffected,theL/CmustmentiontheContractNumber.
Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersat____daysbythesellers.
涉外货物买卖合同中买方所承担的最主要义务乃是付款,而约定买方履行此项义务的条件则关系到双方当事人的风险划分。
本例所引条款列举了两大类(顺汇与逆汇)共五种结算方式。
[7.8.21]顺汇
所谓顺汇,是指由债务人主动将款项交给银行,委托银行使用某种结算工具,支付一定金额给国外债权人的结算方式。
[7.8.211]货到付款
本款仅见于《中国对外贸易货物进口合同》。
原文中“不适用于FOB、CFR、CIF术语”的约定,实际上是要将该条款的适用与其后的转运条款联系起来,即如果转运条款为“FOB、CFR、CIF”,则不适用此种付款方式。
由此可见,对照译文的处理似乎紧扣原文的表现形式,却不能真正反映原文的实质内容。
故笔者以为应当采用如下推荐译文:
☐PaymentafterArrivalofGoods:
TheBuyershallpaytotheSellerthetotalpriceofthegoodswithin____daysafterthereceiptofthegoods(ThisclausedoesnotapplywhenthetermisFOB,CFRorCIF).
[7.8.212]票汇与电汇
《中国对外贸易货物出口合同》中规定的第一种付款条件也属于顺汇,却不同于前面讨论的“货到付款”:
“货到付款”仅规定了付款的时间;
而本款还规定了汇付的方式——即票汇或者电汇。
原文中的“100%的货款”与“货到付款”中的“全部货款”含义相同。
所谓货款,当然是指货物的价款,即英美法中的“priceofthegoods”。
依据《布莱克法律词典》的定义,“price”意为:
Theamountofmoneyorotherconsiderationaskedfororgiveninexchangeforsomethingelse;
thecostatwhichsomethingisboughtorsold.
(Garner2004:
1226)
☐TheBuyershallpaynolaterthan________100%ofthepriceofthegoodstotheSellerthroughasightdraft/telegraphictransfer.
[7.8.22]逆汇
所谓逆汇,是指由债权人以出具票据的方式,委托银行向国外债务人收取一定金额的结算方式。
[7.8.221]信用证
信用证是买方向卖方承诺付款时提供的一种银行信用保证书,即买方申请银行(开证行)开立的,在一定期限内按规定条件支付一定金额的书面承诺。
由此定义可知,原文条款中所谓买方通过银行开出信用证,其实际含义却为买方申请银行开立信用证。
因此,对照译文将之译成“ThebuyersshallopenaLetterofCredit”及“ThebuyersshallissueanirrevocableL/C”不妥。
参照《跟单信用证统一惯例》(UCP600)第2条(Definitions)中的两项定义:
Honourmeans:
a.topayatsightifthecreditisavailablebysightpayment.
b.toincuradeferredpaymentundertakingandpayatmaturityifthecreditisavailablebydeferredpayment.
Issuingbankmeansthebankthatissuesacreditattherequestofanapplicantoronitsownbehalf.
☐TheBuyershallrequest________Banktoissuepriorto________aLetterofCreditprovidingfor________paymentinfavoroftheSeller.
☐TheBuyershallrequest________Banktoissuepriorto________anirrevocableLetterofCreditprovidingfor________paymentinfavoroftheSeller.ThisLetterofCreditshallindicateaperiodof____day(s)aftertheabovedateofshipmentduringwhichitremainsvalidfornegotiationinChina,aswellastherelevantContractNo.
[7.8.222]托收
托收是指卖方为向买方收取款项而签发以买方为付款人的汇票并委托银行代收的结算方式,包括光票托收与跟单托收。
而原文条款中的付款交单与承兑交单,即属后者。
依据《跟单托收统一规则第522号》(URC522)第7条(ReleaseofCommercialDocuments)(b)款规定:
b.Ifacollectioncontainsabillofexchangepayableatafuturedate,thecollectioninstructionshouldstatewhetherthecommercialdocumentsaretobereleasedtothedraweeagainstacceptance(D/A)oragainstpayment(D/P).Intheabsenceofsuchstatementcommercialdocumentswillbereleasedonlyagainstpaymentandthecollectingbankwillnotberesponsibleforanyconsequencesarisingoutofanydelayinthedeliveryofdocuments.
由此可见,付款或承兑实为交单的条件。
这与《美国统一商法典》第4-104条(§
4-104.DEFINITIONSANDINDEXOFDEFINITIONS.)第(6)款所定义的“Documentarydraft”完全一致:
(6)“Documentarydraft”meansadrafttobepresentedforacceptanceorpaymentifspecifieddocuments,certificatedsecurities(Section8-102)orinstructionsforuncertificatedsecurities(Section8-102),orothercertificates,statements,orthelikearetobereceivedbythedraweeorotherpayorbeforeacceptanceorpaymentofthedraft;
参照统一商法典第3-108条(§
3-108.PAYABLEONDEMANDORATDEFINITETIME.)(b)款的行文:
(b)Apromiseororderis"
payableatadefinitetime"
ifitispayableonelapseofadefiniteperiodoftimeaftersightoracceptanceoratafixeddateordatesoratatimeortimesreadilyascertainableatthetimethepromiseororderisissued,subjecttorightsof(i)prepayment,(ii)acceleration,(iii)extensionattheoptionoftheholder,or(iv)extensiontoafurtherdefinitetimeattheoptionofthemakeroracceptororautomaticallyuponorafteraspecifiedactorevent.
笔者推荐如下译文:
☐DocumentsagainstPayment(D/P):
TheBuyershallpaythedocumentarydraftdrawnbytheSellerontheBuyer____aftersight,andabovedocumentsshallbereleasedonlyagainstsuchpayment.
☐DocumentsagainstAcceptance(D/A):
TheBuyershallacceptthedocumentarydraftdrawnbytheSellerontheBuyer____aftersight,andabovedocumentsshallbereleasedonlyagainstsuchacceptance.
[7.8.3]单据条款
与付款条件密不可分的是单据条款,就逆汇结算方式所需的单据种类及其数量作出约定。
请看例【4】:
例【4】
单据:
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
①运单
☐海运:
全套空白抬头/指示抬头、空白背书/指示背书注明运费已付/到付的已装船清洁海运/联运正本提单,通知在目的港________公司。
☐陆运:
全套注明运费已付/到付的装车的记名清洁运单,通知在目的地________公司。
☐空运:
全套注明运费已付/到付的记名空运单,通知在目的地________公司。
②标有合同编号、信用证号及装运唛头的商业发票一式____份。
③由________出具的装箱单或重量单一式____份。
④由________出具的质量证明书一式____份。
⑤由________出具的数量证明书一式____份。
⑥保险单正本一式____份。
⑦________签发的产地证一式____份。
⑧装运通知:
另外,卖方应在交运后____小时内以特快专递方式邮寄给买方第____项单据副本一套。
Documents:
thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebanksfornegotiation/collection:
①ShippingBills:
☐Incasebysea:
ThefullsetoforiginalcleanonboardoceanBillsofLading/combinedtransportationBillsofLadingmadeouttoorderblankendorsed/endorsedinfavorof____ormadeouttoorderof____,marked“freightprepaid/collected”notifying________attheportofdestination.
☐Incasebylandtransportation:
FullsetofcleanonboardlandtransportationBillsmadeoutto____marked“freightprepaid/collected”notifying________attheportofdestination.
☐Incasebyair:
FullsetofcleanonboardAWBmadeoutto____marked“freightprepaid/collected”notifying________attheportofdestination.
②Signedcommercialinvoicein____copiesindicatingContractNo.L/CNo.andshippingmarks.
③Packinglist/weightmemoin____copiesissuedby____.
④CertificateofQualityin____copiesissuedby____.
⑤CertificateofQuantityin____copiesissuedby____.
⑥Insurancepolicy/certificatein____copies.
⑦CertificateofOriginin____copiesissuedby____.
⑧Shippingadvice:
Inaddition,thesellersshall,wit