高二英语翻译试题经典及解析.docx
《高二英语翻译试题经典及解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高二英语翻译试题经典及解析.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高二英语翻译试题经典及解析
高二英语翻译试题经典及解析
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.熬夜大大影响健康。
(affect)
_________________________
2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。
(bythetime)
_________________________
3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。
(capable)
_________________________
4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。
(It)
_________________________
【答案】
1.Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.
2.Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.
3.Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.
4.Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1.考查非谓语动词。
affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stayup表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:
Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.
2.考查时态语态。
bythetime引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与setup之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:
Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.
3.考查固定句式。
becapableof表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。
用一般现在时,故翻译为:
Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.
4.考查形式主语和非谓语动词。
ability后用不定式作后置定语,abilitytodo表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:
Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.
2.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.很多人对他们的潜能一无所知。
(ignorant)
__________________________________
2.这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。
(extent)
__________________________________
3.自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。
(longfor)
__________________________________
4.青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。
(which)
__________________________________
【答案】
1.Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).
2.Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion’seconomicdecline.
3.Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries.
/Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.
4.Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.
【解析】
1.考查ignorant相关用法和时态。
分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为beignorantof...“不知道”、“不懂”。
结合汉意,故翻译为:
Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).
2.考查extent的相关用法和时态。
分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为beresponsiblefor,tosomeextent“某一定程度上”为固定短语。
结合汉意。
故翻译为:
Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion’seconomicdecline.
3.考查动词短语和时态。
分析句子可知,由句中的Sinceancienttimes可知,本句为现在完成时,谓语动词为longfor“渴望”,所以用havelongedfor。
结合汉意。
故翻译为Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries./Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.
4.考查关系代词。
分析句子可知,本句时态为一般现在时,Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems为主语,谓语为deserve。
本句还涉及非限制性定语从句,非限制性定语从句为一般现在时。
Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems为定语从句的先行词,在定语从句中作deserve的主语,所以关系代词为which。
结合汉意。
故翻译为:
Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.
3.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.这是他第一次一本正经地评价我的衣着。
(comment)
_____________
2.住校能使学生有更多的时间和精力投入到学业中。
(enable)
_____________
3.最让我担心的是这孩子除了在线游戏之外,似乎对周围的一切都视而不见。
(concern)
_____________
4.正是因为没有抵制住金钱和名誉的诱惑,那位知名演员违反了法律,最终她不得不为此付出惨重的代价。
(fail)
_____________
【答案】
1.This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously.
2.Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork.
3.Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.
4.Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.
【解析】
【分析】
本文为翻译题。
在翻译时要注意不仅翻译要精确,还必须用所给的词来翻译。
要注意句子的时态及语态的正确性。
1.考查固定句式。
This/Itisthefirsttimethat+从句,表示“是某人第一次……”,主句是is,从句一般用现在完成时。
“对…作出评价”可用固定搭配,可译成“makecommentson”或“commenton”,故“这是他第一次一本正经地评价我的衣着。
”可译为“This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously”。
2.考查非谓语作主语。
非谓语作主语谓语动词要用单数。
使某人有能力做某事,可译为“enablesb.todosth”。
故本题可译为“Livinginschooloncampusenablesstudents