中级口译教程Word文档格式.docx
《中级口译教程Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译教程Word文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
7.调味料,作料:
seasoning
8.南翔小笼:
Nanxiangsteamedmeatdumplings皮薄汁醇:
thinandtranslucentwrappers,filledwithgroundporkandrichtastysoup
9.皮脆柔嫩,酸甜适口:
acrispyskinandtendermeat,allcoveredwithasweetandsoursource
10.好戏还在后头:
thisisjustthebeginning
11.别客气,请随便:
pleasehelpyourselftothedishes.
附笔记草图
2-4
Getting
Around
1.高科技园区:
High-TechPark
2.业务经理:
OperationManager
3.鸟瞰:
takeabird’s-eyeviewofsth.
4.走马观花:
castapassingglanceatflowerswhileridingonhorseback
5.言归正传:
comebacktoourstory
6.背靠首都北京,面向辽阔的渤海,东依京津塘高速公路:
withtheCapitalBeijingasthebackdrop,facingthevastexpenseofBoSea,borderedbytheJingjintangExpresswaytotheeast.
7.火车货运站:
RailwayCargoStation
8.园区是经国务院批准的国家级开发区:
theparkisanationaldevelopmentprojectapprovedbytheStateCouncil
9.享有项目审批权和优惠政策:
beauthorizedtoapproveprojectswithpreferentialpolicies
10.与国际管理体制接轨:
operateunderthemanagementsystemofinternationalstandards
11.全面运营:
gointoitsfulloperation
12.工业区:
industriescluster;
生活区:
aplacewhereresidentsconsentrate
13.培育新的优势:
fosternewcompetitiveadvantages
14.使其成为华北地区吸纳高新技术产业、跨国公司以及大型骨干企业的乐园:
tomaketheparkaninvestmentparadiseinNorthChinaforHigh-TechandNew-Techcompanies,multinationalsandlargeenterprisesofpillindustries
15.辅助产业:
supportingindustry
16.在园区内落户:
tosettledowninthepark
17.为引入企业提供一条龙服务:
provideastream-linedone-stopserviceforincomingenterprises
18.绿草成茵,绿树成林,流水潺潺,鸟儿啁啾,空气清新,四季花香——环境处处素雅幽静:
itreallyboastsstretchesofgreengrass,forestsofgreentrees,streamsmurmuring,birdschirping,airrefreshing,fragrantflowersblossomingallyearround.Thewholeenvironmentisenvelopedinapeaceful,elegantandrelaxingatmosphere
19.24小时的安保服务:
24-hsecurityservice
附笔记草图
3-4
Cultural
Difference
1.settledowninChinaforgood:
在中国永久定居
2.wintheOscarforthebestpictureoftheyear:
当年的奥斯卡最佳影片奖
3.altruistic:
利他的
4.respondinstantaneously:
即时的,瞬间的反映
5.bringupidenticalandstandardizedtalents:
培养整齐划一的高材生。
6.thePeonyPavilion:
牡丹亭
4-4AGiftedMusician
1.debutalbum:
首张专辑
2.忌讳:
taboo
3.inquiry:
询问
4.thepresspeople:
新闻记者
5.献给……的音乐专辑:
dedicatedebutalbumtosb.
6.vocalist:
歌手
7.tremendousindividual:
了不起的人物
8.melodic:
旋律优美的
9.中心思想:
commonmessage
10.theicingonthecake:
锦上添花
11.creativeavenueandoutlet:
创造途径,方法
12.sortoutone’semotionaldistress:
走出伤感阴影
13.enjoycatchingupwithone’sfriends:
喜欢和朋友泡在一起
14.playpool:
打普尔弹子球
15.getroundto:
找出时间做某事
16.breakup:
散伙
17.firstgigs:
初演
18.singacappella:
无伴奏演唱
19.endurance:
忍耐
20.takecriticismconstructively:
以积极的态度对待批评
5-3OurFuture
Luncheon:
午餐
businesscouncil:
贸易委员会
beckon:
召唤
acknowledge:
承认
ideology:
意识形态
institution:
制度
minimize:
低估
holdforthon:
滔滔不绝的讲述
dwellon:
细想,详述
distinctlydifferent:
明显区别
heritageofourpast:
历史传统
revereelders:
尊敬老人
Iseedawning:
我看到黎明的曙光
Industrious,frugal,intelligentandquicktolearn:
勤奋,节俭,聪颖,接受力强
China’seconomycrackleswiththedynamicsofchange:
中国经济突飞猛进,日新月异
saluteyourcourage:
向你们表现出来的勇气表示致敬
bringyouamessagefrommycountryman:
捎来了我国同胞的口信
goforwardinamightyenterprise:
在所从事的伟大事业中向前迈进
breakdownbarriersofsuspicionandmistrust:
打破猜忌与不信任的障碍
buildupbondsofcooperation:
建立合作关系
6-3AnOpeningSpeech
宣布…开幕:
declaresth.open
论坛:
forum
市民社会:
CivilSociety
文化多样性:
culturalpluralism/diversity
筹委会:
organizingcommittee
开幕式:
openingceremony
社区工作者协会:
SocialWorkers’Association
社会各界来宾:
guestsfromvariouscircles
日新月异的信息技术:
ever-changinginformationtechnology
知识更新:
updateknowledge
多元化的:
pluralistic
社保体制:
socialwelfareandsecuritysystem
政府职能:
governmentalfunctions
政府包揽:
beundertakenbythegovernment
民间组织:
non-governmentalorganization
宏观管理:
macro-management
分工协作:
collaborationandthedivisionofresponsibilities
借鉴经验:
drawupon/learnfromexperience
取得丰硕成果:
abundantaccomplishments
预祝…圆满成功:
wishsth.acompletesuccess
6-4LookingAhead
广泛领域:
inawiderangeofareas
亚欧伙伴关系:
Asia-Europepartnership
会议主办国:
host
亚欧首脑会议:
Asia-EuropeSummit
成立10周年:
10thanniversary
循序渐进:
makegradualprogress
人员交往:
people-to-peopleexchange
谋划发展方向:
planthefuturedevelopment
高瞻远瞩:
adoptalong-termstrategy
实质性合作:
cooperationinsubstantiveterms
回顾过去:
lookbackonthepastexperiences
展望未来:
lookintothefuture
相互尊重:
mutualrespect
平等互利:
equalityandmutualbenefit
求同存异:
seekcommongroundwhileputtingasidedifferences
反对贸易歧视和制裁:
eliminatetradediscriminationandopposeimpositionoftradesanctions
司法:
judicialsector
后续活动:
follow-upactivities
大力倡导多边合作:
activelypromotemultilateralcooperation
降低关税:
reducetariffs
描绘光辉远景:
shapeasplendidfuture
7-1AGreenCity
economicintegration:
经济一体化
municipality:
自治市
greenfielddevelopmentpotential:
发展绿地的潜力
aerospace:
航空航天
biomedicalindustry:
生物医药业
apparelindustry:
服装业
professionalservice:
专业服务
telecommunication:
电信
urbanization:
城市化
highvalueaddedbusinessoperations:
高附加值的商务运作实体
digitalmedia:
数字媒体
realtytax:
固定资产税
civilservant:
公务员
citycouncilor:
市政厅议员
carbondioxideemission:
二氧化碳排放
theKyotoAccord:
京都议定书
fossilfuel:
化石/不可再生燃料
economicspin-offs:
经济增长点
alternativefuels:
替代燃料
secretariat:
秘书处
servewithakeyposition:
担任要职