中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx
《中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中央文献重要术语译文 法语Word文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
conomienationaleetleprogrè
ssocial“十三五”规划XIIIePlanquinquennal
全面建成小康社会决胜阶段
pé
riodedé
cisivepourlaré
alisationdelamiseenplacedanstouslesdomainesdelasocié
demoyenneaisance
坚持人民主体地位
dé
fendreler?
lecentraldupeuple
引领经济发展新常态
orienterlanouvellenormalité
dudé
veloppementé
conomique
中高速增长
croissancemoyennementrapide
创新发展
dé
veloppementinnovant
创新是引领发展的第一动力
L’innovationestlepremiermoteurdudé
veloppement.
协调发展
veloppementcoordonné
协调是持续健康发展的内在要求
Lacoordinationestuneexigenceintrinsè
quedudé
veloppementdurableetsain.
绿色发展
cologique
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现
Lacroissanceverte,toutené
tantuneexpressionessentielledesaspirationsdenotrepeupleà
uneviemeilleure,estlaconditionindispensablepourgarantirundé
veloppementà
longterme.
开放发展
veloppementouvert
开放是国家繁荣发展的必由之路
L’ouverturesurl’exté
rieurestl’uniquevoieà
suivrepourré
aliserlaprospé
rité
nationale.
共享发展
veloppementpartagé
共享是中国特色社会主义的本质要求
Ledé
veloppementquiprofiteà
tousestuneexigenceessentielledusocialismeà
lachinoise.双目标[例]保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
doubleobjectifdoubleobjectif:
ré
aliserunecroissanceé
conomiquehauteoumoyenne,etorienterledé
veloppementverslehautetmoyendegamme
双引擎[例]打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
doublemoteurdoublemoteur:
ladé
mocratisationdelacré
ationd’entreprisesetdel’innovation,etlamultiplicationdesbiensetdesservicespublics
新常态[例]经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
nouvellenormalité
Lanouvellenormalité
é
conomiqueappelleunnouvelé
tatd’esprit.
高压态势[例]始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
attitudeinflexibleNouscontinueronsà
observeruneattitudeinflexibleà
l’é
garddelacorruption,enadoptantlatolé
rancezé
roenverslesé
mentscorrompusetenlespunissantsé
vè
rement.硬骨头[例]啃了不少硬骨头
pierresd’achoppementré
duireenpoussiè
remaintespierresd’achoppement
拦路虎[例]体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。
tigresbarrantlecheminLesvicesdesinstitutionsetlescontradictionsstructurellessesontmué
senautantdetigresbarrantlechemin.
扶上马、送一程
[例]中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。
mettrelepiedà
trierà
qqnetl’accompagnerdanssacourseLesPMEetmicroentreprisesontdegrandespossibilité
sderé
ussir:
nousdevronsleurmettrelepiedà
trieretlesaccompagnerdansleurcourse.
创客[例]众多“创客”脱颖而出。
“makers”[nouveauxinventeurs]Letalentdes“makers”[nouveauxinventeurs]commenceà
briller.众创空间[例]发展众创空间
espacespourl’innovationparticipativedé
velopperlesespacespourl’innovationparticipative
“互联网+”行动计划
pland’actionInternet+
普惠金融
systè
mefinancierinclusif
保持战略定力
fairepreuved’unegrandefermeté
danslastraté
gie
经济行稳致远
assurerunecroissanceé
conomiquedurable
强农惠农富农
velopperl’agricultureetlesré
gionsruralesetamé
liorerleniveaudeviedesagriculteurs
健康稳定的大国关系框架
faireé
voluernosrelationsaveclesgrandespuissancesversundé
veloppementsainetstable
为公平竞争搭好舞台
offrirunchampd’actionà
laconcurrenceé
quitable
织密织牢民生保障网
tablirunfiletd’assurancepouramé
liorerlebien-ê
tredupeuple
让更多的金融活水流向实体经济
attirerdavantaged’argentfraisversl’é
conomieré
elle
从制造大国转向制造强国
passagedelaChinedustatutdegrandpaysmanufacturierà
celuidegrandepuissancemanufacturiè
re
加强国际传播能力建设
renforcerlacapacité
decommunicationinternationale
结构性减税和普遍性降费
ré
ductionstructurelledesimp?
tsetré
ductiongé
né
raledesdroitsetdesfraisdivers
精准扶贫、精准脱贫
porteruneassistancespé
cifiqueà
chaqueré
gionetchaquecaté
goriesociale
以释放市场活力对冲经济下行压力
libé
rerlavitalité
dumarché
afind’atté
nuerlatendanceà
labaissedel’activité
保基本、兜底线、建机制
assurerunminimumdeprotectionsocialeà
tousnosconcitoyensetgarantirleursmoyensd’existenceenmettantenplacetouslesmé
canismesné
cessaires
有权不可任性
Celuiquipossè
deunpouvoirnedoitpasl’exercerà
saguise.
社会主义法治国家
tatdedroitsocialiste
建设法治中国
construireuneChinefondé
esurleslois;
fairedelaChineuné
tatdedroit
依法治国
gouvernementdel’é
tatenvertudelaloi
依法执政
exercicedupouvoirdanslerespectdelaloi
依法行政
conduitedesaffairesadministrativesdanslerespectdelaloi
依宪治国
tatdanslestrictrespectdelaConstitution法律是治国之重器,良法是善治之前提
Lesloissontleprincipalinstrumentdegouvernement,lesbonnesloissontlaconditionpré
alabledubongouvernement.法治国家、法治政府、法治社会一体建设
assujettirl’appareild’é
tat,l’Administrationetlasocié
aurè
gnedeslois
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究
fairedeslois,lesimposerà
tous,lesappliquersé
rement,netolé
reraucuneinfraction科学立法、严格执法、公正司法、全民守法
gifé
rerdansunespritscientifique,assurerl’applicationrigoureusedelaloi,exercerlepouvoirjudiciairedefa?
onjusteeté
quitable,fairerespecterlaloipartous职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府
gouvernementrespectueuxdeslois,dontlesfonctionssontdé
finiesdemaniè
rescientifique,dontlespouvoirsetlesresponsabilité
ssontcirconscritsparlaloi,quifaitappliquerlesloisdemaniè
rerigoureuseetimpartiale,quiagitdanslatransparenceetlajustice,quifaitpreuvedeprobité
etd’efficacité
quiobservescrupuleusementlesloisetmé
ritelaconfiance
重大决策终身责任追究制度
mederecoursenresponsabilité
à
viepourlesgrandesdé
cisions
重大决策责任倒查机制
mé
canismedepoursuiteenremontantlacha?
nedesresponsabilité
spourlesgrandesdé
cisions政府权力清单
listedespouvoirsdugouvernement
依法治国和以德治国相结合
alliancedelaloietdelamoraledanslegouvernementdel’é
tat;
gouvernerlepaysparlaloietparlavertu
创新政府、廉洁政府和服务型政府
gouvernementnovateur,intè
greetauservicedelapopulation
政府机构改革
formedesinstitutionsgouvernementales;
restructurationdel’appareilgouvernemental
转变政府职能
redé
finirlesfonctionsdugouvernement
简政放权、放管结合
simplifierl’administrationetdé
centraliserlespouvoirs,entrouvantuncompromisentrecontr?
leetlaissez-faire
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法”
Ilfautobtenir,parlaré
ductiondespouvoirsdesadministrations,unregaindedynamismedumarché
.
法定职责必须为、法无授权不可为
Lesorganismesadministratifsdoiventremplirstrictementleursattributionslé
galesetnejamaisdé
passerleslimitesdelalé
galité
政府责任清单
listedesresponsabilité
sdesinstancesgouvernementales
市场准入负面清单
listené
gatived’accè
saumarché
行政审批
approbationadministrative
简化对外投资审批程序
simplifierlesprocé
duresd’approbationpourlesinvestisseurschinoisà
tranger
实施大部门制
mettreenplaceunsystè
medesuper-ministè
res
商事制度改革
formedusystè
med’enregistrementdesentreprises
基本公共服务均等化
assurerunaccè
sé
galauxservicespublicsdebase;
assurerl’uniformisationdesservicespublicsfondamentaux引领型发展
veloppementpionnier
创新驱动发展战略
straté
gievisantà
stimulerl’innovationentantqueforcemotricedudé
veloppement//straté
giededé
veloppementgraceà
l’innovation
优进优出战略
straté
gied’import-exportoptimal
网络强国战略
giedepuissancenationalesurlaToile//straté
giedecyberpuissance
国家大数据战略
gienationaledesdonné
esenmasse
藏粮于地、藏粮于技战略
giedite?
assurerl’approvisionnementencé
alesgraceà
lapré
servationdesterrescultivé
esetauprogrè
stechnique?
智能制造工程
projetpré
conisantlafabricationintelligente
大科学工程
projetde?
sciencelourde?
能源安全储备制度
systè
mederé
servesé
nergé
tiquess?
金融宏观审慎管理制度
macrogestionprudentielledelafinance
普惠性创新支持政策体系
mesurespolitiquesinclusivesenfaveurdel’innovation
企业研发费用加计扣除政策
mesurespré
fé
rentiellesvisantà
accorderà
touteslesentreprisesunedé
ductionmajoré
epourlesdé
pensesqu’ellesconsacrentà
laR-D
协同创新
innovationbasé
esurlasynergie
众创、众包、众扶、众筹
innovation,production,soutienetfinancementparticipatifs
快快分享收藏吧
如果喜欢,请点一下下面的广告