上海市商务英语等级考试BET中级教材练习与答案Word格式文档下载.docx
《上海市商务英语等级考试BET中级教材练习与答案Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海市商务英语等级考试BET中级教材练习与答案Word格式文档下载.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
5.在国际贸易中业务成交与实际交货时间间隔较长,因此付款问题远比国内贸易复杂。
Ininternationaltrade,thetimebetweentheconclusionofbusinessandtheactualdeliveryofthegoodsisratherlong.Therefore,paymentisfarmorecomplicatedthanthatindomestictrade.
V.WriteanEnglishletterinthefullcorrectlayoutbasedontheinformationorinstructionsgivenbelow:
1.我们是一家在建的五星级饭店。
2.对方产品目录中的NOBLE系列的整套卧室家具(bedroomsuite)感兴趣。
3.要求了解对方的贸易条件,及能否给予贸易及数量折扣。
4.请对方速寄所用材料的样品及色卡(colorchart)。
5.盼尽快复函。
June8,2008
DearSir
WehavelearnedyournameandaddressfromtheInternet,andweareinterestedinyourNoblebedroomsuitelistedinyourcatalogue.
Weareafive-starrestaurantunderconstructionandwouldliketohavedetailsofyourtradeterms,tradeandquantitydiscounts.
Wewouldappreciateitifyoucouldsenduspromptlyyoursamplesformaterialsandthecolorcharts.
Welookforwardtoyourearlyreply.
Sincerelyyours
ZhangWen(Mr)
PurchaseManager
VI.InterpretthefollowingpassageintoEnglish:
本公司成立于1983年,是专营服装进出口业务的外贸公司。
经营范围包括各
衬衫、T-恤衫、夹克衫和运动服等。
在对外开放和深化改革的过程中,公司大力开拓国际市场,出口商品已远销欧洲
美洲、日本及东南亚等国家和地区。
除传统贸易方式以外,公司还积极拓展新的贸易途径,进出口额有了大幅度地
长。
去年公司的贸易总额达到了9000万美元,比去年增长了16%。
公司一贯重视产品质量和商业信誉。
今后,公司将以平等互利的原则为指导,
一步发展与世界各国的经贸关系。
Foundedin1983,thiscompanyisatradingfirmspecializingintheimportandexport
ofgarments.Itsbusinessscopecoversvariouskindsofshirts,T-shirts,jackets,
sportswear,etc.
Duringtheprocessofopeningupanddeepeningofreform,thecompanyhasbeen
vigorouslyexploringtheinternationalmarketanditsgoodshavebeensoldtocountriesandregionssuchasEurope,theAmericas,JapanandSoutheastAsia.
Besidesthetraditionalmethodsoftrade,thecompanyhasbeenactivelydevelopingnewbusinesschannelsinrecentyears.Itsimportandexportvolumehasgoneupdrastically.LastyearthetotaltradeamountreachedUS$90million,anincreaseof16%overtheyearbefore.
Thecompanyhasalwaysbeenattachinggreatimportancetothequalityofproductsandbusinessreputation.Guidedbytheprincipleofequalityandmutualbenefit,itwillfurtherdevelopitseconomicandtraderelationswithothercountriesallovertheworld.
UnitTwoWorldTradeOrganization
1.世界贸易组织不仅处理货物贸易,还涉及服务贸易和知识产权贸易。
TheWTOnotonlyattendstotradeingoods,butalsocoverstradeinservicesandintellectualpropertyrights.
2.乌拉圭回合贸易谈判的最大成果是达成了建立世界贸易组织的协议。
ThegreatestachievementoftheUruguayRoundoftradenegotiationsistheconclusionoftheagreementtofoundtheWorldTradeOrganization.
3.为加入世界贸易组织,中国政府做出降低关税和扩大市场准入的承诺。
InordertojointheWTO,theChinesegovernmenthascommitteditselftotariffcutsandexpansionofmarketaccess.
4.世界贸易组织重要功能之一是与国际货币基金组织、世界银行及其他多边机构合作。
OneoftheimportantfunctionsoftheWTOistocooperatewiththeInternationalMonetaryFund,theWorldBankandothermultilateralorganizations.
5.世界贸易组织成员体须遵守游戏规则并承担签订的协议中规定的义务。
WTOmembersshallabidebytheGameRulesandundertaketheobligationsspecifiedinagreementstheyhavesigned.
1.对对方来函询购NOBLE系列卧室家具表示感谢。
2.要求即期信用证付款,证到后30天内交货。
3.能给10%贸易折扣,订单金额达10万美元,可享有5%数量折扣。
4.如订货,请提供客房平面图及所需尺寸。
June15,2008
DearMrZhang
ThankyouforyourletterofJune8,inquiringforourNoblebedroomsuite.
OurtermsofpaymentarebysightL/Canddeliverycanbemadewithin30daysafterthereceiptofyourL/C.
Wecanofferyoua10%tradediscountandalsoa5%quantitydiscountonordersofnolessthanUS$100,000.
Pleasesendusfloorplansforyourguestroomsanddimensionsforthefurnitureifyouwouldliketoplaceanorderwithus.
Wearelookingforwardtoyourinitialorder.
JohnSmith
SalesManager
世界贸易组织秘书处设在日内瓦,约有500名工作人员,其首长是总干事。
秘书处在日内瓦以外不设分支机构。
秘书处不是决策机构,因为决议都是成员自己定断的。
秘书处的主要责任是为各个理事会、委员会、部长级会议提供技术上的支持,为发展中国家提供技术援助,分析国际贸易的情况,向公众和媒体解释世贸组织的事务。
秘书处在争端处理的过程中还提供一些不同形式的法律援助,向那些希望成为世贸组织成员的政府提供建议。
TheWTOSecretariat,basedinGeneva,hasabout500staffmembersandisheadedbyadirectorgeneral.IthasnobranchofficesoutsideGeneva.TheSecretariatisnotadecision-makingbodybecausedecisionsaremadebythemembersthemselves.
Itsmaindutiesaretosupplytechnicalsupporttothevariouscouncils,committeesandministerialconferences,toprovidetechnicalassistancefordevelopingcountries,toanalyzeworldtradeandtoexplainWTOaffairsthepublicandmedia.
TheSecretariatalsoprovidessomeformsoflegalassistanceinthedisputesettlementprocessandadvisesgovernmentswishingtobecomemembersoftheWTO.
UnitThreeExportContracts
1.双方同意,该合同在未经双方书面签署和会签之前是无效的。
Bothpartiesagreethatthiscontractwillnotbecomeeffectiveuntilitissignedandcountersignedinwrittenformbybothparties.
2.兹附上第175号售货确认书一式两份,请签署并退回一份供我方存档。
WeareenclosingourSalesConfirmationNo175induplicate.Pleasesignandreturnonecopyforourfile.
3.所有发票及函电上必须标明第322号订单的字样,我方最后装船指示马上就到,并请回函确认这一订单。
Thewording“OrderNo322”mustbestatedonallinvoicesandcorrespondence;
ourfinalshippinginstructionswillfollowsoon.Pleaseconfirmthisorderbyreturn.
4.按照你方上次来信的要求,我们已将第501号售货确认书缮制成一式三份,请会签后退回两份,谢谢。
Asrequestedinyourpreviousletter,wehavemadeoutourSalesConfirmationNo501intriplicateandshallthankyouifyousendbacktwocopieswithyourcountersignature.
5.合同的要旨就是两个各持相对立场的双方达成的相互理解。
Theessenceofacontractisthemutualunderstandingreachedbytwopartieswhoholdadversepositionsagainsteachother.
1.感谢对方6月15日函及所提供的有关信息。
2.随函附上W6164号订单及客房平面图与家具的尺寸,希望对方立即确认订货。
3.我方收到销售确认书后即开立即期信用证。
4.如果所用的材料、颜色、尺寸等有变动,须立即通知我方。
June22,2008
DearMrSmith
ThankyouforyourletterofJune15andtheinformationprovidedtous.
WearenowenclosingourorderNoW6164andfloorplansforourguestroomsanddimensionsforthefurniture.
WewouldopenasightL/CimmediatelyafterwehavereceivedyourSalesConfirmation.
Ifthereareanyalterationstomaterialsusedandtocolorsanddimensionsofthefurniture,pleaseletusknowimmediately.
Welookforwardtoyourimmediateconfirmationofourorder.
首先请允许我代表我团所有成员感谢古德曼先生出席今天的签字仪式,您的光临使我们深感荣幸。
我们之间经过几轮的商谈,终于达成了协议,我们为此深受鼓舞。
在到达这里后很短的时间里我所见到的情况,以及我所参加的会谈,使我清楚地看到我们两个公司之间有着良好的合作前景。
我们将探索进一步扩大和加深我们之间贸易合作的途径,使贸易额得到显著增长。
明天我们就要离开伦敦回上海了,我想借此机会再一次感谢你们给予我们的支持与合作。
Firstofall,onbehalfofallthemembersofmymission,IwishtoexpressmyappreciationtoMr.Goodmanforattendingtoday’ssigningceremony.Wefeelverymuchhonoredbyyourpresence.
Wearedeeplyencouragedbythefactthatwehavefinallyreachedtheagreementafterseveralroundsofnegotiations.FromwhatIhaveseenduringmyshortstayhere,andfromthediscussionIhaveheldwithyou,I’mgladtoseethattheprospectsforcooperationbetweenourtwocompaniesareverypromising.
Wewillexplorewaysinwhichwecanexpandanddeepenourtradecooperationstillfurthersoastorealizeatremendousincreaseintradevolumebetweenus.
AsweareleavingLondonforShanghaitomorrow,I’dliketotakethisopportunitytothankyouagainforyoursupportandcooperation.
UnitFourInsurance
1.请贵公司开具价值35000加元的预约保单为该货物按仓至仓条款保险。
Pleaseissueanopenpolicyfor35,000Canadiandollarstocovertheshipmentfromwarehousetowarehouse.
2.我们已收到关于贵方CR64313号索赔申请书的我方估损员报告,贵方在申请书中称4月18日在大连装上“泰山号”轮运往贵方客户曼谷高科(Hitek)实业公司的两台涡轮发电机遭损毁,为此贵方提出索赔。
Wehavereceivedourassessor’sreportregardingyourclaimNoCRinwhichyouaskedforcompensationfordamagetotwoturbogeneratorswhichwereshippedex-DalianontheMVTaishanonApril18,fordeliverytoyourcustomersHitekIndustriesBankok.
3.如果客户要求更高的投保百分比或要求扩大保险范围,则额外的保险费由买方负担。
Ifahigherpercentageorbroadercoverageisrequired,theextrapremiumwillbeforbuyers’account.
4.兹附有关货物的包装情况及货价的详细凭证,请报港至港一切险费率。
Enclosedaredetailsofpackingandvalues.PleasequoteusaratecoveringAllRisksfromporttoport.
5.凡属质量异议,买方须于货物抵达目的港之日起30天内提出索赔;
凡属数量异议,索赔须于货物抵达目的港之日起15天内提出。
Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshouldbefiledbythebuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination;
whileforquantitydiscrepancy,claimsshouldbefiledwithin15daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination
April8,2008
DearMrJohns
Wearepleasedtoinfor