英语修辞手法Word文件下载.docx

上传人:b****5 文档编号:19953363 上传时间:2023-01-12 格式:DOCX 页数:18 大小:34.35KB
下载 相关 举报
英语修辞手法Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共18页
英语修辞手法Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共18页
英语修辞手法Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共18页
英语修辞手法Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共18页
英语修辞手法Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语修辞手法Word文件下载.docx

《英语修辞手法Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语修辞手法Word文件下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语修辞手法Word文件下载.docx

Hehasaheartofstone.他有一颗铁石心肠。

Theworldisastage.世界是一个大舞台。

“Aseaoftroubles”“忧愁之海”

“Alltheworld'

sastage”(Shakespeare)

“整个世界一台戏”(莎士比亚)隐喻(themetaphor)

它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。

本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。

举一个简单的例子:

Argumentiswar.实际上argument和war是两种不同的事物,前者是口头争论,后者是武装冲突。

但argument和war都可能十分激烈,因此该句用战争(war)来暗指辨论(argument)的激烈程度。

再如:

(1)Hehasaheartofstone.他铁石心肠。

(2)Tome,thepageantofseasonsisathrillingandunendingdrama.对于我来说,四季的奇妙变幻犹如一出动人心弦、永不完结的戏。

英语中有许多数词习语和俚语,主要用作隐喻(也有个别用作明喻)。

许多数词习语和俚语本身所代表的数字意思,在某种情况下往往失去具体的含义,引申演变为与某一事物相关或具有某一事物特征的含义。

(1)Ahundredtooneitwillbeafailure.这件事极可能失败。

2.换喻(metonymy)

用某一事物的名称代替另外一个与它关系密切的事物的名称,只要一提到其中一种事物,就会使人联想到另一种。

比如用theWhiteHouse代替美国政府或者总统,用thebottle来代替wine或者alcohol,用thebar来代替thelegalprofession,用crown代替king等。

Hispursewouldnotallowhimthatluxury.他的经济条件不允许他享受那种奢华。

Themotherdidherbesttotakecareofthecradle.母亲尽最大努力照看孩子。

Hesucceededtothecrownin1848.他在1848年继承了王位。

转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。

(1)ThebusesinAmericaareonstrikenow.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。

(2)Thepenismightierthanthesword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。

3.举隅,提喻(synecdoche)

以局部代表整体(如用手代表水手),以整体代表局部(如用法律代表警官),以特殊代表一般(如用直柄剃刀代表杀人者),以一般代表特殊(如用贼代表扒手),或用原材料代表用该材料制造的东西(如用钢代表剑)例如:

Heearnshisbreadbywriting.他靠写作挣钱谋生。

Thefarmswereshortofhandsduringtheharvestseason.在收获季节里农场缺乏劳动力。

AustraliabeatCanadaatcricket.澳大利亚队在板球比赛中击败了加拿大队。

HeistheNewtonofthiscentury.他是这个世纪的牛顿。

4.拟人(personification)

拟人,人格化:

给无生命的东西或者抽象的东西赋予人的个性或绘以人的形象,把事物或者概念当作人或者具备人的品质的写法。

Hungersatshiveringontheroad饥饿站在路上颤抖

Flowersdancedaboutthelawn花儿在草地上翩翩起舞

Myheartwassinging.我的心在歌唱。

Thistimefatewassmilingtohim.这一次命运朝他微笑了。

Theflowersnoddedtoherwhileshepassed.当她经过的时候花儿向她点头致意。

Thewindwhistledthroughthetrees.风穿过树丛,树叶哗哗作响。

5.委婉(euphemism)

用温和的、间接的词语代替生硬的、粗俗的词语,以免直接说出不愉快的事实冒犯别人或者造成令人窘迫、沮丧的局面。

用tofallasleep;

toceasethinking;

topassaway;

togotoheaven;

toleaveus代替todie

用seniorcitizens代替oldpeople

用aslowlearner或者anunderachiever代替astupidpupil

用weightwatcher代替fatpeople

用mentalhospital代替madhouse或者asylum

用emotionallydisturbed代替mad

用washroom,men'

s/women'

sroom代替lavatory

用handicapped代替crippled

用lowincomebrackets;

underprivileged;

disadvantaged代替poorpeople

6.双关(pun)

用同音异义或者一词二义来达到诙谐幽默的效果:

表面上是一个意思,而实际上却暗含另一个意思,这种暗含的意思才是句子真正的目的所在。

Acannonballtookoffhislegs,sohelaiddownhisarms.(arms可指手臂或者武器)

一发炮弹打断了他的腿,所以他缴械投降了。

“CanItryonthatgowninthewindow?

”askedawould-becustomer.

“Certainlynot,madam!

”repliedthesalesman.我可以试穿一下橱窗里的那件睡袍吗,或

者:

我可以在橱窗里试穿那件睡袍吗,

Sevendayswithoutwatermakeoneweak(week).七天没有水使一个人虚弱。

或者:

七天没有水就是一周没有水。

7.反语(irony)

使用与真正意义相反的词,正话反说或者反话正说,从对立的角度运用词义来产生特殊的效果。

下面就是莎士比亚的戏剧JuliusCaesar中的一个运用反语的很好的例子,Brutus出于野心刺杀了Caesar,Caesar的好友Antony讥讽Brutus说:

Here,underleaveofBrutusandtherest—

ForBrutusisanhonorableman;

Soaretheyall,allhonorablemen—

ComeItospeakinCaesar'

sfuneral.

Hewasmyfriend,faithfulandjusttome:

ButBrutussayshewasambitious;

AndBrutusisanhonorableman.

在Antony的话里反复使用honorable这个词就是一个反语的例子。

反语(theirony)

反语就是说反话,用反话来表达思想、观点、事物等等。

(1)Thereisnoeasyjobinlanguagelearning.语言学习不是一件容易事(noeasyjob,difficultjob)。

(2)Heseldomfailedtoorderableeding.他很少不给病人放血(实际上他常常给病人放血)。

英语中有些明喻习语在使用时也是以反语的形式出现的。

如:

aswelcomeasastorm象暴风雨一样受欢迎(实则“不得人心”);

asslenderinthemiddleasacowinthewaist腰细如牛(实际是“腰粗如牛”)。

8.矛盾修饰(oxymoron)

把相互矛盾的两个词用在一起的修辞方法。

它利用词义表面的相互矛盾使表层的不和谐统一在思想内容的深层,从而揭示事物对立统一的本质特征,达到加深印象的目的。

deafeningsilence震耳欲聋的沉默

amournfuloptimist.悲伤的乐观

Shereadthelong-awaitedletterwithatearfulsmile.她带着含泪的微笑读那封盼望已久的信。

Thecoachhadtobecrueltobekindtohistrainees.教练为了对他的受训者仁慈就要对他们残酷。

Duringhisusefullifeheoftenfelthewasuseless.在他大有作为的一生中他老是感到自己无用。

其他还有sweetpain;

thunderoussilence;

luxuriouspoverty;

heavylightness;

livingdeath;

impossiblehope等等。

9.轭式搭配(zeugma)

把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法。

在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词,它可以使语言活泼,富有幽默感。

Sheopenedthedoorandherhearttothehomelessboy.她对那无家可归的男孩打开了房门,也敞开了胸怀。

AsIlefthomeafterbreakfast,Ishiveredinwardlyaswellasoutwardly.早餐之后我离开家的时候,我的里里外外都在颤抖。

Iwouldmyhorsehadthespeedofyourtongue.我希望我的马能有你的舌头的速度。

但是要和syllepsis一语双叙法区分

一语双叙法(如Hetookabathandacold.Helostthegameandhistemper.)

10.移位修饰或叫转类形容词(transferredepithet)

将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词。

Therewasashort,thoughtfulsilence.出现了一阵短暂的、令人沉思的寂静。

Theoldmanputareassuringhandonmyshoulder.老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。

6

Heclosedhisbusylifeattheageofsixty.在六十岁时他结束了他那忙碌的一生。

Thisisthecheapestmarketinthiscountry.这是这个国家最便宜的市场了。

(价格便宜)

11.头韵(alliteration)

两个或者更多的词以相同的音韵或者字母开头就构成头韵。

proudasapeacock

blindasabat

safeandsound

“onscrollsofsilversnowysentences”(HartCrane)

“写满银色雪般句子的卷轴上”(哈特?

克兰)

LongandloudlylittleLilylaughed.小莉莉长时间地、大声地笑着。

Thewindowswavedviolentlyinthewind.窗户在风中剧烈地摇动。

Thesunsankslowly.太阳慢慢地下沉。

12.渐进(climax)

根据事物的逻辑关系,由小到大,由轻到重,由浅到深,由低到高,由少到多依次渐进地进行描述或论述。

这种整齐的结构可以使人们的思想认识一层层深化提高,增强语言的感染力和说服力。

Icame;

Isaw;

Iconquer.我来了;

我看到了;

我征服。

Readingmakethafullman;

conferenceareadyman;

andwritinganexactman.读书使人充实;

交谈使人机智;

写作使人精确。

Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedand

digested.书有可浅尝者,有可吞咽者,更有少数须消化咀嚼者。

Lincolnrecognizedworthinthecommonpeople;

helovedthecommonpeople;

hefoughtfor

thecommonpeople;

andhediedforthecommonpeople.林肯认识到平民大众的价值;

他热爱平民大众;

他为平民大众而斗争;

他为平民大众而献身。

13.HyperbatonorInversion倒装

Afigureofspeech,suchasanastropheorhysteronproteron,usingdeviationfromnormalor

logicalwordordertoproduceaneffect.倒装,倒置法:

一种象倒装法或逆序法的修辞方法,使用与正常或逻辑的语序相偏离的方法,从而产生一种效果

E.g:

Thencometheclimaxofthetrial.

14.Repetitive重复

Fromthisnothingwillturnus,nothing.

15.Symbol象征

Somethingthatrepresentssomethingelsebyassociation,resemblance,orconvention,especiallyamaterialobjectusedtorepresentsomethinginvisible.

象征,标志:

通过联系、类似或传统来代表其它事物的某件东西,尤指代表抽象东西的实体

16.Antithesis对偶

Afigureofspeechinwhichsharplycontrastingideasarejuxtaposedinabalancedorparallelphraseorgrammaticalstructure,asin

对偶:

一种将强烈对立的想法并列于稳定、对等的短语或语法结构中的修辞方法,如在:

“HeeforGodonly,sheeforGodinhim”(JohnMilton)

“他只为上帝,她则为他心中的上帝”(约翰?

米尔顿)

17.Hyperbole夸张

Afigureofspeechinwhichexaggerationisusedforemphasisoreffect

夸张法:

一种比喻,使用夸张来强调或产生某种效果,比如:

Icouldsleepforayear

我能睡一年

Thisbookweighsaton.

这书有一吨重

18.RhetoricalQuestion反问

Aquestiontowhichnoanswerisexpected,oftenusedforrhetoricaleffect.反问:

一种无需回答的问题,常为说服效果而使用。

E.g

“DidyouhelpmewhenIneededhelp?

Didyouonceoffertointercedeinmybehalf?

Didyoudoanythingtolessenmyload?

英语常见的修辞格

Figuresofspeech(修辞)arewaysofmakingourlanguagefigurative.Whenweusewordsinotherthantheirordinaryorliteralsensetolendforcetoanidea,toheighteneffect,ortocreatesuggestiveimagery,wearesaidtobespeakingorwritingfiguratively.Nowwearegoingtotalkaboutsomecommonformsoffiguresofspeech.

1)Simile:

(明喻)Itisafigureofspeechwhichmakesacomparisonbetweentwounlikeelementshavingatleastonequalityorcharacteristic(特性)incommon.Tomakethecomparison,words

likeas,as...as,asifandlikeareusedtotransferthequalityweassociatewithonetotheother.Forexample,Ascoldwaterstoathirstysoul,soisgoodnewsfromafarcountry.

2)Metaphor:

(暗喻)Itislikeasimile,alsomakesacomparisonbetweentwounlikeelements,but

unlikeasimile,thiscomparisonisimpliedratherthanstated.Forexample,theworldisastage.

3)Analogy:

(类比)Itisalsoaformofcomparison,butunlikesimileormetaphorwhichusuallyusescomparisonononepointofresemblance,analogydrawsaparallelbetweentwounlikethingsthathaveseveralcommonqualitiesorpointsofresemblance.

4)Personification:

(拟人)Itgiveshumanformoffeelingstoanimals,orlifeandpersonal

attributes(赋予)toinanimate(无生命的)objects,ortoideasandabstractions(抽象).Forexample,

thewindwhistledthroughthetrees.

5)Hyperbole:

(夸张)Itisthedeliberateuseofoverstatementorexaggerationtoachieveemphasis.Forinstance,healmostdiedlaughing.

6)Understatement:

(含蓄陈述)Itistheoppositeofhyperbole,oroverstatement.Itachievesitseffectofemphasizingafactbydeliberately(故意地)understatingit,impressingthelistenerorthe

readermorebywhatismerelyimpliedorleftunsaidthanbybarestatement.Forinstance,Itisnolaughingmatter.

7)Euphemism:

(委婉)Itisthesubstitutionofanagreeableorinoffensive(无冒犯)expressionfor

onethatmayoffendorsuggestsomethingunpleasant.Forinstance,wereferto"

die"

as"

passaway"

.

8)Metonymy(转喻)Itisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthemaneofonethingforthatofanother.Forinstance,thepen(words)ismightierthanth

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1