七言古诗《长恨歌》.docx
《七言古诗《长恨歌》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《七言古诗《长恨歌》.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
七言古诗《长恨歌》
七言古诗:
《长恨歌》
《长恨歌》
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列士,可怜光采生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翅金雀玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃断肠声。
天旋地转回龙驭,至此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扇,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云髻半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
《长恨歌》作品评述
金屋:
给所宠爱的女人居住的华丽房子。
骊:
即骊山,在今陕西临潼,建有供玄宗游乐的华清宫,内有华清池温泉。
剑阁:
在今四川省剑阁县北,又称剑门关。
马嵬坡:
在今陕西省兴平县西,杨贵妃缢死此处。
太真:
杨贵妃为女道士的号。
小玉,系传说中西王母的侍女,此处借指随侍杨贵妃的仙女。
〔1〕汉皇:
中唐后诗人多好以汉武帝(刘彻)代借指唐玄宗。
倾国:
指美女。
御宇:
统治全国。
〔2〕杨家有女:
杨贵妃是蜀州司户杨玄琰的女儿,幼年养在叔父杨玄王圭家,小名玉环。
开元二十三年,册封为寿王(玄宗的儿子李王冒)妃。
二十八年玄宗使她为道士,住太真宫,改名太真。
天宝四年册封为贵妃。
〔3〕六宫:
后妃的住处。
粉黛:
本是妇女的化妆品,这里用作妇女的代称。
无颜色:
是说六宫妃嫔和杨贵妃比较之下都显得不美了。
〔4〕华清池:
开元十一年建温泉宫于骊山,天宝六年改名华清宫。
温泉池也改名“华清池”。
凝脂:
形容皮肤白嫩而柔滑。
〔5〕承恩泽:
指得到皇帝的宠遇。
〔6〕步摇:
一种首饰的名称,用金银丝宛转屈曲制成花枝形状,上缀珠玉,插在发髻上,行走时摇动,所以叫“步摇”。
〔7〕姊妹弟兄:
指杨氏一家。
杨玉环受册封后,她的大姐韩国夫人,三姐封虢国夫人,八姐封秦国夫人。
伯叔兄弟杨钅舌官鸿胪卿,杨钅奇官侍御史,杨钊赐名国忠,天宝十一年(七五二)为右丞相,所以说“皆列土”(分封土地)。
可怜:
可爱。
〔8〕骊宫:
骊山由的宫殿。
唐玄宗常和杨贵妃在这里饮酒作乐。
〔9〕渔阳:
天宝元年河北道的蓟州改称渔阳郡,当时所辖之地约在今北京市东面的地区。
包括今蓟县、平谷等县境在内,原属平卢、范阳、河东三镇节度使安禄山管辖。
革卑:
古代军中用的小鼓,骑鼓。
霓裳羽衣曲:
舞曲名
〔10〕九重城阙:
指京城。
烟尘生:
指发生战祸。
西南行:
天宝十五年(七五六)六月,安禄山破潼关,杨国宗主张逃向蜀中,唐玄宗命将军陈玄礼率领“六军”出发,他自己和杨贵妃等跟着出延秋门向西南而去。
〔11〕翠华:
指皇帝仪仗中用翠鸟羽毛装饰的旗子。
〔12〕蛾眉:
美女代称,此处指杨贵妃。
〔13〕翠翘:
翠鸟尾上的长毛叫“翘”。
此处指形似“翠翘”的头饰。
金雀:
雀形的金钗。
玉搔头:
玉簪。
这句说各种各样的首饰和花钿都丢在地上。
〔14〕云栈:
高入云端的栈道。
萦纡:
回环曲折。
剑阁:
即剑门关,在今四川省剑阁县北。
〔15〕峨嵋山:
在今四川省峨嵋县境。
唐玄宗到蜀中,不以过峨嵋山,这里仅仅泛指今四川的高山来说。
〔16〕《明皇杂录》:
“明皇既幸蜀,西南行,初入斜谷,属霖雨涉旬,于栈道雨中闻铃音,隔山相对应。
上(指玄宗)既悼念贵妃,采其声为《雨淋铃曲》以寄恨焉。
”
〔17〕天旋日转:
比喻国家从倾覆后得到恢复。
回龙驭:
指玄宗由蜀中回到长安。
此:
指杨贵妃自尽处。
〔18〕马嵬坡:
在今陕西省兴平县西。
即前“西出都门百余里”所指之地。
〔19〕太液:
池名,在长安城东北面的大明宫内。
未央:
宫名,在长安县西北。
两者都是汉朝就有的旧名称。
此处借指唐朝的池苑和宫庭。
〔20〕西宫:
《新唐书·宦官传》载:
李辅国胁迫太上皇(李隆基)从兴庆宫迁“西内”(唐称太极宫曰“西内”)。
〔21〕梨园:
见杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行》注。
椒房:
宫殿名称,皇后所居。
以椒(花椒)和泥涂壁,取其温暖而芳香。
阿监:
宫廷中的近侍,唐代六七品女官名。
青娥:
指年轻貌美的宫女。
“青娥老”和上句“白发新”对举。
〔22〕孤灯挑尽:
古时用灯草点油灯,过一会儿就要把灯草往前挑一挑,让它好燃烧。
挑尽:
是说夜已深,灯草也将挑尽。
〔23〕耿耿:
明亮。
星河:
银河。
欲曙天:
天快要亮的时候。
〔24〕鸳鸯瓦:
屋瓦一俯一仰扣合在一起叫“鸳鸯瓦”。
霜华:
即霜花。
重:
指霜厚。
翡翠衾:
绣着翡翠鸟的被子。
〔25〕魂魄:
指杨贵妃的亡魂。
〔26〕临邛(音穷):
今四川省邛崃县。
鸿都:
洛阳北宫门名。
鸿都客:
是说这位四川方士曾在洛阳住过。
一说“鸿都客”是说临邛道士来京都为客。
〔27〕穷:
找遍的意思。
碧落:
指天上。
黄泉:
指地下。
〔28〕五云:
五色云。
绰约:
美好的样子。
〔29〕参差是:
仿佛就是。
〔30〕叩玉扃:
叩玉作的门。
扃:
本指门闩或门环,这里指门扇。
小玉:
作者《霓裳羽舞歌》自注:
“吴王夫差女小玉。
”双成:
姓董。
《汉武帝内传》记:
西王母命玉女董双成吹云和之笙。
此借小玉、双成作为杨贵妃的侍婢。
〔31〕九华帐:
用九华图案绣成的彩帐。
〔32〕珠箔:
珠帘。
屏;屏风。
逦迤:
连接持续。
〔33〕阑干:
流泪貌。
〔34〕凝睇:
凝视。
〔35〕昭阳殿:
汉宫名,赵飞燕居住过的地方。
这时代指杨贵妃旧居处。
蓬莱宫:
传说中的海上仙山。
这里代指仙境。
钿合:
镶嵌金花的首饰盒。
寄将去:
托请捎去。
〔36〕擘:
分开。
这两句意思是:
钗留一股盒留一片,钗分开了里头是黄金盒分开了里头是金属花片。
〔37〕长生殿:
在华清宫中。
〔38〕连理枝:
两树根不同,而树干结合在一起。
【简析】:
本诗写唐明皇和杨贵妃的爱情故事,只开头一句以汉代唐,其它地名、人名都是实的。
诗写于宪宗元和六年(806)冬天,诗人正任屋(今陕西周至)县尉,有一次和陈鸿、王质游仙游寺,经王提议,与陈鸿相约将当时正在民间流传的关于玄宗和宠妃的爱情故事写成作品,陈写成《长恨歌传》,白写了这首诗。
诗以喜剧开头而转成悲剧,虽然作者的立意是“欲惩尤物”,却成了一首爱情的颂歌。
这首叙事诗的最成功处就是抒情,相当复杂的情节只用精炼的几句就交代过去,而着力在情的渲染,细致地写唐明皇与杨贵妃爱情的浓烈和贵妃死后双方的思念之情。
其中有很多名句感人至深,千百年来一直为人传诵。
诗中戏剧化和神话化的描写和浓郁的浪漫主义色彩,也是它具有很强的艺术魅力的原因。
[附]长恨歌传 前进士陈鸿撰
开元中,泰阶平,四海无事。
玄宗在位岁久,倦于旰食宵衣,政无大小,始委于右丞相;深居游宴,以声色自娱。
先是,元献皇后、武淑妃皆有宠,相次即世。
宫中虽良家子千数,无可悦目者。
上心忽忽不乐。
时每岁十月,驾幸华清宫,内外命妇,熠耀景从,浴日余波,赐
以汤沐,春风灵液,澹然其间。
上心油然,若有所遇,顾左右前后,粉色如土。
诏高力士潜搜外宫,得弘农杨玄琰女于寿邸。
既笄矣,(鬓下换真)发腻理,纤浓中度,举止闲发,转动照人。
上甚悦。
进见之日,奏《霓裳羽衣曲》以导之。
定情之夕,授金钗钿合以固之。
又命戴步摇,垂金(王当)。
明年,册为贵妃半后服用。
由是冶其容,敏其词,婉娈万态,以中上意,上益嬖焉。
时省风九州,泥金五岳,骊山雪夜,上阳春朝,与上行同辇,居同室,宴专席,寝专房。
虽有三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻,暨后宫才人、乐府妓女,使天子无顾眄意。
自是六宫无复进幸者。
非徒殊艳尤态致是,盖才智明慧,善巧便佞,先意希旨,有不可形容者。
叔父昆弟,皆列在清贯,爵为通侯。
姊妹封国夫人,富埒王室,车服邸第,与大长公主侔,而恩泽势力则又过之。
出入禁门不问,京师长吏为之侧目。
故当时谣咏有云:
“生女勿悲酸,生儿勿喜欢。
”又曰:
“男不封侯女作妃,看女却为门上楣。
”其人心羡慕如此。
天宝末,兄国忠盗丞相位,愚弄国柄。
及安禄山引兵向阙,以讨杨氏为辞。
潼关不守,翠华南幸,出咸阳道,次马嵬亭,六军徘徊,持戟不进,从官郎吏,伏上马前,请诛错以谢天下。
国忠奉牦缨盘水,死于道周。
左右之意未快。
上问之。
当时
敢言者,请以贵妃塞天下怒。
上知不免,而不忍见其死,反袂掩面,使牵之而去。
苍黄展转,竟就绝于尺组之下。
既而玄宗狩成都,肃宗受禅灵武
--以下引自李济洲编著之《全唐诗佳句赏析》
七月七日长生殿①ひ拱胛奕怂接锸豹
在天愿作比翼鸟②ぴ诘卦肝连理枝③
①长生殿:
唐华清宫一殿名,天宝元年十一月造,名为集灵台,祀神用。
唐代又称皇帝寝殿为长生殿。
所以诗中所指长生殿,不一定专指集灵台。
②比翼鸟:
传说中的鸟,只有一目一翼,其名鹣鹣,雌雄并列,紧靠而飞。
③连理枝:
两棵树枝干连生在一起。
④长恨歌:
千古绝唱的长篇叙事诗,作于唐宪宗元和元年冬,时白居易任盩厔县尉,与友人陈鸿、王质夫同游仙游寺,道古论今,言及唐玄宗之溺于声色及杨贵妃之恃宠贵幸,终于酿成马嵬之变,不胜感慨,乃据王质夫之建议作成此诗。
陈鸿并为之作《长恨歌传》,于是,诗、传一体,相得益彰。
这四句是说,七月七日这天夜半,唐玄宗和杨贵妃在长生殿山盟海誓:
在天上愿做比翼齐飞的比翼鸟,在地上愿为枝干相接的连理枝,永永世世作恩爱夫妻。
诗句写得宛转动人,常为后人引用,以表示对爱情的忠贞。
天生丽质①难自弃②ひ怀选③在君王侧④
①丽质:
美貌。
②难自弃:
天生美貌,很难自己舍弃、辜负。
③选:
即选妃。
唐玄宗实际是从儿子李瑁手中把杨玉环夺去的,“选”字是为尊者讳的掩饰之词。
杨贵妃,小名玉环,蒲州永乐(今山西芮城)人,幼时养在叔父杨玄珪家。
开元二十三年(公元735年)册封为寿王李瑁的妃子。
开元二十八年(公元740年)