逍遥游原文及简短翻译Word格式.docx
《逍遥游原文及简短翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《逍遥游原文及简短翻译Word格式.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
彼且奚适也?
我腾跃而上,不过数仞而下(47),翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也(48)。
而彼且奚适也?
”此小大之辩也(49)。
故夫知效一官(50)、行比一乡(51)、德合一君、而征一国者(52),其自视也亦若此矣。
而宋荣子犹然笑之(53)。
且举世而誉之而不加劝(54),举世而非之而不加沮(55),定乎内外之分(56),辩乎荣辱之境(57),斯已矣。
彼其于世未数数然也(58)。
虽然,犹有未树也。
夫列子御风而行(59),泠然善也(60),旬有五日而后反(61)。
彼于致福者(62),未数数然也。
此虽免乎行,犹有所待者也(63)。
若夫乘天地之正(64),而御六气之辩(65),以游无穷者,彼且恶乎待哉(66)!
故曰:
至人无己(67),神人无功(68),圣人无名(69)。
【译文】北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。
鲲的体积,真不知道大到几千里;
变化成为鸟,它的名字就叫鹏。
鹏的脊背,真不知道长到几千里;
当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。
这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。
南方的大海是个天然的大池。
《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:
“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。
春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。
天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?
抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?
鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。
再说水汇积不深,它浮载大船就没有力量。
倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当作船;
而搁置杯子就粘住不动了,因为水太浅而船太大了。
风聚积的力量不雄厚,它托负巨大的翅膀便力量不够。
所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后方才凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样飞到南方去。
寒蝉与小灰雀讥笑它说:
“我从地面急速起飞,碰着榆树和檀树的树枝,常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的高空而向南飞呢?
”到迷茫的郊野去,带上三餐就可以往返,肚子还是饱饱的;
到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;
到千里之外去,三个月以前就要准备粮食。
寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么!
小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长。
怎么知道是这样的呢?
清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿。
楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当作春,把五百年当作秋;
上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是长寿。
可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?
商汤询问棘的话是这样的:
“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。
那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。
鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。
斥鴳讥笑它说:
‘它打算飞到哪儿去?
我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于。
2.逍遥游》庄子,原文及翻译
最低0.27元/天开通XX文库会员,可在文库查看完整内容;
原发布者:
sunny风竹
逍遥游庄子原文:
北冥有鱼,其名为鲲。
化而为鸟,其名为鹏。
怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥,——南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:
“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
其远而无所至极邪?
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;
背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:
“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?
”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;
适百里者,宿舂粮;
之二虫又何知!
小知不及大知,小年不及大年。
朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;
上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!
汤之问棘也是已。
穷发之北,有冥海者,天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鴳笑之曰:
“彼且奚适也?
我腾跃而上,不过数仞
3.《逍遥游》原文及译文
逍遥游全文译文【原文】北冥有鱼①,其名曰鲲②。
齐谐者⑧,志怪者也⑨。
风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣(19)。
“我决起而飞(23),抢榆枋(24),时则不至,而控于地而已矣(25);
奚以之九万里而南为(26)?
之二虫又何知(31)?
抟扶摇、羊角而上者九万里(44),绝云气(45),负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鴳笑之曰(46):
故夫知效一官(50)、行比一乡(51)、德合一君、而徵一国者(52),其自视也亦若此矣。
彼其于世,未数数然也(58)。
若夫乘天地之正(64),而御六气之辩(65),以游无穷者,彼且恶乎待哉(66)?
【注释】①冥:
亦作溟,海之意。
“北冥”,就是北方的大海。
下文的“南冥”仿此。
传说北海无边无际,水深而黑。
②鲲(kūn):
本指鱼卵,这里借表大鱼之名。
③鹏:
本为古“凤”字,这里用表大鸟之名。
④怒:
奋起。
⑤垂:
边远;
这个意义后代写作“陲”。
一说遮,遮天。
⑥海运:
海水运动,这里指汹涌的海涛;
一说指鹏鸟在海面飞行。
徙:
迁移。
⑦天池:
天然的大池。
⑧齐谐:
书名。
一说人名。
⑨志:
记载。
⑩击:
拍打,这里指鹏鸟奋飞而起双翼拍打水面。
(11)抟(tuá
n):
环绕而上。
一说“抟”当作“搏”(bó
),拍击的意思。
扶摇:
又名叫飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。
(12)去:
离,这里指离开北海。
息:
停歇。
(13)野马:
春天林泽中的雾气。
雾气浮动状如奔马,故名“野马”。
(14)尘埃:
扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。
(15)生物:
概指各种有生命的东西。
这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。
(16)极:
尽。
(17)覆:
倾倒。
坳(à
o):
坑凹处,“坳堂”指厅堂地面上的坑凹处。
(18)芥:
小草。
(19)斯:
则,就。
(20)而后乃今:
意思是这之后方才;
以下同此解。
培:
通作“凭”,凭借。
(21)莫:
这里作没有什么力量讲。
夭阏(è
):
又写作“夭遏”,意思是遏阻、阻拦。
“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。
(22)蜩(tiá
蝉。
学鸠:
一种小灰雀,这里泛指小鸟。
(23)决(xuè
通作“翅”,迅疾的样子。
(24)抢(qiāng):
突过。
榆枋:
两种树名。
(25)控:
投下,落下来。
(26)奚以:
何以。
之:
去到。
为:
句末疑问语气词。
(27)适:
往,去到。
莽苍:
指迷茫看不真切的郊野。
(28)飡(cān):
同餐。
反:
返回。
(29)犹:
还。
果然:
饱的样子。
(30)宿:
这里指一夜。
(31)之:
这。
二虫:
指上述的蜩与学鸠。
(32)知(zhì
通“智”,智慧。
(33)朝:
清晨。
晦朔:
一个月的最后一天和最初天。
一说“晦”指黑夜,“朔”指清晨。
(34)蟪蛄(huì
gū):
即寒蝉,春生复死或复生秋死。
(35)冥灵:
传说中的大龟,一说树名。
(36)大椿:
传说中的古树名。
(37)根据前后用语结构的特点,此句之下当有“此大年也”一句,但传统本子均无此句。
(38)彭祖:
古代传说中年寿最长的人。
乃今:
而今。
以:
凭。
特:
独。
闻:
闻名于世。
(39)匹:
配,比。
(40)汤:
商汤。
棘:
汤时的贤大夫。
已:
矣。
(41)穷发:
不长草木的地方。
(42)修:
长。
(43)太山:
大山。
一说即泰山。
(44)羊角:
旋风,回旋向上如羊角状。
(45)绝:
穿过。
(46)斥鴳(yà
一种小鸟。
(47)仞:
古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;
这里应从周。
4.求庄子《逍遥游》原文及译文
1、全文北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;
故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;
背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知?
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。
上占有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。
不亦悲平!
汤之问棘也是已:
“穷发之北有冥海者,天池也。
有鸟焉,其名为鹏。
背若泰山,翼若垂天之云。
抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鹅笑之曰:
‘彼且奚适也?
我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
面彼且奚适也?
’”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君而征一国者,其自视也,亦若此矣。
而宋荣子犹然笑之。
且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
彼其于世,未数数然也。
夫列子御风而行,泠然善也。
旬有五日而后反。
彼于致福者,未数数然也。
此虽免乎行,犹有所待者也。
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?
至人无己,神人无功,圣人无名。
2、译文北海有条鱼,它的名字叫做鲲。
鲲很大,不知道它有几千里。
变化成为鸟,它的名字叫做鹏。
鹏的背脊,不知道它有几千里,振翅飞翔起来,它的翅膀象挂在天空的云彩?
这只鸟,海动时就将迁移而飞往南海。
南海就是天的池。
《齐谱》这部书,是记载怪异事物的。
《齐谐》的记载说:
“大鹏迁移到南海去的时候,翅膀在水面上拍击,激起的水浪达三千里远,然后趁着上升的巨大旋风飞上九万里的高空,离开北海用六个月的时间飞判南海才休息。
热气腾腾的薄雾,飞尘,像一匹野马在奔跑,是生物呼吸相互吹来的结果。
天空中的深蓝色,是真正的颜色吗?
还是看得太远、太无穷无尽,看得清清楚楚?
大鹏从天上往下看,但就像人们看着地面上的天空。
此外,水不深,那么它的负荷大船将浮力不足。
在大厅的低洼部分倒一杯水,那么只有草才能成为它的船;
在里面放一个杯子就会粘在上面,因为浅水船很大。
风积累很少,在这一端,它加载巨大的翅膀,并没有抬起不够。
所以大鹏飞到九万里的高空,风就在下面了,然后才能乘风飞翔;
背驮着青天,没有什么东西阻拦它,然后才能计划着向南飞。
蝉和学鸠笑话它说:
“我一下子起来就能飞,碰上树木就停下来,有时候飞不到,便落在地上就是了,哪里用得着飞上九万里的高空再向南飞那样远呢?
”到郊外去旅行的人只要带三顿饭,吃完三顿饭就回家,肚子还是饱饱的;
到百里外去旅行的人,头天晚上就要舂米做好干粮;
到千里外去旅行的人,要用三个月积聚干粮。
这两只飞虫又懂得什么呢?
知识少的比不上知识多的,年寿短不如年寿长。
你凭什么知道情况是这样的?
朝日暮光真菌不知道一个月有开幕日和最后一天,蟪蛄不知道一年有春季和秋季,这是一个短暂的寿命。
楚国南部生长一种叫冥灵的树,把一千年当作一年。
古代有一种叫大椿的树把一万六千年当作一年。
彭祖只活了八百岁,可是现在却以长寿而特别闻名,一般人谈到长寿,就举彭祖去相比,这不是很可悲吗!
商汤问他的大夫棘,是这样说的:
“北极地带的北部有个深而呈黑色的海,就是天的池。
有鱼生长在那里,鱼身的宽度达到几千里,它的长度没有人能知道,它的名字叫做鲲。
还有鸟生长在那里,它的名字叫做鹏。
背就象一座泰山,翅膀象挂在天空的云彩。
趁着象羊角般弯曲的巨大旋风飞上九万里的高空,穿过云层,背驮着青天,然后计划着向南飞,将要飞往南海。
小雀子笑话它说:
‘那大鹏将要飞到哪里去呢?
我向上跳跃,不超过几丈就落下来,飞翔在飞蓬和青蒿之间,这也是飞翔的最高限度。
可是它将要飞到哪里去呢?
”这就是小和大的分别。
所以那些才智足以授给一个官职,品行可以适合一乡人的心意,道德符合一个君主的心意而又能取得全国人信任的人,他们看待自己,也象小雀子这样自视很高。
宋荣子这个人,世上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋勉,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。
他认定了对自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。
他对待人世间的一切。
5.逍遥游全文,及译文
逍遥游原文:
北冥有鱼①,其名曰鲲②。
译文:
北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。
6.逍遥游翻译及原文
1、《逍遥游》翻译:
北方的大海里有一条鱼,它的名字叫鲲。
鲲的体积,不知道大到有几千里。
变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。
鹏的脊背,真不知道长到有几千里;
当它奋起而飞的时候,那展开的翅膀就好像天边的云。
这只鹏鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。
南方的大海是一个天然的大池子。
《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书。
这本书上记载:
“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。
”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,都是活动着的生物的气息相互吹拂所致。
天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?
它的辽阔高远也是没有尽头的吗?
鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。
如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。
在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。
如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。
因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。
蝉和小斑鸠讥笑鹏说:
“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止,有时飞不上去,落在地上就是了。
何必要飞九万里到南海去呢?
”到近郊去的人,只带当天吃的三餐粮食,回来肚子还是饱饱的;
到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;
到千里外的人,要聚积三个月的粮食。
蝉和小斑鸠这两只小虫、鸟又知道什么呢。
小智比不上大智,短命比不上长寿。
朝生暮死的菌草不知道黑夜与黎明。
春生夏死、夏生秋死的寒蝉,不知道一年的时光,