古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx

上传人:b****5 文档编号:19920200 上传时间:2023-01-12 格式:DOCX 页数:7 大小:23.15KB
下载 相关 举报
古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共7页
古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共7页
古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共7页
古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共7页
古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx

《古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

古代近代繁体与简化字不通用的汉字Word文件下载.docx

“暴”,写作隶书楷书时,“暴怒”“暴晒”是无区别的。

但是若是篆书,就是俩不同的字。

不知道为何不能发图片了。

暴晒,也可读PUSHAI。

“读”右半边,“卖”。

楷书隶书无区别。

篆书是俩不同的字。

“读”右边是声旁。

(这俩字打的是简化字)

“极”“極”,也不通用。

不过“极”古代极其少用,《说文》解释为“驴上负也。

”“个”,“個”,古代不通用。

“个”竹枝,一说半个“竹”。

而“個”就是咱们通用的一个两个的量词了。

(书画家王个簃先生,繁体不可写作“書畵家王個簃先生”)

了、瞭。

“瞭解”不能写作“了解”。

“您吃了吗”不能写作“您吃瞭嗎”。

“瞭望”自然也不能写作“了望”。

(另:

近来听说,朝廷又颁布法令修改了四十余个汉字的笔画。

若“琴”字,左边的“王”末笔由横画改为“提”。

木旁中竖带钩者去掉了钩。

这四十多个字的修改,很是神奇。

“冒”,上面是秃宝盖加两横,两横与秃宝盖不相连。

与“冠”偏旁相同。

“冕”字与“冒”一样。

也是与“冠”偏旁相同。

很多人容易把这几个字上部错写为“曰”。

见有朋友写《岳阳楼记》:

“。

增其舊製。

”,“制度”不能写作“製度”。

“增其舊制”写作“增其舊製”是错误的。

“製”用于“製造”,与“制”不通用。

“岳”“嶽”绝大多数情况下通用。

但作为姓氏,“岳飞”不能写作“嶽飞”(这个大家都知道。

不过也有粗心的人,觉得繁体就是笔画多的那个,很有可能这么写。

)。

“丑”“醜”。

“醜陋”一般不会写错。

但干支常见有人用“醜”代替“丑”,就是错误的了,如:

xx。

某xx书法系就这么干过。

“係”“系”“繫”,作为“是”的意思时,写作“係”(?

“派系”作“係”(?

连接悬挂意写作“繫”“系”“係”都可以(《说文》:

故凡相联属谓之係。

”)。

这三个很神

“仇”“雠”,这俩字大多情况下是可以通用的。

不过若是连用作“仇雠”时,不晓得可不可以写成“雠雠”“仇仇”,想必不能。

“嗅”“臭”,凡是读xiu作为味道,闻味道的意思时,都可以用“臭”,如“朱门酒肉臭”(当然了虽然说得通,但特定语句,无法给人家换做“嗅”。

多有人把“酒肉臭”读作“jiurouchou”者,不想想,酒肉大冬天怎么会臭(chou)呢?

“强”“彊”。

这两个字汉代后所有用“彊”的地方,都可以用“强”。

但需要注意的是“强”是假借为“彊”。

《说文》里说“强”是“蚚”------米里面的小黑虫子。

(哈哈哈。

看来周星星把蟑螂叫做“小强”是暗合古意啊。

哈哈哈)。

“强”本意极少见用。

所以,大多数情况下,这俩字是可以互换的。

“蚚”读“qi”阳平。

“强”假借为“彊”,大概也许好像可能是由于开始形似(形似个头啊。

):

“强”也可以写作从“彊”、“虫”。

后来。

(略去三十字。

“愿”“願”,“愿”用作谨慎老实意时,只作“愿”。

《说文》:

愿,谨也。

余者用“願”。

不通用。

《说文》说“願”是。

大头。

那。

《大头儿子小头爸爸》(按:

许这个“大头”的说法未必靠得住。

“原”“源”,所有用“源”的地方都可以写作“原”。

“原”是“源”的本字。

“水”是后加。

-------这段是题外话。

后来“愿”可能有假借为“願”者。

“和”“龢”,《说文》里说“和”是“唱和”的意思:

相应也。

“龢”是和谐的意思:

调也。

“温和、和谐、和局”以及作为姓氏时,是通用的。

作为连词介词时,只能写作“和”。

“和衣而卧”也只能用“和”。

称呼日本时,也只能作“和”。

(若可以通用,其中一个也是假借。

不晓得谁假借为谁。

“逐”字,甲骨文不止从“豕

”,“走之”上面随便堆上一个小动物就是“逐”,有从“羊”的,有从“兔”的,有些人就认为是追啥,“走之”上就放啥。

追逐老婆的“逐”咋写?

(后来,有实物证明,不是追啥“走之”上放啥。

是按自己习惯来的----喜欢放啥就放啥小动物。

“于”“於”。

介词是可以通用的。

如大家常见的《兰亭序》里这俩字都有。

都用作介词。

但是作为姓氏时,只能作“于”。

表感叹时,读污,只能作“於”。

楚人称老虎为“於菟”(音污图),只能写作“於”。

“干”“乾”“幹”。

“干支”只能作“干”。

“干戈”也只作“干”。

冒犯的意思也只作“干”。

只有表干湿时,用“乾”。

“幹”用作主幹(主干意时,可以从木)。

用“做”的意思时,也作“幹”。

另:

乾,读钱。

地球华人都知道。

有些繁简字,属于特例。

比如“画”、“畵”,大多数情况下是可以通用的。

这样的字有时候在传统习惯下,不通用。

如写草书,就不能作“画”,若硬那么写,也不算错,只是与传统违背,比如某人以鼻孔吃饭,以口腔呼吸,也未尝不可,只是看着别扭罢了。

“注”“註”,“注”可以用于所有地方。

“註”是明代后起的字,仅用于“註释”。

为了方便起见,一律写“注”即可。

“面”“麪”(麺),“麺”用于“麺粉”。

其他“表面”“颜面”之类只用“面”。

“叶”“葉”,“叶”音斜,是“协”古字。

与“葉”不通用。

“叶公好龙”中读设,是地名。

不晓得能不能写作“叶”。

《书谱》中作“葉公”。

“只”“衹”“止”“x”(打不出来这个字,就是雙的半边),句末语气词仅用“只”(例如诗经中的句子。

这个用法基本可以忽略。

量词只用半边“雙”。

作为仅仅的意思时,用“衹”(也可以用只。

不过宋以前极少有这么用的例子。

“止”是假借为这个字。

“衹”字,怎么写的先例都有,有从“示”者,有从“衣”者。

但是有些输入法容易错打出从“氐”的“祗”,是另外一个字了。

记得头回见“止”假借为“只”,是在《三国演义》里:

“止有血水,安有蜜水!

”“夸”“誇”。

作为奢侈过度的意思时,仅能用“夸”:

“貴而不爲夸”。

剩下的“夸耀”“夸口”等等,都可以与“誇”通用。

“须”“鬚”,作为“胡须”时,通用。

其余都只作“须”。

(按:

“鬚”也是后起的字。

“须”本身就是象形。

再加上面的形旁实在多余。

与“燃”“然”类似。

只不过下场好些,没有蜕变为其他含义。

“发”“髪”“彂”,第一个发是“彂”的草写演变的简化字。

第二个,“髪”仅用于“

毛髪”“头髪”。

(有乡间发廊招牌作“彂廊”,就是错别字了)。

末一个,“彂”,用于“彂射”“出彂”等等。

“彂”字上面是两个背对的“止”,“止”,脚丫子象形,有前行意。

凡是带“止”旁,绝少意思表“静止”的(作声旁除外)。

若“武”,从止戈,意思是操戈前冲。

实为斗狠意。

若“走”,上面是个xx下部也是止。

若“涉”,篆书是水两岸各有一脚丫子“止”

题外话。

“才”“纔”,“才能”意仅用“才”。

不能用“纔”,而用“纔”用于“刚刚,仅仅”的意思时,与“才”通用。

“纔”《说文》说是丝织品的一种颜色。

而“才”,《说文》说是草木之初。

用于“刚刚,仅仅”意思时,“纔”是“才”通假字。

“启”,《说文》:

开也。

与“啓”没区别。

后者多了个“又”(手形)强调了一下。

这俩字可以通用。

“听”“聼”,不通用。

“听”,笑貌。

宜引切。

(读印?

“聼”,不赘述。

“邮”“郵”。

“邮”,地名。

与“郵”不通用。

后来简化字与繁体字八竿子打不着的,可能是中间有假借的过程。

“髮”与“發”。

简体字“头发”与“发现”是同一个字,但书写繁体时不可以写頭發,發現亦不可以写作髮現。

繁体的正确写法应该是頭髮、發現。

我在展览中曾经看到有人把發現写为髮現。

关于通假字和繁简字之区别还有很多,这个帖子很好。

书法家不能愧对“家”的称号,理应把这方面的问题搞清楚方能下笔,否则会误人子弟自己也闹出笑话。

沈“沉”“瀋”。

“瀋阳”简化为“沈阳”。

“瀋”,汁。

“沉”“沈”是一个字,微微有差异。

简化后,成了俩不同的字。

“餐”“飡(也可从三点水)”。

现在一般都作“餐”。

“飡”极少用。

我只在《智永千字文》中见过。

与“餐”通。

现在通行的简化字也没用“飡”。

“彩”“綵”“采”“採”。

“彩”仅用于彩色意(也有用“采”通假者)。

“綵”仅用于彩色的丝织品。

“采”“採”于采摘意时通用。

“採”字提手与“溢”的水旁,“燃”的火旁是一类多余的东西。

“采”上面的“爪”即手形。

)“台”“臺”。

“台”读tai时,是星宿名“三台星”。

读yi时,与“怡”通。

另有上古作为第一人称(读yi,极少用,从略)。

“臺”用于“高臺”“亭臺”。

“台”读yi,常见用于字的声旁部分,如“贻”“怡”,篆书上面不是“厶”,而是“以”。

“拓”“搨”,音ta,两字通用。

如“搨碑”“拓碑”都可以。

读tuo时,只能用“拓”。

“开拓”不可写作“开搨”。

“一”“壹”这俩字不是

繁简体的关系。

“壹”是秦统一后所造(“壶”字里加了个吉)。

本来专用于“统一”意。

如“。

法度量不明兼疑者,皆明壹之。

”后来这俩字意思就一样了。

估计大家不会混淆。

偶尔也有见到网友把诗词原文的数词“一”写作“壹”的,也勉强说得过去。

-------------题外话。

“暴”“曝”,“曝”是后起的字,“日”旁与“燃”“溢”的水火旁一样,其实是多余(本字有了其他含义,另加个偏旁以示区别,偏旁无实际意义。

)至于“扁”,只有平的薄片的意思。

也用作“扁额”(这个不知道是假借还是引申意)。

方言中的“扁某人”,也是引申义,用为动词。

意思类似“打扁某人”吧。

“县”“悬”“県”“懸”“縣”。

“県”是个倒着的“首”,是“懸挂”之“懸”的本字。

后又加个形旁“系”成了“縣”----这俩都是我们用的悬挂的“悬”,比如书上经常说的“民有倒悬之危”,可以用“縣”“県”。

在悬挂意上是通用的。

“懸”是后起的字(可能另有含义。

俺不晓得。

简化为“悬”。

“縣”又读线,简化为“县”-----又回归本字了。

哈哈。

“升”“昇”。

作为计量单位作“升”。

升降意义时,一般写作“升”。

“太阳升起”,“歌舞升平”俩字通用。

估计“昇”类似于“艏”,加形旁用于特定对象,(以后俺写“首”“手”之类,也加个形旁特指----把俺名字画在旁边。

“冲”“衝”不通用。

“冲”用于“向上冲”意。

作为“虚”意,如道家说的“冲虚”也不可作“衝虚”。

“衝”本指交通要道,从“行”。

“衝撞”等意估计是自“交通要道”引申出来的。

尽量不简繁体混用。

这里说的简体是指现在通行的国家规定的简化字。

前面有朋友提到姓氏中的“肖”“萧”,这俩可能不存在繁简的问题。

是俩姓。

至于契丹萧氏有写作“肖氏”的例子,就不知道是通用还是讹误了。

大家常见,姓氏中有很多读音一样的也是无关的姓,如“李”“里”;

“季”“纪”(一说应该读几,上声。

不过常见纪姓人自己也读去声。

);

“颜”“阎”“闫”;

“于”“余”。

-----题外话。

萧”“肖”系两个不同的姓。

《汉语字典》上说,“萧”俗做“肖”,未必靠得住。

有周玺迳作“肖”者(一说是赵省)。

看来还待高明给讲清楚了。

xx-範

今人有写《岳阳楼记》作者“范仲淹”为“範仲淹”者,错。

範圍、範疇、規範、模範等中之“範”在简化时借用了姓氏本字“范”,由简转繁时,不可把姓氏“范”转为“範”!

复-復、複、覆

今人有写陆游名句“xx疑无路”之

“复”为“復”甚至“覆”者,错;

写“複”才对。

逢“复”由简转繁时,对应“復、複、覆”哪个要留心。

“圣”“聖”。

是俩八竿子打不着的字。

“圣”从“又、土”(又,手形),《说文》:

汝颍之间致力于地曰圣。

读若兔、鹿、窟。

“聖”----这个字不消解释了。

现在“聖”简化为“圣”可能是草书演变而来,而与“读若兔、鹿、窟”的用手整地的“圣”字形巧合吧。

“複”字作为重复意思时,也可以写作“復”,“山重水復”也可以。

“反覆”也可以写作“反復”,“復信”也可以作“覆信”。

这几个字大多数情况不通用。

启功先生也提到过,大意是“肖”与“萧”不是一个姓。

但是《现代汉语词典》说,姓氏“萧”俗做“肖”。

这种现象确实有,米芾就说自己是楚国后裔,他也是把自己的“米”与楚国的“芈”看做一个字了(一说米芾是唐内迁的昭武九姓之一的米姓后裔,与楚国的“芈”不是一个姓。

“芈”姓传说也有讹为“米”姓者)。

《说文》“肖”字只有去声。

意为“骨肉相似也”,如“不肖”,就是指子孙不像长辈。

或许“肖”姓,最早就是用的这个意思。

------这几个字作为姓氏,书法中极少用,且当题外话吧。

录xx的《xx》

“前人久疑为趙字,而未得其证,罗释‘肖’,近年侯马盟书出土,中多‘肖’字,而同文另片则作赵,可证肖即赵之省文,了无疑义。

肖字玺文从皆从‘月’,《说文》误从‘肉’”

准-凖

“凖”形声。

从水,隼(sǔn)声。

本义:

平,不倾斜,凖,平也。

——《说文》。

准本为凖的俗字,现为凖的简化字。

但在未简化前,准习用的意义,与凖字有别.做动词时可作“准”(比如:

批准),做名词(比如:

标凖)或形容词时(比如:

准确)可作凖”。

所以不要看到“准”就以为是简化字。

无-無

似乎可以通用,“无”大概也是“無”的俗字,《泰山经石峪金刚经》(南北朝)就有“无”字多处。

“无”在《汉封龙山颂》《汉张迁碑》里就有了,也只见“无疆”一词,其他的句子还是用“無”。

至于区别,谁也说不上来。

且当能通用吧。

《说文》说《易经》里就有。

不过没见过早于汉的例证。

《张迁碑》中“路无拾遗”,用“無

而同碑“干禄无疆”中用“无”(干禄,就是求俸禄寻饭碗。

《封龙山颂》中,“高丽无双”一句,作“無”。

后面“德合无疆”一句用“无”。

可能“无”字当时只用于“无疆”一词吧。

意思与“無”没区别。

汉也有作“無疆”的。

我还没留意过其他汉碑。

望著位网友查对一下其他汉碑是如何处理的,汉代是否“无

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1