ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:21 ,大小:44.49KB ,
资源ID:20355250      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/20355250.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(两会热词中英文释义Word文档格式.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

两会热词中英文释义Word文档格式.docx

1、请看中国日报的报道:Any governmental department that fails to fulfill its duty should be seriously punished. Responsible persons concerned with late, left-out and concealed reports onfood safety accidents will be called to account.任何未能履行责任的政府部门都将受到严惩。迟报、漏报、瞒报食品安全事故的相关责任人都将被问责。文中的food safety就是指“食品安全”。今年我国将继续完善

2、食品安全标准,例如食品中的pesticide residues(农药残留),以及illegal food additives(非法食品添加剂)。此外,还将对dairy products(乳制品)等食品的质量进行random check(随机抽查)。本届两会还指出,我国今后将继续加强social safety net(社会保障体系,相当于social security system)的建设。为安全起见,许多业主选择安装safety glass(安全玻璃),并将贵重物品存放在自家的safety (safe) deposit box(保险箱)。Safety pin(安全别针)和safety razo

3、r(安全剃刀)也比普通产品更有保障。3. 经济发展模式 economic development model国务院总理温家宝3月5日在十一届全国人大三次会议上做政府工作报告时说,今年要加快转变经济发展方式,调整优化经济结构,大力推动经济进入创新驱动、内生增长的发展轨道。 请看相关报道:The annual government work report delivered at the Third Session of the 11th National Peoples Congress by Premier Wen Jiabao has proposed new strategies and

4、thoughts about promoting urbanization, which will trigger the explosive expansion of domestic demands and help the transformation of economic development models. 温家宝总理在十一届全国人大三次会议上做年度政府工作报告时,提出了推进城市化的新战略和新思想,指出城市化将引发国内需求的突破性增长,帮助推进经济发展模式的转变。在上面的报道中,economic development model就是“经济发展模式”。经济发展模式是与一定的生产力

5、水平、一定的经济体制和经济发展战略相适应,能反映特定的经济增长动力结构和经济增长目标的一个经济范畴,它包括经济发展的目标、方式、发展重心、步骤等一系列要素。虽然自从reform and opening-up(改革开放)以来,我国的经济发展取得了很大成就,但是随着经济发展进入新阶段,新的问题也不断涌现。我国的经济要得到进一步发展,需要改变economic growth mode(经济增长模式),fostering new areas of economic growth(培育新的经济增长点),进行industrial restructuring(产业结构调整),发展low-carbon econ

6、omy(低碳经济)。4. 性别平等 gender equality昨天是“三八”国际妇女节100周年纪念日。联合国官员近日称,妇女仍是贫穷最大的受害者。联合国秘书长潘基文发表致辞,呼吁各国为妇女争取权益。胡锦涛主席再次向世界表明,中国将坚持贯彻男女平等的基本国策,不断促进性别平等。The government will do more to achieve gender equality, President Hu Jintao said on the eve of the 100th anniversary of International Womens Day. 中国国家主席胡锦涛在国际妇

7、女节100周年纪念日前夕表示,我国将采取更多措施促进性别平等。文中的gender equality就是指“性别平等”。目前,我国已在很大程度上消除了gender discrimination(性别歧视),但不同性别之间存在gender gap(性别差异)是正常的。为了实现gender equality,现在很多学术文章和报纸中都采用gender-neutral language(中性语言)。随着社会的多元化,有些追求时尚的人成为了gender-bender/ gender illusionist(异性装扮癖好者),但如果在心理上无法认同自己与生俱来的性别,就会出现gender confusio

8、n(性别错乱)。虽然sex和gender在中文中都可以翻译为“性别”,但sex侧重于“生理性别”,而gender侧重于“社会性别”,带有社会性和性别取向的意味。5. 选举法修正案” Amendment to the Electoral LawThe draft amendment to the Electoral Law has proposed equal electoral rights for urban and rural citizens, which, if passed, will expand peoples democracy and safeguard their righ

9、ts to be the masters of their own destiny, Li Zhaoxing, spokesman for the third session of the 11th NPC, told reporters at a press conference on Thursday.十一届全国人大三次会议发言人李肇星上周四在记者发布会上表示,选举法修正案(草案)提出城乡居民应享有相同的选举权。该修正案通过后将“扩大人民民主,保障人民当家作主的权利”。文中的amendment to the Electoral Law就是指“选举法修正案”,而draft amendment

10、就是指“修正案草案”。此次选举法修改,一个重点就是城乡拟按相同人口比例选举人大代表,并且享有相同的electoral rights(选举权)。城乡居民选举将有望实现equal representation(同票同权)。Amendment在这里指“修正案”,例如First Amendment就常用来指“美国宪法第一修正案”,而draft在这里则表示“草案”。此外,draft还常用来指“征兵,选拔”,例如:John was drafted into the Army last year. (约翰去年被应征入伍。)6. 国防预算 defense budget全国人大新闻发言人李肇星本周四在新闻发布会

11、上称,2010年我国国防预算将比上年预算执行数增长7.5%。与前几年相比,国防费用增幅有所下降。请看新华社的报道:China plans to increase its defense budget by 7.5 percent in 2010, only about half of last years planned growth of 14.9 percent, a parliament spokesman said here on Thursday. 全国人大发言人(李肇星)本周四称,中国2010年国防预算的增幅计划为7.5%,增幅仅为去年计划增幅14.9%的一半。文中的defense

12、 budget就是指“国防预算”,而在实际花费之后则会形成defense expenditure/spending(国防开支)。该预算在fiscal expenditure(财政支出)中所占的比例与去年持平。我国一直奉行defensive national defense policy(防御性国防政策),逐步提高military transparency(军事透明度),每两年发布一次white papers on national defense(国防白皮书)。每年各国政府都会制定fiscal year(财政年度)中的各项预算。家庭内部还可以制定family budget(家庭预算)。现在年轻

13、人的消费观念已经发生了转变,采用budget plan/divided payments(分期付款)的方式买车也越来越流行了,但这并不代表一定会铺张浪费,很多人还是会选择购买一辆budget car(便宜的车)。7. 收入差距 income gap3月3日在向政协大会做工作报告时,中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林表示,将高度重视收入差距过大引发的影响社会稳定的因素,努力促进社会公平正义。He vowed that the CPPCC would give its full attention to factors affecting social stability that have

14、their source in the excessiveincome gap, and offer solutions and suggestions on adjusting the pattern of national income distribution.他(贾庆林)表示政协会高度重视因收入差距过大而影响社会稳定的因素,并提供对策和建议来调整国民收入分配的模式。在上面的报道中,income gap就是“收入差距”。Gap在这里的意思是“差距”,例如:a trade gap of $20 million(2000万美元的贸易差额)。Gap也可以表示“分歧,隔阂”,例如:reduce

15、the gap between the two countries on the issue(缩小两国在该问题上的分歧)。另外,gap还有“间隔,间隙”的意思,例如:a gap in a conversation(谈话的间隙)。收入差距过大的一部分原因是income distribution(收入分配)的不公。收入差距过大将造成wealth gap(贫富差距)扩大。另外,由于rural-urban development divide(城乡发展差距)的扩大,也会带来rural-urban income gap(城乡收入差距)的扩大,这不利于social stability(社会稳定)。国家可以

16、通过调整national income redistribution(国民收入再分配)来缩小收入差距。8. 个人所得税“起征点”提高individual income tax threshold to be raised在今年的政协会议上,多位代表委员提议调整收入的二次分配格局,个税起征点调至5000元。目前,我国个税起征点为2000元,而在2008年3月1日之前,我国的个税起征点还是1600元。但民众一直反映起征点过低,已经不符合当前的形势发展。A member of the National Committee of the Chinese Peoples Political Consul

17、tative Conference (CPPCC) suggested that the individual income tax threshold in China should be raised to ease the burden of medium and low income earners. Chinas current monthly individual income tax cutoff point is 2,000 yuan. 全国政协委员建议提高个税起征点以减轻中低收入人群的压力。我国目前的个税起征点为2000元。“起征点”表示一个门槛,一个界限,因此可以表达为“t

18、hreshold”或“cutoff point”,那么,“个人所得税起征点”可以表达为individual/personal income tax cutoff point/threshold。9. 低碳经济 low-carbon economy3月3日,全国政协十一届三次会议开幕,政协一号提案花落“低碳经济”,九三学社提交的“关于推动我国低碳经济发展的提案”被列为一号提案,低碳经济、新材料、节能环保、新能源成为今年两会热议的焦点。The National Development and Reform Commission has confirmed the government will t

19、ake concrete actions to develop a low-carbon economy after it pledged to substantially reduce carbon intensity at last years Copenhagen Conference. 国家发展与改革委员会已证实政府将采取切实行动,发展低碳经济。在去年的哥本哈根大会上,我国政府已经承诺要大幅度降低碳浓度。在上面的报道中,low-carbon economy就是“低碳经济”。所谓低碳经济,是指在可持续发展理念指导下,通过技术创新、制度创新、产业转型、新能源开发等多种手段,尽可能地减少煤炭

20、石油等高碳能源消耗,减少温室气体排放,达到经济社会发展与生态环境保护双赢的一种经济发展形态。随着环境形势日益严峻,和“低碳”有关的表达也逐渐走进了我们的生活。现在倡导发展low-carbon technology(低碳技术),流行low-carbon lifestyle(低碳生活方式),通过减少carbon emission(碳排放),降低carbon intensity(碳浓度),逐步建设low-carbon society(低碳社会)。10. 被增长 being increased在刚刚过去的一年里,“被”成为网络热词。被就业、被代表然而,争议最大的还是收入“被增长”。一些政协委员表示,“

21、被增长”虽然是对统计数据真实性的质疑,但其背后,却是公众对工资收入增长缓慢、国民收入分配失衡的不满。When an ordinarily active verb is deliberately twisted into passive form, it often implies the helplessness of the person in controlling his own fate. College graduates can be job hunted, ordinary peoples opinions can also represented. 如果一个主动动词被故意用在了

22、被动形式的句子里,那么通常就是在暗示当事人无法掌控自己命运的无助感。大学毕业生可以“被就业”,普通民众的意见也可以“被代表”。来看一个“被增长”的例句:According to official statistics, our average income increased 5% in 2009. Many people think that is not true and that their income actually “was” increased. 据官方数据显示,我们去年的平均收入增长了5。很多人认为这个数据不属实,认为他们的收入其实是“被”增长了。11. 个人财产申报 per

23、sonal asset declaration自从新疆阿勒泰地区在全国第一个实施官员财产申报制度之后,多米诺骨牌效应随即产生浙江慈溪、四川高县、上海浦东、湖南浏阳等地相继试水。据悉,官员财产申报具体制度已经从论证进入了实际制定阶段。Li Fei, deputy director of the Legislative Affairs Committee of the National People s Congress (NPC) Standing Committee, said on Wednesday that legislation requiring public officials t

24、o declare their personal assets is under consideration and seen as a move to prevent corruption and improve government transparency.全国人大常委会法制工作委员会副主任李飞本周三称,目前正考虑实施公职人员财产申报制度,这将是防止腐败、增加政府透明度的一项举措。文中的 declare personal assets就是指“申报个人财产”,名词形式为personal asset declaration(个人财产申报),也称为asset-declaration syste

25、m,被誉为反腐的“阳光法案”。但有关方面还指出,要实施personal asset declaration,就必须有配套的personal credit system(个人信用体系)等制度。Declaration在这里指“申报”,例如纳税人要按规定进行declaration of income tax(个人所得税申报),在海关过境的时候,如果有特殊物品还要进行customs declaration(海关申报)。此外,它最常见的意思是表示“宣告、公告”,企业申请破产时需要发布declaration of bankruptcy(破产公告),两国外交谈判中有时会发布joint declaration

26、(联合声明)。12. 公共外交 public diplomacy公共外交在本次全国“两会”上引起热议,全国政协主席贾庆林两次在政协工作报告中提及公共外交。全国政协发言人赵启正先生认为,中国必须大力开展公共外交。请看中国日报的报道:China needs a bigger public diplomacy campaign to better present the country to the world, said Zhao Qizheng, spokesman for the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC)

27、, on Monday.全国政协发言人赵启正本周一表示,中国需要大力开展公共外交活动,把中国更好地介绍给世界。在上面的报道中,public diplomacy就是“公共外交”。公共外交是指一国政府对国外民众的外交形式,它的活动手段包括文化交流项目、国际广播和互联网等,其主要表达形式是信息和语言。Diplomacy不仅可以表示“外交”,还可以指“(处理人际关系等的)手腕,手段,圆滑,婉转,得体”。例如:He exhibited remarkable diplomacy by not pointing out her mistakes.(他不指出她的缺点,显得非常圆滑。从事外交事务的官员为dipl

28、omatic officer(外交官),外交官有在国内工作的官员,也包括国外的ambassador(大使)、counselor(参赞)等。外交官享有diplomatic immunity(外交豁免权)。其他不享有外交豁免权的外交人员还有consul(领事)。一个优秀的外交官必须懂得使用diplomatic parlance(外交辞令)。13. 廉政准则 code of ethics中共中央近日印发党员领导干部廉政准则,详细规定了领导干部从政行为八大方面52种“不准”行为,新增禁止干预和插手房地产开发、大办婚丧喜庆事宜等要求,促进党风廉政建设,以优良的党风促政风带民风。请看新华社的报道:The

29、Communist Party of China (CPC) Central Committee issued a code of ethics for CPC cadres to follow Tuesday to ensure clean practice in their work and prevent corruption.为确保廉洁从政,防止腐败,中共中央本周二颁布了党员领导干部廉政准则。文种的code of ethics就是“道德准则”,在这里具体指颁布的“廉政准则”。这是一项重要的intra-Party regulation(党内规章制度),将有助于确保clean govern

30、ance(廉洁从政)。此外,我国还将继续推广e-government (电子政府),实行administrative transparency(政务透明),进一步打击腐败行为。Code在这里表示“准则、道德规范”。除了code of ethics之外,各行各业都有自己的code of practice(行为准则)。此外,code最常见的意思是指各种密码或代码,例如打长途电话需要先拨area code(区号),收银员结账时会扫描商品的bar code(条码),军事行动中人们之间联系时会使用code name(代号),发送情报的时候多会用到Morse code(摩尔斯电码)。14. 议案与提案 motion & proposalThere is a substantial difference between motions submitted to a session of the National Pe

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1