优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:19460929 上传时间:2023-01-06 格式:DOCX 页数:24 大小:30.92KB
下载 相关 举报
优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共24页
优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共24页
优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共24页
优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共24页
优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx

《优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

优质合作意向书翻译word版本 31页Word文档格式.docx

1、以租赁形式提供生产、办公场地201X平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列

入合作成本;

1)rentouttheproductionandofficialfield201Xm2(includingwarehouse)to

thecooperativeworkshop.therentalshouldbelowerthanthemarketpriceandshould

belistedasaproductioncostofworkshop.

2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本;

2)providecashflowwhichislistedastheproductioncostofworkshop.

3、负责设备进口的相关税费;

3)relativeimportationtaxfortransportationoftheequipment.

4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本

4)transportationandinstallationfeeinchinesemainland,whichislisted

astheproductioncostofworkshop..乙方应做好以下工作responsibilitiesforpartyb:

1.负责产品开发、销售;

1)development,marketingandsalesoftheproduct

2.负责生产技术指导。

2)supervisetheproduction

三、其他others:

1.甲方负责加工生产,协助乙方销售;

1)partyaisresponsiblefortheproductionandassistpartybformarketing

andsales.

3.项目总负责人由甲方委派,助理负责人由乙方委派;

3)chiefresponsiblepersonisappointedbypartya,andassistantshouldbe

appointedbypartyb.

4.此项目财务独立核算,专款专用。

经营过程中所产生的风险或利润分配按双方所占股

份比例共同承担或享有

4)thefundsarefortheprojectonlyandrespectiveaccounting.according

totherespectivesharestipulatedinthisletterofagreement,bothparitesbear

theriskorprofitwhichgeneratesintheprosecutiontogether.(forinstance,the

partyoccupies51%shareshouldbear51%riskorprofit.)

四、本协议书是双方合作的基础,甲乙双方的具体合作内容以双方的正式合同为准。

4.thisletterofagreementisthebaseofcooperation,thedetailofwhichis

subjectedtotheconfirmationofformalcontract.

五、本协议书一式两份,自签字之日起生效,甲乙双方各执一份。

5.thisletterofagreementiswrittenin2copiesandwillbeeffectivefrom

thesigningday.bothpartiesholdonerespectively.甲方partya:

乙方partyb:

代表人representative:

代表人representative:

年月日

date:

篇二:

公司英文商函合作意向书模板、格式合作项目意向书

letterofintentforprojectdate:

july28,201X(日期)attn:

ohwank&

ccorporation(收件:

公司名称)正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。

sincerelyyours,xxxxx公司名称co.,ltd.(英文名称需盖章)地址:

公司地址电话(tel):

86-xxxxx传真(fax):

86-xxxxxxadd:

翻译上述地址电话传真篇三:

中英文投资合作意向书agreecustomarylegalopinionsmustbedeliveredthecontentofwhichshallbe

mutuallyagreedupon.双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。

5.

thisloiisinduplicateonecopyforeachpartyeachofwhichshallbedeemedan

originalwhenexecuted.本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。

partya:

partyb:

甲方:

乙方:

signedby:

signedby:

委托人签字:

?

..

..date:

date:

日期:

page2of2

篇四:

英文版合作意向书loienglishhenancbmdevelopmentandutilizationco.,ltdanddartenergypteltdandletterofintentoncooperativedevelopmentofunconventionalgasdated:

may20,201Xcooperatingparties:

henancbmdevelopmentandutilizationco.,ltdpartyb:

dartenergypteltda.preconditiontothecooperation

1.partyaisabusinessentityincorporatedundertheapprovalofhenan

provincial

3.partycfocusesoncleanenergyandisengagedindevelopmentandutilization

of

4.itistheintentionofthepartiesthatpartyaandpartybwillcooperate

andcarryout

explorationworkinthe6cbmblocksundertheprincipleof“easier

block/cherry-pickdevelopmentfirst”subjecttotheconditionthatthechoiceis

beneficialtoallparties.technicalevaluationwithaviewtodeterminingthefeasibilityandscaleofcbm

explorationanddevelopmentwithinthecorrespondingareas.tothisend,allparties

agreetoincludeaconfidentialityclauseinthisloiwiththeaimoffacilitating

theprovidingandsharingofappropriatedata.

6.partybandpartycagreetocoverthecoststocarryoutthetechnicaldue

diligenceb.cooperationintentionevaluationofthefeasibleareaselectedbypartyatodeterminethepotential

forcbmresources.theevaluationshallalsoidentifyapreliminaryviewofthemost

promisingareasforinitialexplorationactivities,follow-upappraisaland

potentialdevelopmentofafull-scalecbmprojectinthecorrespondingarea.

2.technicaldata.partyawilluseitsbestendeavorstocoordinatethe

collectionof

3.thepartiesshallusetheirbestendeavorstoworkco-operativelyatalltimes

within

4.productionsharingcontract.allpartiesshallusetheirbestendeavorsto

conclude

theproportionofthejointventuretentativelyis:

(1)henancbm38%,partyb/partyc62%,partybhastherighttobringina

strategicpartner,partyb’sfinalshareratiomustbenotlessthan31%.

(2)thejointventurewillsignthepscwithhenancbm,theparticipatinginterest

indevelopmentperiodwillbehenancbm20%andthejointventure80%

respectivelyconfidentiality

1.thepartiesshallensurethatalldatareferredtoinclause2aboveanddata

obtained

fromanysubsequentjointevaluationactivityrelatingtothecooperation,

includinganyphysicalsamplinganalysisinformation:

(1)isusedsolelyforthepurposesstatedinthisloi;

(2)isonlydisclosedtoitsemployees,officers,consultantsanddirectorsforachievingthecooperationpurposewhoshallexecuteconfidentialityagreement.

2.nopartyshalldisclosetoanypersonorinstitutionwithoutpriorconsent

ofall

partiesanyinformation,includingbutnotlimitedtothecooperationpartners

andcontent,technology,operatingmethods,legaldocumentsandanyother

information.

3.ifanypartybreachestheconfidentialityterms,thenon-defaultpartywill

prosecute

c.miscellaneous

1.governinglaw.thisloishallbegovernedby,andconstruedaccordingto,the

laws

ofchina.

2.termination.thisloishallterminate:

(1)aftersixmonthsofexecutiondateofthisloi;

(2)signthepsc

theconditionofitem

(1)anditem

(2)thatoccursthelatershallprevail.the

confidentialitytermsinclause3shallsurvivetheterminationofthisloi.

3.whereaspartyaisastate-ownedenterpriseunderthesupervisionofhenanprovinceofthepeople’srepublicofchina,accordingtotherelevantlawsand

regulations,rulesandpolicies,ifthemattersofthecooperationandcontentthereof

needtobeapprovedorrecored,theyshallbesubjecttotheapprovalofthe

administrativeauthorities.partybandpartycfullyunderstandthisandhaveno

objection.

4.thisagreementisexecutedinchineseandenglish.ifthereisany

inconsistency,the

chineseversionshallprevail.thisletterofintentisexecutedinthemeetingroomatthe3thfloorofhenan

cbmdevelopmentandutilizationco.,ltdofthepeople’srepublicofchinaonmay

29,201X.篇五:

中英文合作协议合作协议书

cooperationagreement合同编号:

contractno.:

签订地点:

西安

signingplaceofcontract:

xi’an甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙

方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议:

partyaandpartybagreetosignthecooperationcontractonproducingof

solarpanels,andthatpartyaintroducesbuyersforpartyb,formutualbenefits

inconditionsasfollows:

1.合作内容cooperativecontent根据甲乙双方协商,达成以下合作内容:

toconcludethebelowcontentsofcooperationaccordingtonegotiationsbetween

twoparties:

(1)甲方介绍、协助和促成乙方与签订生产买卖合同;

价格为,总价格

为。

partyaauthorizespartybtoproducefor.theunitpriceis,insum.

(2)甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产品,并为乙方与客户

的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买

卖合同;

onbehalfofpartyb,partyaisresponsibletocontactwith,introduce

partybsproductstoandoperaterelatedbusinessactivitieswith,

promotesigningcontractbetweenpartyband.

(3)如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问题,在乙方的要

求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;

并要求甲方客户按采购合同及本合同条款执行。

由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那

么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。

intheprocessofexecutionpurchasecontract,whenhasundeservedproblems,partyahasdutytocoordinatesolvingproblems.whenparty

bdonotperformunderthetermsofcontractwell,partyahasrighttorequireparty

bexecutingtermsofpurchasecontract.

2.双方的责任、权利和义务responsibilities,rightsandobligations

(1)甲方的责任、权利和义务partyasresponsibility,rightsandobligations:

a.甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟

通、谈判、商务运作等相关商务活动,最终能达成乙方与采购商签订买卖合同;

onbehalfofpartyb,partyaisresponsibletocontactwith,introduceparty

bsproductstoandoperaterelatedbusinessactivitieswith,promotesigning

contractbetweenpartyband.b.如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客户方面的原因而产生的问题,在

乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;

由于乙方的原因而产生的问题,在甲方客户的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;

intheprocessofexecutionpurchasecontract,whenhasundeserved

problems,partyahasdutytocoordinatesolvingproblems.whenpartybdonotperform

underthetermsofcontractwell,partyahasrighttorequirepartybexecutingterms

ofpurchasecontract.c.乙方与客户的买卖合同签订后,按照其合同约定履行。

任何一方出现违约行为,甲方

应予以积极协调解决,但甲方不承担对任何一方的任何担保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。

awillnothavewarrantyandotherlegalresponsibilityforanyoneside.

(2)乙方的责任、权利和义务partybsresponsibilities,rightsandobligations:

乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全部承担对于出现的产品质量和功

率数量的责任;

partybshouldguaranteeandbewholeresponsibilitytoqualityandquantityof

solarpanels.

3.费用与付款:

(1)乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订的买卖合同为依据,以实

际供货量为结算数量,共计。

如果乙方供货量没有达到合同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用;

(3)若甲方未能促成公司与乙方签署买卖合同,甲方无权要求乙方支付咨询费或者任何费用。

咨询费用以实际发货量为准。

ifthepartyaisunabletocausethesignedcontractbetweentheparty

英文合作意向书

agreecustomarylegalopinionsmustbedeliveredthecontentofwhichshallbe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1