中央文献重要术语英译三十词Word文件下载.docx
《中央文献重要术语英译三十词Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中央文献重要术语英译三十词Word文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
4)strengthenPartyself-discipline.
2、“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
TwoCentenaryGoals
TheTwoCentenaryGoalsare:
tofinishbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsbythetimetheCommunistPartyofChinacelebratesitscentenaryin2021;
andtoturnChinaintoamodernsocialistcountrythatisprosperous,strong,democratic,culturallyadvanced,andharmoniousbythetimethePeople’sRepublicofChinacelebratesitscentenaryin2049.
3、三期叠加
simultaneouslydealwiththeslowdownineconomicgrowth,makedifficultstructuraladjustments,andabsorbtheeffectsofpreviouseconomicstimuluspolicies
4、双目标
【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
dualobjectives
Wemustfocusonachievingthedualobjectivesofmaintainingamedium-highrateofgrowthandmovingtowardamedium-highlevelofdevelopment.
5、双引擎
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
twinengines
Weneedtodeveloptwinengines–popularentrepreneurshipandinnovation,andgreatersuppliesofpublicgoodsandservices–todrivedevelopment.
6、新常态
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
newnormal
China’seconomicdevelopmenthasenteredanewnormal,meaningwemustadoptanewmindset.
7、高压态势
【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
toughstance
Ourtoughstanceoncorruptionisheretostay;
ourtoleranceforcorruptioniszero,andanyoneguiltyofcorruptionwillbedealtwithseverely.
8、硬骨头
【例】啃了不少硬骨头
toughissue
Wetackledmanytoughissues.
9、拦路虎
【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。
tigerintheroad
Institutionalandstructuralproblemshavebecome“tigersintheroad”holdingupdevelopment.
10、扶上马、送一程
【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。
give(sb)aleguptoget(sb)going
Medium,small,andmicrobusinessescanaccomplishgreatthings.Weneedtogivethemaleguptogetthemgoing.
11、创客
【例】众多“创客”脱颖而出。
maker
Wehaveseengreatnumbersofmakersgivingexpressiontotheirtalents.
12、众创空间
【例】发展众创空间
makerspace
developmakerspaces
13、中国制造2025
MadeinChina2025strategy
14、“互联网+”行动计划
InternetPlusActionPlan
15、普惠金融
inclusivefinance
16税收法定原则
principleoflaw-basedtaxation
17、保持战略定力
maintainstrategicfocus
18、经济行稳致远
maintainsustainableeconomicgrowth
19、强农惠农富农
strengthenagriculture,benefitfarmers,andraiserurallivingstandards
20、健康稳定的大国关系框架
asoundandstableframeworkformajor-countryrelations
21、为公平竞争搭好舞台
leveltheplayingfieldforfaircompetition
22、织密织牢民生保障网
developatightlywovenandsturdysafetynet
23、让更多的金融活水流向实体经济
allowmorefinancialresourcestobechanneledintotherealeconomy
24、从制造大国转向制造强国
transformChinafromamanufacturerofquantitytooneofquality
25、加强国际传播能力建设
improveourabilitytocommunicateeffectivelywithinternationalaudiences
26、结构性减税和普遍性降费
makestructuraltaxreductionsandcutfeesacrosstheboard
27、精准扶贫、精准脱贫
taketargetedmeasurestohelppeopleliftthemselvesoutofpoverty
28、以释放市场活力对冲经济下行压力
invigoratethemarkettooffsetdownwardeconomicpressure
29、保基本、兜底线、建机制
buildupabasicsafetynet,ensurethereisacushioninplaceforthosemostinneed,andmakedueinstitutionalarrangements
30、有权不可任性
Powerisnottobeusedarbitrarily.
【中文-英文】
中文
英文
“四个全面”战略布局
【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
Four-ProngedComprehensiveStrategy
TheFour-ProngedComprehensiveStrategyistomakecomprehensivemovesto:
1)finishbuildingamoderatelyprosperoussociety;
2)deepenreform;
3)advancethelaw-basedgovernanceofChina;
4)strengthenPartyself-discipline.
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
TheTwoCentenaryGoalsare:
三期叠加
simultaneouslydealwiththeslowdownineconomicgrowth,makedifficultstructuraladjustments,andabsorbtheeffectsofpreviouseconomicstimuluspolicies
双目标
【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
dualobjectives
Wemustfocusonachievingthedualobjectivesofmaintainingamedium-highrateofgrowthandmovingtowardamedium-highlevelofdevelopment.
双引擎
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
twinengines
Weneedtodeveloptwinengines–popularentrepreneurshipandinnovation,andgreatersuppliesofpublicgoodsandservices–todrivedevelopment.
新常态
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
newnormal
China’seconomicdevelopmenthasenteredanewnormal,meaningwemustadoptanewmindset.
高压态势
【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
toughstance
Ourtoughstanceoncorruptionisheretostay;
硬骨头
【例】啃了不少硬骨头
toughissue
Wetackledmanytoughissues.
拦路虎
【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。
tigerintheroad
Institutionalandstructuralproblemshavebecome“tigersintheroad”holdingupdevelopment.
扶上马、送一程
【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。
give(sb)aleguptoget(sb)going
Medium,small,andmicrobusinessescanaccomplishgreatthings.Weneedtogivethemaleguptogetthemgoing.
创客
【例】众多“创客”脱颖而出。
maker
Wehaveseengreatnumbersofmakersgivingexpressiontotheirtalents.
众创空间
【例】发展众创空间
makerspace
developmakerspaces
中国制造2025
MadeinChina2025strategy
“互联网+”行动计划
InternetPlusActionPlan
普惠金融
inclusivefinance
税收法定原则
principleoflaw-basedtaxation
保持战略定力
maintainstrategicfocus
经济行稳致远
maintainsustainableeconomicgrowth
强农惠农富农
strengthenagriculture,benefitfarmers,andraiserurallivingstandards
健康稳定的大国关系框架
asoundandstableframeworkformajor-countryrelations
为公平竞争搭好舞台
leveltheplayingfieldforfaircompetition
织密织牢民生保障网
developatightlywovenandsturdysafetynet
让更多的金融活水流向实体经济
allowmorefinancialresourcestobechanneledintotherealeconomy
从制造大国转向制造强国
transformChinafromamanufacturerofquantitytooneofquality
加强国际传播能力建设
improveourabilitytocommunicateeffectivelywithinternationalaudiences
结构性减税和普遍性降费
makestructuraltaxreductionsandcutfeesacrosstheboard
精准扶贫、精准脱贫
taketargetedmeasurestohelppeopleliftthemselvesoutofpoverty
以释放市场活力对冲经济下行压力
invigoratethemarkettooffsetdownwardeconomicpressure
保基本、兜底线、建机制
buildupabasicsafetynet,ensurethereisacushioninplaceforthosemostinneed,andmakedueinstitutionalarrangements
有权不可任性