历年真题长难句分析doc文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:21727179 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:10 大小:27.39KB
下载 相关 举报
历年真题长难句分析doc文档格式.docx_第1页
第1页 / 共10页
历年真题长难句分析doc文档格式.docx_第2页
第2页 / 共10页
历年真题长难句分析doc文档格式.docx_第3页
第3页 / 共10页
历年真题长难句分析doc文档格式.docx_第4页
第4页 / 共10页
历年真题长难句分析doc文档格式.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

历年真题长难句分析doc文档格式.docx

《历年真题长难句分析doc文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年真题长难句分析doc文档格式.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

历年真题长难句分析doc文档格式.docx

aschairmanofComputerAssociatesIntemational是he的同位语,asoftwarecompany是ComputerAssociatesInternational的同位语,它们将从属连词when引导的时间状语从句的主语分隔开了。

去掉这些插入语后,这句话的意思就很清楚了。

2.被从句拉长的简单句

这些句子较长,有时甚至出现一个从句套另一个从句、环环相扣的情况。

遇到这种情况时,在阅读过程中经常会遗忘前面刚刚读过的内容,往往读了儿遍,还搞不清整个句子的结构。

如Probablythereisnotoneherewhohasnotinthecourseofthedayhavingoccasiontosetinmotionacomplextrainofreasoningloftheverysamekind|thoughdifferingindegree|whichascientificmangoesthroughintracingthecausesofnaturalphenomenon.

事实上,无论多长多复杂的句子,都是由主十和修饰成分这两部分组成的。

主干是整句话的主体框架,主要指主谓宾结构(Heplaysbasketball)或主系表结构

(Thisisanapple)o修饰成分可以是单词,可以是短语,也可以是从句,无论是何种形式,它在句中都只起到修饰和补充主干的作用。

因此,对于这种类型的长句,我们要做的首先是确定主干,然后理清从句结构,再按照所确定的各个成分想想句子的大意,再联系上下文看是否与语境相吻合。

如果前后文理不通,则可能是分析有误,这时就需要对句子结构重新进行分析。

用上述的方法简化上述的那句话,就会发现,句子的主干是thereisnotone,后面都是修饰成分。

定语从句whohasnot...naturalphenomenon修饰先行词one,在这个定语从句中,oftheverysamekind...asthat…作为后置定语修饰acomplextrainofreasoning;

句中有一个让步状语thoughdifferingindegree作为分隔结构,把theverysame...asthat分隔开;

asthatwhich…屮的that是先行词,被which所引导的定语从句修饰。

在考研英语阅读中,常用来拉长简单句的就是定语从句和状语从句。

很多考生分不清单词、短语和从句之间的相互关系。

比如分不清定语从句所修饰的先行词是哪一个,或者一个从句究竟该在哪里结束。

因为忘记了一个重要的原则-在没有列举的情况下,以句号为标记的一句话屮一般只能有一个谓语动词。

3.多个并列句构成的长句

这是一种相对简单的情况,我们首先要做的就是找到并列连词(and,so,but,or,etc),然后将长句分解成多个分句,理清各分句的内部结构和句意,然后再综合考虑全句。

女H:

Inthe1970shewasasurgeonatYale,hadawonderfulwifeandfivebeautifulchildren,buthewasterriblyunhappy.

需要注意的是,这种类型的句子中常出现省略现象,比如在本例中,第二个并列句即had前面就省去了andhe。

4.复合从句

对于复合从句,要首先找出从属连词并确定主句,接着按照简单句的分析方法,梳理各分句的结构和意义,然后确定各从句的性质,也就是明确每个从句在句中

thesameprocessina

分别修饰哪些词语或结构,最后综合整体考虑全句大意。

女山Intheearlyindustrializedcoun-triesofEuropetheprocessofindustrializationwithallthefar-reachingchangesinsocialpatternspatfollowedwasspreadovernearlyacentury,whereasnowadaysadevelopingnationmayundergodecadeorso.

在这个句子中,首先确定连词whereas(而)表示对比,确定主句并找出主干结构,也就是theprocessofindustrializationwasspread,破折号中间的短语是附加成分,修饰主语中心词process,其中socialpatterns后面thatfollowed是一个定语从句。

在进行长难句分析时,还应特别注意以下几点:

(1)是否有省略、倒装等现象;

(2)明确替代词的所指对象;

(3)判断并列成分的层次;

(4)句首的并列连词and、or、but、for通常起承上启下的作用

(5)在有多个从句的复合句和并列句中,要判断状语(单个词、短语或从句)究竟是全句的修饰语还是某个从句或词语的修饰语。

英语长句的分析方法:

去枝叶,留主干。

1)划出句子中的定语从句和状语从句;

2)划出所有介词短语(位于be动词后的除外);

3)名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;

4)非谓语动词结构看作一个整体;

5)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干;

6)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。

长难句分析的步骤举例:

经典例题(2001年考研完型填空第二段)

Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress,LordIrvine,theLordChancellor,willintroduceadraftbillthatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicitythatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins.

分析:

第一,划出定语从句和状语从句:

thatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicity/thatcanbegiventoacase/beforeatrialbegins.

第二,划出介词短语:

Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress

第三,句子的结构分析:

(1)主干结构是主语(LordIrvine含同位语theLordChancellor)+将來时谓语(willintroduce)+宾语(adraftbill);

(2)that引导的定语从句修饰draftbill,其中,willpropose是第一个谓语,makingpaymentstowitnessesillegal是一个动名词短语做宾语,在动名词短语内部,paymentstowitnesses做making的宾语,illegal是宾补;

第二个谓语是willstrictlycontrol,theamountofpublicity是它白勺宾语。

thatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins是孕含有一个时间状语从句(beforeatrialbegins)的定语从句,修饰publicityo

例题:

1.Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh-energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.

结构分析:

句子的主干是Thiswillbeparticularlytrue...osince引导原因状语从句。

此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰thehigh-energyAmericanfashiono在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语tocombinefewfarmerswithhighyields则是真正的宾语(不定式短语内部tocombine是主干,fewfarmers是宾语,withhighyields是状语),possible做宾语补足语。

this指代前句中提到的这种困境。

energypinch译为“能源的廣乏5,;

in...fashion译为"

用…方法、方式”。

译文:

这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

2.Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematter,wemustbesurethatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa"

valid'

'

or"

fair'

comparison.

句了的主干是wemustbesure...osince引导原因状语从句theassessmentofintelligenceisacomparativemattero主句中又有that引导的宾语从句thatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa^valid^or^fair^comparisono此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导的定语从句withwhichwearecomparingoursubjects修饰先行词thescaleoscale在此处意为“尺度、衡量标准

既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供“有效的”或'

公平的”比较。

3.Ingeneral,thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcanbenotwelldefined.

句子的框架是thetestsworkmosteffectivelywhen...andleasteffectivelywhen...oand连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明workmosteffectively和and(work)leasteffectivelyo第二个吋间状语从句中还有一个主语从句what...predictedothetests是主句的主语,work为动词做谓语。

qualities在此处是可数名词,不译为“质量”,而译为“特征defined不能直译为“被定义为"

,而应译为主动语态“界定覽

一般來说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效;

而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。

4.Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances.

句子的框架是theydonotcompensate...,andthusdonottellhow...。

and连接两个并列分句,第二个并列分句中由how引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句,其中hadhegrownup...(=Ifhehadgrownup...)是省略了连词if的非真实条件句。

主句主语的they,在此代指上文提到的tests;

able在句屮作mighthavebeen的表语。

underprivileged在此不能译为“没有特权的”,而译为"

没有地位的"

或“物质条件差的覽

例如,测试并不能弥补明显的社会不公;

因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境屮成长的话,会有多大才干。

5.Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:

itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetreatedeitherwiththeconsiderationhumansextendtootherhumans,orwithnoconsiderationatall.

句子的框架是Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:

itinvitesyoutothinkthat...。

冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明。

复合句中that引导宾语从句,从句中有either...or...91导的两个并列的介词结构作状语,修饰动词betreated,其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词that或which的定语从句humansextendtootherhumans,修饰theconsiderationoit代指上文的观点,即如果对人权没有达成一致看法,而谈论动物的权利是徒劳的。

介词短语attheoutset译为“从一开始嘔动词invites应转译为“使”、“让”或“促使雹动宾结构extendconsiderationto意为“给予关怀或关心”,consideration不应译为"

考虑

这种说法从一开始就将讨论引向极端,它使人们认为应该这样对待动物:

要么像对人类自身一样关怀体谅,要么完全冷漠无情。

6.Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.

句子的框架是itwasthefarthestthat...。

但Itwas...that...在本句中不是强调句型。

it是指上句中所提到的150亿年前形成的巨大云团(astripofenormouscosmiccloudssome15billionlight-yearsfromearth);

that引导的应是一个定语从句,修饰先行词thefarthestofor引导的是表示原因的分句,分句中述有that引导的定语从句,修饰thepatternsandstructureo

但更重要的是,这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

7.Thusithappenedthatwhenthenewfactoriesthatwerespringinguprequiredlabor,tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers,withtheirwivesandchildren,wereforcedintothecitiesinsearchofwork,andanywork,underanycondition,thatwouldkeepthemalive.

句子的框架是ithappenedthat...oit做形式主语,that引导的从句做真正的主语。

主语从句中,又有一个由when引导的时间状语从句,主句为tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers...wereforced...,口寸I可状语从句中从句主语thenewfactories又带有一个定语从句thatwerespringingup;

thatwouldkeepthemalive做work的定语从句。

springup意为"

发生,出现,建立”。

于是就出现了这样的情况:

正当新办的工厂纷纷建立,需要劳动力的时候,成千上万无家可归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口,被迫进入城市;

他们要找活干,不管什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。

8.Asaresultoftwoorthreecenturiesofscientificinvestigationwehavecometobelievethatnatureisunderstandableinthesensethatwhenweaskherquestionsbywayofappropriateobservationsandexperiments,shewillanswertrulyandrewarduswithdiscoveriesthatendure.

句子的框架是...wehavecometobelievethat...othat引导的从句做believe的宾语从句;

此从句中有一个that从句作thesense的同位语从句;

同位语从句中又套嵌一个由when引导的吋间状语从句;

此吋间状语从句又套嵌一个定语从句thatendure,修饰其先行词discoveriesobywayof意为"

经由,通过…方法^rewardsb.with意为“以…报答,酬劳endure此处应译为“持久,持续”,不耍译为“忍受,容忍"

译文:

由于两三个世纪以来的科学研究成果,我们逐渐相信,如果运用合适的观察和实验方法向大自然探究问题,她会真心实意地给我们答复,并且以永垂不朽的发现来报答我们。

从这个意义上来说,大自然是可以认识的。

9.Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetailswereitnotforthefactthattheoreticalunderstandinghasreachedthestageatwhichitisbecomingpossibletoindicatethekindofmeasurementsrequiredforreliableweatherforecasting.

句了的框架是Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetails...o后面紧跟省略了if引导的虚拟条件句wereitnotforthefactthat...,即ifitwerenotforthefactthat...;

that从句作thefact的同位语从句。

此从句中乂套嵌一个定语从句,修饰其先行词thestage;

requiredforreliableweatherforecasting为过去分词短语修饰thekindofmeasurementsosimply译为“只不过,仅仅"

,不应译为“简单地”。

理论上的认识已达到了这样一个阶段,即现在已能指出需要哪种测量方式才能可靠地预报天气。

如果做不到这一点,那么上述这些新的观察能力只不过提供了一大堆细节而已。

10.ThestoryofthediscoveryofwhatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes,namelythatasolidbodywhenimmersedinaliquidlosesaportionofitsweightoftheliquiditdisplaces,hasmanydiff

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1