阅读翻译Word格式.docx
《阅读翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阅读翻译Word格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
peerpressure
oftenemergesas
[A]asupplementtothesocialcure(根据TinaRosenberg)
[B]astimulustogroupdynamics(逻辑错误)
[C]anobstacletoschoolprogress无中生有
[D]acauseofundesirablebehaviors
√
2---Rosenberg,therecipientofaPulitzerPrize,offersahostofexampleofthesocialcureinaction:
InSouthCarolina,astate-sponsoredantismokingprogramcalledRageAgainsttheHazesetsouttomakecigarettesuncool.InSouthAfrica,anHIV-preventioninitiativeknownasLoveLiferecruitsyoungpeopletopromotesafesexamongtheirpeers.
Rosenberg是普利策奖获得者,他提供了许多社会治疗的例子:
在南卡罗莱纳州,一个州资助的反对抽烟的项目叫做“向烟雾宣战”就旨在控制好烟草销售。
在南非,预防HIV,即众所周知的“热爱生命”活动要求年轻人要安全性生活。
3---Theideaseemspromising,andRosenbergisaperceptiveobserver.Hercritiqueofthelamenessofmanypubic-healthcampaignsisspot-on:
theyfailtomobilizepeerpressureforhealthyhabits,andtheydemonstrateaseriouslyflawedunderstandingofpsychology.“Daretobedifferent,pleasedon’tsmoke!
”pleadsonebillboardcampaignaimedatreducingsmokingamongteenagers——teenagers,whodesirenothingmorethanfittingin.Rosenbergarguesconvincinglythatpublic-healthadvocatesoughttotakeapagefromadvertisers,soskilledatapplyingpeerpressure.
这个观点似乎很有希望,而且Rosenberg是个敏锐的观察家。
她对于许多公共健康活动缺点的批评是中肯的:
他们没能动员同辈压力来建立健康的习惯,他们展示的是对心理学的严重误解。
一个旨在在青少年中禁烟的广告牌写着:
“就敢与众不同,请勿吸烟!
”青少年最渴望的是融入群体。
Rosenberg认为,公共健康建议应该效仿广告商,广告商懂得如何应用同辈压力。
这种说法很令人信服。
takeapagefromsomeone'
sbook
vt.
[Slang]
仿效;
超越
22.Rosenbergholdsthatpublicadvocatesshould
[A]recruitprofessionaladvertisers(招聘一词无中生有)
[B]learnfromadvertisers’experience
√(理解takeapagefrom)
[C]stayawayfromcommercialadvertisers(正反)
[D]recognizethelimitationsofadvertisements(正反)
4---Butonthegeneraleffectivenessofthesocialcure,Rosenbergislesspersuasive.
JointheClub
isfilledwithtoomuchirrelevantdetailandnotenoughexplorationofthesocialandbiologicalfactorsthatmakepeerpressuresopowerful.Themostglaringflawofthesocialcureasit’spresentedhereisthatitdoesn’tworkverywellforverylong.RageAgainsttheHazefailedoncestatefundingwascut.EvidencethattheLoveLifeprogramproduceslastingchangesislimitedandmixed.
但对于社会治疗的广泛效果,Rosenberg就没有那么有说服力了。
《加入俱乐部》一书写了太多无关细节,没有认真探讨社会和生物因素,这些因素能使同辈压力变得很有影响力。
这里说的社会治疗的明显缺点是它有效期不长。
一旦资金来源消失,那么“向烟雾宣战”的活动就会失败。
“热爱生命”活动能产生持久的影响这种说法的证据不足。
23.Intheauthor’sview,Rosenberg’sbookfailsto
[A]adequatelyprobesocialandbiologicalfactors
√(probe探索=exploration)
[B]effectivelyevadetheflawsofthesocialcure(正反)
[C]illustratethefunctionsofstatefunding(偏)
[D]producealong-lastingsocialeffect(偷换主语,主语是socialcure)
5---There’snodoubtthatourpeergroupsexertenormousinfluenceonourbehavior.Anemergingbodyofresearchshowsthatpositivehealthhabits——aswellasnegativeones——spreadthroughnetworksoffriendsviasocialcommunication.Thisisasubtleformofpeerpressure:
weunconsciouslyimitatethebehaviorweseeeveryday.
毫无疑问,我们的同龄人会对我们的行为产生巨大影响。
研究显示,积极的健康习惯,以及负面的习惯,会通过社会交流在朋友之间传播。
这是同辈压力的一种微妙的形式:
我们会无意识模仿我们每天看到的行为。
24.Paragraph5showsthatourimitationofbehaviors
[A]isharmfultoournetworksoffriends
[B]willmisleadbehavioralstudies
[C]occurswithoutourrealizingit
√(unconsciously=withoutrealizingit)
[D]canproduce
negative
healthhabits插入成分
6---Farlesscertain,however,ishowsuccessfullyexpertsandbureaucratscanselectourpeergroupsandsteertheiractivitiesinvirtuousdirections.It'
sliketheteacherwhobreaksupthetroublemakersinthebackrowbypairingthemwithbetter-behavedclassmates.Thetacticneverreallyworks.Andthat'
stheproblemwithasocialcureengineeredfromtheoutside:
intherealworld,asinschool,weinsistonchoosingourownfriends.
但是,很难确定的是,专家和官员能否成功选择我们的同辈,控制好他们的行为能在道德的道路上发展。
这就像老师,通过让问题学生和好学生坐在一起的方法,让后排学生不要凑在一起胡闹。
这种方法从来就没有什么收效。
这就是从外界设计出的社会治疗会产生问题所在:
在真实的社会里,正如在学校,我们坚持会选择自己的朋友。
25.Theauthorsuggestsinthelastparagraphthattheeffectofpeerpressureis
[A]harmful
[B]desirable
[C]profound
[D]questionable(从456段)
2
VermontYankeeplant’sownermusthonoritsownpromises
核电站必须守信
EDITORIAL|GlobeEditorial
April24,2011
Text2
1---Adealisadeal——except,apparently,whenEntergyisinvolved.Thecompany,amajorenergysupplierinNewEngland,provokedjustifiedoutrageinVermontlastweekwhenitannounceditwasrenegingonalongstandingcommitmenttoabidebythestrictnuclearregulations.
说好的是不能改变的!
除非Entergy进行的交易。
这个公司是新英格兰地区主要的能源提供商,该公司引起了佛蒙特州人们的义愤,因为上周它宣称它不想遵守严格的核能规定。
renege[riˈni:
g]
v.
背信,违约
26.Thephrase“renegingon”(Line3.para.1)isclosestinmeaningto
[A]condemning.谴责;
[B]reaffirming.再确定正反
[C]dishonoring.
(侮辱,拒绝承兑)
[D]securing.正反
2---Instead,thecompanyhasdonepreciselywhatithadlongpromiseditwouldnot:
challengetheconstitutionalityofVermont’srules
infederalcourt,aspartofadesperateefforttokeepitsVermontYankeenuclearpowerplantrunning.It’sastunningmove.
相反,该公司一直履行了它早先的承诺过不做的事情:
即它不会因为想保持其VermontYankee核电站持续经营,而要在联邦法院挑战该州相关规定的合法性(宪法)。
现在这个做法让人震惊。
背景:
安特吉公司(NYSE:
ETR)是一家电力控股公司,也是美国最大的核电公司之一,它为阿肯色州、路易斯安那、密西西比和德克萨斯州的250万用户供电,同时还为路易斯安那州的24万用户供应天然气。
3---Theconflicthasbeensurfacingsince2002,whenthecorporationboughtVermont’sonlynuclearpowerplant,anagingreactorinVernon.Asaconditionofreceivingstateapprovalforthesale,thecompanyagreedtoseekpermissionfromstateregulatorstooperatepast2012.In2006,thestatewentastepfurther,requiringthatanyextensionoftheplant’slicensebesubjecttoVermontlegislature’sapproval.Then,too,thecompanywentalong.
reactor[riˈæ
ktə]n.反应堆
这个冲突始于2002,当时该公司购买了佛蒙特州唯一一家核电站,其实是一个位于Vernon的破旧反应堆。
该交易为了获得州政府的批准,该公司同意一个前提条件:
即同意在2012年后征求州政府官员的同意继续经营。
2006年,州政府又提出,该核电站能否延期经营要听从佛蒙特州立法机关的批准。
当时,该公司也无异议。
27.Byenteringintothe2002agreement,Entergyintendedto
[A]obtainprotectionfromVermontregulators.(protection误解原文,无中生有)
[B]seekfavorfromthefederallegislature.(文中没有说该公司一开始就预谋好要最终得到联邦法律支持)
[C]acquireanextensionofitsbusinesslicense.(通过4段第一句话,似乎也不是他的目的)
[D]getpermissiontopurchaseapowerplant.(3段似乎太直接,但可以是答案,因为文中就写了approvalforthesale这句话,所以我偏向D对√)
4---EitherEntergyneverreallyintendedtolivebythosecommitments,oritsimplydidn’tforeseewhatwouldhappennext.Astringofaccidents,includingthepartialcollapseofacoolingtowerin2007andthediscoveryofanundergroundpipesystemleakage,raisedseriousquestionsaboutbothVermontYankee’ssafetyand
Entergy’smanagement——especiallyafterthecompanymademisleadingstatementsaboutthepipe.EnragedbyEntergy’sbehavior,theVermontSenatevoted26to4lastyearagainstallowinganextension.
Entergy从来没有打算要遵守这些承诺,也根本没有想过将来会发生什么。
一系列的事件,包括2007年冷却塔的部分崩溃,以及地下管道系统泄露的发现,这些事使得人们严重怀疑VermontYankee电站的安全问题和Entergy的管理----尤其在该公司对其管道问题所做的误导性言论之后。
佛蒙特州参议院对于Entergy的行为表示震怒,去年以26比4的投票反对其延期经营。
28.AccordingtoParagraph4,Entergyseemstohaveproblemswithits
[A]managerialpractices.
[B]technicalinnovativeness.(创新无中生有)
[C]financialgoals.(无中生有)
[D]businessvision(无中生有)
5---Nowthecompanyissuddenlyclaimingthatthe2002agreementisinvalidbecauseofthe2006legislation,andthatonlythefederalgovernmenthasregulatorypowerovernuclearissues.Thelegalissuesinthecaseareobscure:
whereastheSupremeCourthasruledthatstatesdohavesomeregulatoryauthorityovernuclearpower,legalscholarssaythat
Vermont
case
willofferaprecedent-settingtestofhowfarthosepowersextend.Certainly,therearevalidconcernsaboutthe
patchworkregulations
thatcouldresultifeverystatesetsitsownrules.ButhadEntergykeptitsword,thatdebatewouldbebesidethepoint.
现在该公司突然宣称2002年的协定是无效的,因为有2006年的立法以及只有联邦政府拥有核电站管理权。
该案的法律问题是模糊的:
虽然最高法院判决过,各州的确有权管理核电站,但法学家说佛蒙特案为这种核电站究竟能延期多久设定了先例。
显然,如果每个州设立自己的法规,那么关注一下各州拼凑的临时规定是必要的。
但,要是Entergy遵守诺言,这个讨论就无关紧要了。
29.Intheauthor’sview,theVermontcasewilltest
[A]Entergy’scapacitytofulfillallitspromises.明显错
[B]thenatureofstates’
patchworkregulations.(我猜B对√)
[C]thefederalauthorityovernuclearissues.
[D]thelimitsofstates’powerovernuclearissues.
这道题比较难,我看不懂上下文,因为没有法律常识,也不懂得precedent-setting和patchworkregulations的内涵,所以只能猜,大家原谅我把,因为根据关键词含金量高的原则猜B。
不好意思@!
#$%^&
*(
6---ThecompanyseemstohaveconcludedthatitsreputationinVermontisalreadysodamagedthatithasnothinglefttolosebygoingtowarwiththestate.Butthereshouldbeconsequences.Permissiontorunanuclearplantisapublictrust.Entergyruns11otherreactorsintheUnitedStates,includingPilgrimNuclearstationinPlymouth.PledgingtorunPilgrimsafely,thecompanyhasappliedforfederalpermissiontokeepitopenforanother20years.ButastheNuclearRegulatoryCommission(NRC)reviewsthecompany’sapplication,itshouldkeepinmindwhatpromisesfrom