中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx

上传人:b****7 文档编号:22161126 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:11 大小:19.59KB
下载 相关 举报
中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共11页
中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共11页
中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共11页
中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共11页
中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx

《中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx

conomienationaleetleprogrè

ssocial“十三五”规划XIIIePlanquinquennal

全面建成小康社会决胜阶段

riodedé

cisivepourlaré

alisationdelamiseenplacedanstouslesdomainesdelasocié

demoyenneaisance

坚持人民主体地位

fendreler?

lecentraldupeuple

引领经济发展新常态

orienterlanouvellenormalité

dudé

veloppementé

conomique

中高速增长

croissancemoyennementrapide

创新发展

veloppementinnovant

创新是引领发展的第一动力

L’innovationestlepremiermoteurdudé

veloppement.

协调发展

veloppementcoordonné

协调是持续健康发展的内在要求

Lacoordinationestuneexigenceintrinsè

quedudé

veloppementdurableetsain.

绿色发展

cologique

绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现

Lacroissanceverte,toutené

tantuneexpressionessentielledesaspirationsdenotrepeupleà

uneviemeilleure,estlaconditionindispensablepourgarantirundé

veloppementà

longterme.

开放发展

veloppementouvert

开放是国家繁荣发展的必由之路

L’ouverturesurl’exté

rieurestl’uniquevoieà

suivrepourré

aliserlaprospé

rité

nationale.

共享发展

veloppementpartagé

共享是中国特色社会主义的本质要求

Ledé

veloppementquiprofiteà

tousestuneexigenceessentielledusocialismeà

lachinoise.双目标[例]保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。

doubleobjectifdoubleobjectif:

aliserunecroissanceé

conomiquehauteoumoyenne,etorienterledé

veloppementverslehautetmoyendegamme

双引擎[例]打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。

doublemoteurdoublemoteur:

ladé

mocratisationdelacré

ationd’entreprisesetdel’innovation,etlamultiplicationdesbiensetdesservicespublics

新常态[例]经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。

nouvellenormalité

Lanouvellenormalité

é

conomiqueappelleunnouvelé

tatd’esprit.

高压态势[例]始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。

attitudeinflexibleNouscontinueronsà

observeruneattitudeinflexibleà

l’é

garddelacorruption,enadoptantlatolé

rancezé

roenverslesé

mentscorrompusetenlespunissantsé

rement.硬骨头[例]啃了不少硬骨头

pierresd’achoppementré

duireenpoussiè

remaintespierresd’achoppement

拦路虎[例]体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。

tigresbarrantlecheminLesvicesdesinstitutionsetlescontradictionsstructurellessesontmué

senautantdetigresbarrantlechemin.

扶上马、送一程

[例]中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。

mettrelepiedà

trierà

qqnetl’accompagnerdanssacourseLesPMEetmicroentreprisesontdegrandespossibilité

sderé

ussir:

nousdevronsleurmettrelepiedà

trieretlesaccompagnerdansleurcourse.

创客[例]众多“创客”脱颖而出。

“makers”[nouveauxinventeurs]Letalentdes“makers”[nouveauxinventeurs]commenceà

briller.众创空间[例]发展众创空间

espacespourl’innovationparticipativedé

velopperlesespacespourl’innovationparticipative

“互联网+”行动计划

pland’actionInternet+

普惠金融

systè

mefinancierinclusif

保持战略定力

fairepreuved’unegrandefermeté

danslastraté

gie

经济行稳致远

assurerunecroissanceé

conomiquedurable

强农惠农富农

velopperl’agricultureetlesré

gionsruralesetamé

liorerleniveaudeviedesagriculteurs

健康稳定的大国关系框架

faireé

voluernosrelationsaveclesgrandespuissancesversundé

veloppementsainetstable

为公平竞争搭好舞台

offrirunchampd’actionà

laconcurrenceé

quitable

织密织牢民生保障网

tablirunfiletd’assurancepouramé

liorerlebien-ê

tredupeuple

让更多的金融活水流向实体经济

attirerdavantaged’argentfraisversl’é

conomieré

elle

从制造大国转向制造强国

passagedelaChinedustatutdegrandpaysmanufacturierà

celuidegrandepuissancemanufacturiè

re

加强国际传播能力建设

renforcerlacapacité

decommunicationinternationale

结构性减税和普遍性降费

ductionstructurelledesimp?

tsetré

ductiongé

raledesdroitsetdesfraisdivers

精准扶贫、精准脱贫

porteruneassistancespé

cifiqueà

chaqueré

gionetchaquecaté

goriesociale

以释放市场活力对冲经济下行压力

libé

rerlavitalité

dumarché

afind’atté

nuerlatendanceà

labaissedel’activité

保基本、兜底线、建机制

assurerunminimumdeprotectionsocialeà

tousnosconcitoyensetgarantirleursmoyensd’existenceenmettantenplacetouslesmé

canismesné

cessaires

有权不可任性

Celuiquipossè

deunpouvoirnedoitpasl’exercerà

saguise.

社会主义法治国家

tatdedroitsocialiste

建设法治中国

construireuneChinefondé

esurleslois;

fairedelaChineuné

tatdedroit

依法治国

gouvernementdel’é

tatenvertudelaloi

依法执政

exercicedupouvoirdanslerespectdelaloi

依法行政

conduitedesaffairesadministrativesdanslerespectdelaloi

依宪治国

tatdanslestrictrespectdelaConstitution法律是治国之重器,良法是善治之前提

Lesloissontleprincipalinstrumentdegouvernement,lesbonnesloissontlaconditionpré

alabledubongouvernement.法治国家、法治政府、法治社会一体建设

assujettirl’appareild’é

tat,l’Administrationetlasocié

aurè

gnedeslois

有法可依,有法必依,执法必严,违法必究

fairedeslois,lesimposerà

tous,lesappliquersé

rement,netolé

reraucuneinfraction科学立法、严格执法、公正司法、全民守法

gifé

rerdansunespritscientifique,assurerl’applicationrigoureusedelaloi,exercerlepouvoirjudiciairedefa?

onjusteeté

quitable,fairerespecterlaloipartous职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府

gouvernementrespectueuxdeslois,dontlesfonctionssontdé

finiesdemaniè

rescientifique,dontlespouvoirsetlesresponsabilité

ssontcirconscritsparlaloi,quifaitappliquerlesloisdemaniè

rerigoureuseetimpartiale,quiagitdanslatransparenceetlajustice,quifaitpreuvedeprobité

etd’efficacité

quiobservescrupuleusementlesloisetmé

ritelaconfiance

重大决策终身责任追究制度

mederecoursenresponsabilité

à

viepourlesgrandesdé

cisions

重大决策责任倒查机制

canismedepoursuiteenremontantlacha?

nedesresponsabilité

spourlesgrandesdé

cisions政府权力清单

listedespouvoirsdugouvernement

依法治国和以德治国相结合

alliancedelaloietdelamoraledanslegouvernementdel’é

tat;

gouvernerlepaysparlaloietparlavertu

创新政府、廉洁政府和服务型政府

gouvernementnovateur,intè

greetauservicedelapopulation

政府机构改革

formedesinstitutionsgouvernementales;

restructurationdel’appareilgouvernemental

转变政府职能

redé

finirlesfonctionsdugouvernement

简政放权、放管结合

simplifierl’administrationetdé

centraliserlespouvoirs,entrouvantuncompromisentrecontr?

leetlaissez-faire

用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法”

Ilfautobtenir,parlaré

ductiondespouvoirsdesadministrations,unregaindedynamismedumarché

.

法定职责必须为、法无授权不可为

Lesorganismesadministratifsdoiventremplirstrictementleursattributionslé

galesetnejamaisdé

passerleslimitesdelalé

galité

政府责任清单

listedesresponsabilité

sdesinstancesgouvernementales

市场准入负面清单

listené

gatived’accè

saumarché

行政审批

approbationadministrative

简化对外投资审批程序

simplifierlesprocé

duresd’approbationpourlesinvestisseurschinoisà

tranger

实施大部门制

mettreenplaceunsystè

medesuper-ministè

res

商事制度改革

formedusystè

med’enregistrementdesentreprises

基本公共服务均等化

assurerunaccè

galauxservicespublicsdebase;

assurerl’uniformisationdesservicespublicsfondamentaux引领型发展

veloppementpionnier

创新驱动发展战略

straté

gievisantà

stimulerl’innovationentantqueforcemotricedudé

veloppement//straté

giededé

veloppementgraceà

l’innovation

优进优出战略

straté

gied’import-exportoptimal

网络强国战略

giedepuissancenationalesurlaToile//straté

giedecyberpuissance

国家大数据战略

gienationaledesdonné

esenmasse

藏粮于地、藏粮于技战略

giedite?

assurerl’approvisionnementencé

alesgraceà

lapré

servationdesterrescultivé

esetauprogrè

stechnique?

智能制造工程

projetpré

conisantlafabricationintelligente

大科学工程

projetde?

sciencelourde?

能源安全储备制度

systè

mederé

servesé

nergé

tiquess?

金融宏观审慎管理制度

macrogestionprudentielledelafinance

普惠性创新支持政策体系

mesurespolitiquesinclusivesenfaveurdel’innovation

企业研发费用加计扣除政策

mesurespré

rentiellesvisantà

accorderà

touteslesentreprisesunedé

ductionmajoré

epourlesdé

pensesqu’ellesconsacrentà

laR-D

协同创新

innovationbasé

esurlasynergie

众创、众包、众扶、众筹

innovation,production,soutienetfinancementparticipatifs

快快分享收藏吧

如果喜欢,请点一下下面的广告

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文 > 制度规范

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1