两会热词中英文释义Word文档格式.docx
《两会热词中英文释义Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《两会热词中英文释义Word文档格式.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
请看《中国日报》的报道:
Anygovernmentaldepartmentthatfailstofulfillitsdutyshouldbeseriouslypunished.Responsiblepersonsconcernedwithlate,left-outandconcealedreportsonfoodsafetyaccidentswillbecalledtoaccount.
任何未能履行责任的政府部门都将受到严惩。
迟报、漏报、瞒报食品安全事故的相关责任人都将被问责。
文中的foodsafety就是指“食品安全”。
今年我国将继续完善食品安全标准,例如食品中的pesticideresidues(农药残留),以及illegalfoodadditives(非法食品添加剂)。
此外,还将对dairyproducts(乳制品)等食品的质量进行randomcheck(随机抽查)。
本届两会还指出,我国今后将继续加强socialsafetynet(社会保障体系,相当于socialsecuritysystem)的建设。
为安全起见,许多业主选择安装safetyglass(安全玻璃),并将贵重物品存放在自家的safety(safe)depositbox(保险箱)。
Safetypin(安全别针)和safetyrazor(安全剃刀)也比普通产品更有保障。
3.经济发展模式economicdevelopmentmodel
国务院总理温家宝3月5日在十一届全国人大三次会议上做政府工作报告时说,今年要加快转变经济发展方式,调整优化经济结构,大力推动经济进入创新驱动、内生增长的发展轨道。
请看相关报道:
TheannualgovernmentworkreportdeliveredattheThirdSessionofthe11thNationalPeople'
sCongressbyPremierWenJiabaohasproposednewstrategiesandthoughtsaboutpromotingurbanization,whichwilltriggertheexplosiveexpansionofdomesticdemandsandhelpthetransformationofeconomicdevelopmentmodels.
温家宝总理在十一届全国人大三次会议上做年度政府工作报告时,提出了推进城市化的新战略和新思想,指出城市化将引发国内需求的突破性增长,帮助推进经济发展模式的转变。
在上面的报道中,economicdevelopmentmodel就是“经济发展模式”。
经济发展模式是与一定的生产力水平、一定的经济体制和经济发展战略相适应,能反映特定的经济增长动力结构和经济增长目标的一个经济范畴,它包括经济发展的目标、方式、发展重心、步骤等一系列要素。
虽然自从reformandopening-up(改革开放)以来,我国的经济发展取得了很大成就,但是随着经济发展进入新阶段,新的问题也不断涌现。
我国的经济要得到进一步发展,需要改变economicgrowthmode(经济增长模式),fosteringnewareasofeconomicgrowth(培育新的经济增长点),进行industrialrestructuring(产业结构调整),发展low-carboneconomy(低碳经济)。
4.性别平等genderequality
昨天是“三八”国际妇女节100周年纪念日。
联合国官员近日称,妇女仍是贫穷最大的受害者。
联合国秘书长潘基文发表致辞,呼吁各国为妇女争取权益。
胡锦涛主席再次向世界表明,中国将坚持贯彻男女平等的基本国策,不断促进性别平等。
Thegovernmentwilldomoretoachievegenderequality,PresidentHuJintaosaidontheeveofthe100thanniversaryofInternationalWomen'
sDay.
中国国家主席胡锦涛在国际妇女节100周年纪念日前夕表示,我国将采取更多措施促进性别平等。
文中的genderequality就是指“性别平等”。
目前,我国已在很大程度上消除了genderdiscrimination(性别歧视),但不同性别之间存在gendergap(性别差异)是正常的。
为了实现genderequality,现在很多学术文章和报纸中都采用gender-neutrallanguage(中性语言)。
随着社会的多元化,有些追求时尚的人成为了gender-bender/genderillusionist(异性装扮癖好者),但如果在心理上无法认同自己与生俱来的性别,就会出现genderconfusion(性别错乱)。
虽然sex和gender在中文中都可以翻译为“性别”,但sex侧重于“生理性别”,而gender侧重于“社会性别”,带有社会性和性别取向的意味。
5.选举法修正案”AmendmenttotheElectoralLaw
ThedraftamendmenttotheElectoralLawhasproposedequalelectoralrightsforurbanandruralcitizens,which,ifpassed,will"
expandpeople'
sdemocracyandsafeguardtheirrightstobethemastersoftheirowndestiny"
LiZhaoxing,spokesmanforthethirdsessionofthe11thNPC,toldreportersatapressconferenceonThursday.
十一届全国人大三次会议发言人李肇星上周四在记者发布会上表示,《选举法修正案(草案)》提出城乡居民应享有相同的选举权。
该修正案通过后将“扩大人民民主,保障人民当家作主的权利”。
文中的amendmenttotheElectoralLaw就是指“选举法修正案”,而draftamendment就是指“修正案草案”。
此次《选举法》修改,一个重点就是城乡拟按相同人口比例选举人大代表,并且享有相同的electoralrights(选举权)。
城乡居民选举将有望实现equalrepresentation(同票同权)。
Amendment在这里指“修正案”,例如FirstAmendment就常用来指“美国宪法第一修正案”,而draft在这里则表示“草案”。
此外,draft还常用来指“征兵,选拔”,例如:
JohnwasdraftedintotheArmylastyear.(约翰去年被应征入伍。
)
6.国防预算defensebudget
全国人大新闻发言人李肇星本周四在新闻发布会上称,2010年我国国防预算将比上年预算执行数增长7.5%。
与前几年相比,国防费用增幅有所下降。
请看新华社的报道:
Chinaplanstoincreaseitsdefensebudgetby7.5percentin2010,onlyabouthalfoflastyear'
splannedgrowthof14.9percent,aparliamentspokesmansaidhereonThursday.
全国人大发言人(李肇星)本周四称,中国2010年国防预算的增幅计划为7.5%,增幅仅为去年计划增幅14.9%的一半。
文中的defensebudget就是指“国防预算”,而在实际花费之后则会形成defenseexpenditure/spending(国防开支)。
该预算在fiscalexpenditure(财政支出)中所占的比例与去年持平。
我国一直奉行defensivenationaldefensepolicy(防御性国防政策),逐步提高militarytransparency(军事透明度),每两年发布一次whitepapersonnationaldefense(国防白皮书)。
每年各国政府都会制定fiscalyear(财政年度)中的各项预算。
家庭内部还可以制定familybudget(家庭预算)。
现在年轻人的消费观念已经发生了转变,采用budgetplan/dividedpayments(分期付款)的方式买车也越来越流行了,但这并不代表一定会铺张浪费,很多人还是会选择购买一辆budgetcar(便宜的车)。
7.收入差距incomegap
3月3日在向政协大会做工作报告时,中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林表示,将高度重视收入差距过大引发的影响社会稳定的因素,努力促进社会公平正义。
HevowedthattheCPPCCwouldgiveitsfullattentiontofactorsaffectingsocialstabilitythathavetheirsourceintheexcessiveincomegap,andoffersolutionsandsuggestionsonadjustingthepatternofnationalincomedistribution.
他(贾庆林)表示政协会高度重视因收入差距过大而影响社会稳定的因素,并提供对策和建议来调整国民收入分配的模式。
在上面的报道中,incomegap就是“收入差距”。
Gap在这里的意思是“差距”,例如:
atradegapof$20million(2000万美元的贸易差额)。
Gap也可以表示“分歧,隔阂”,例如:
reducethegapbetweenthetwocountriesontheissue(缩小两国在该问题上的分歧)。
另外,gap还有“间隔,间隙”的意思,例如:
agapinaconversation(谈话的间隙)。
收入差距过大的一部分原因是incomedistribution(收入分配)的不公。
收入差距过大将造成wealthgap(贫富差距)扩大。
另外,由于rural-urbandevelopmentdivide(城乡发展差距)的扩大,也会带来rural-urbanincomegap(城乡收入差距)的扩大,这不利于socialstability(社会稳定)。
国家可以通过调整nationalincomeredistribution(国民收入再分配)来缩小收入差距。
8.个人所得税“起征点”提高individualincometaxthresholdtoberaised
在今年的政协会议上,多位代表委员提议调整收入的二次分配格局,个税起征点调至5000元。
目前,我国个税起征点为2000元,而在2008年3月1日之前,我国的个税起征点还是1600元。
但民众一直反映起征点过低,已经不符合当前的形势发展。
AmemberoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'
sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)suggestedthattheindividualincometaxthresholdinChinashouldberaisedtoeasetheburdenofmediumandlowincomeearners.China'
scurrentmonthlyindividualincometaxcutoffpointis2,000yuan.
全国政协委员建议提高个税起征点以减轻中低收入人群的压力。
我国目前的个税起征点为2000元。
“起征点”表示一个门槛,一个界限,因此可以表达为“threshold”或“cutoffpoint”,那么,“个人所得税起征点”可以表达为individual/personalincometaxcutoffpoint/threshold。
9.低碳经济low-carboneconomy
3月3日,全国政协十一届三次会议开幕,政协一号提案花落“低碳经济”,九三学社提交的“关于推动我国低碳经济发展的提案”被列为一号提案,低碳经济、新材料、节能环保、新能源成为今年两会热议的焦点。
TheNationalDevelopmentandReformCommissionhasconfirmedthegovernmentwilltakeconcreteactionstodevelopalow-carboneconomyafteritpledgedtosubstantiallyreducecarbonintensityatlastyear'
sCopenhagenConference.
国家发展与改革委员会已证实政府将采取切实行动,发展低碳经济。
在去年的哥本哈根大会上,我国政府已经承诺要大幅度降低碳浓度。
在上面的报道中,low-carboneconomy就是“低碳经济”。
所谓低碳经济,是指在可持续发展理念指导下,通过技术创新、制度创新、产业转型、新能源开发等多种手段,尽可能地减少煤炭石油等高碳能源消耗,减少温室气体排放,达到经济社会发展与生态环境保护双赢的一种经济发展形态。
随着环境形势日益严峻,和“低碳”有关的表达也逐渐走进了我们的生活。
现在倡导发展low-carbontechnology(低碳技术),流行low-carbonlifestyle(低碳生活方式),通过减少carbonemission(碳排放),降低carbonintensity(碳浓度),逐步建设low-carbonsociety(低碳社会)。
10.被增长beingincreased
在刚刚过去的一年里,“被XX”成为网络热词。
被就业、被代表……然而,争议最大的还是收入“被增长”。
一些政协委员表示,“被增长”虽然是对统计数据真实性的质疑,但其背后,却是公众对工资收入增长缓慢、国民收入分配失衡的不满。
Whenanordinarilyactiveverbisdeliberatelytwistedintopassiveform,itoftenimpliesthehelplessnessofthepersonincontrollinghisownfate.Collegegraduatescan"
be"
jobhunted,ordinarypeople'
sopinionscanalso"
represented.
如果一个主动动词被故意用在了被动形式的句子里,那么通常就是在暗示当事人无法掌控自己命运的无助感。
大学毕业生可以“被就业”,普通民众的意见也可以“被代表”。
来看一个“被增长”的例句:
Accordingtoofficialstatistics,ouraverageincomeincreased5%in2009.Manypeoplethinkthatisnottrueandthattheirincomeactually“was”increased.
据官方数据显示,我们去年的平均收入增长了5%。
很多人认为这个数据不属实,认为他们的收入其实是“被”增长了。
11.个人财产申报personalassetdeclaration
自从新疆阿勒泰地区在全国第一个实施官员财产申报制度之后,多米诺骨牌效应随即产生——浙江慈溪、四川高县、上海浦东、湖南浏阳等地相继试水。
据悉,官员财产申报具体制度已经从论证进入了实际制定阶段。
LiFei,deputydirectoroftheLegislativeAffairsCommitteeoftheNationalPeople'
sCongress(NPC)StandingCommittee,saidonWednesdaythatlegislationrequiringpublicofficialstodeclaretheirpersonalassetsisunderconsiderationandseenasamovetopreventcorruptionandimprovegovernmenttransparency.
全国人大常委会法制工作委员会副主任李飞本周三称,目前正考虑实施公职人员财产申报制度,这将是防止腐败、增加政府透明度的一项举措。
文中的declarepersonalassets就是指“申报个人财产”,名词形式为personalassetdeclaration(个人财产申报),也称为asset-declarationsystem,被誉为反腐的“阳光法案”。
但有关方面还指出,要实施personalassetdeclaration,就必须有配套的personalcreditsystem(个人信用体系)等制度。
Declaration在这里指“申报”,例如纳税人要按规定进行declarationofincometax(个人所得税申报),在海关过境的时候,如果有特殊物品还要进行customsdeclaration(海关申报)。
此外,它最常见的意思是表示“宣告、公告”,企业申请破产时需要发布declarationofbankruptcy(破产公告),两国外交谈判中有时会发布jointdeclaration(联合声明)。
12.公共外交publicdiplomacy
公共外交在本次全国“两会”上引起热议,全国政协主席贾庆林两次在政协工作报告中提及公共外交。
全国政协发言人赵启正先生认为,中国必须大力开展公共外交。
请看《中国日报》的报道:
Chinaneedsabiggerpublicdiplomacycampaigntobetterpresentthecountrytotheworld,saidZhaoQizheng,spokesmanfortheChinesePeople'
sPoliticalConsultativeConference(CPPCC),onMonday.
全国政协发言人赵启正本周一表示,中国需要大力开展公共外交活动,把中国更好地介绍给世界。
在上面的报道中,publicdiplomacy就是“公共外交”。
公共外交是指一国政府对国外民众的外交形式,它的活动手段包括文化交流项目、国际广播和互联网等,其主要表达形式是信息和语言。
Diplomacy不仅可以表示“外交”,还可以指“(处理人际关系等的)手腕,手段,圆滑,婉转,得体”。
例如:
Heexhibitedremarkablediplomacybynotpointingouthermistakes.(他不指出她的缺点,显得非常圆滑。
从事外交事务的官员为diplomaticofficer(外交官),外交官有在国内工作的官员,也包括国外的ambassador(大使)、counselor(参赞)等。
外交官享有diplomaticimmunity(外交豁免权)。
其他不享有外交豁免权的外交人员还有consul(领事)。
一个优秀的外交官必须懂得使用diplomaticparlance(外交辞令)。
13.廉政准则codeofethics
中共中央近日印发党员领导干部廉政准则,详细规定了领导干部从政行为八大方面52种“不准”行为,新增禁止干预和插手房地产开发、大办婚丧喜庆事宜等要求,促进党风廉政建设,以优良的党风促政风带民风。
请看新华社的报道:
TheCommunistPartyofChina(CPC)CentralCommitteeissuedacodeofethicsforCPCcadrestofollowTuesdaytoensurecleanpracticeintheirworkandpreventcorruption.
为确保廉洁从政,防止腐败,中共中央本周二颁布了党员领导干部廉政准则。
文种的codeofethics就是“道德准则”,在这里具体指颁布的“廉政准则”。
这是一项重要的intra-Partyregulation(党内规章制度),将有助于确保cleangovernance(廉洁从政)。
此外,我国还将继续推广e-government(电子政府),实行administrativetransparency(政务透明),进一步打击腐败行为。
Code在这里表示“准则、道德规范”。
除了codeofethics之外,各行各业都有自己的codeofpractice(行为准则)。
此外,code最常见的意思是指各种密码或代码,例如打长途电话需要先拨areacode(区号),收银员结账时会扫描商品的barcode(条码),军事行动中人们之间联系时会使用codename(代号),发送情报的时候多会用到Morsecode(摩尔斯电码)。
14.议案与提案motion&
proposal
ThereisasubstantialdifferencebetweenmotionssubmittedtoasessionoftheNationalPe