翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx

上传人:b****5 文档编号:19056947 上传时间:2023-01-03 格式:DOCX 页数:10 大小:20.29KB
下载 相关 举报
翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx_第1页
第1页 / 共10页
翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx_第2页
第2页 / 共10页
翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx_第3页
第3页 / 共10页
翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx_第4页
第4页 / 共10页
翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx

《翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译资格技巧和经验英语中不吃醋Word格式.docx

millennium千年

prospect;

future前景

condemn谴责

violate;

encroachon;

beanencroachmenton侵犯

seekcommongroundwhilereserving/shelving/puttingasidedifferences求同存异

twistsandturns曲折

yieldto屈服

trend趋势

all-roundcooperation全方位合作

all-round;

all-around全面的;

全方位的

comprehensiveengagement全面接触

all-roundimprovement全面提高

globalization全球化

theworldatlarge;

theworldover全世界

rightsandinterests权利和义务

(make)concessions让步

humanitarian人道主义者

fusion融合

trilateral三边的

conveyprofoundcondolencesto深切哀悼

sizeupthesituation审时度势

mission使命

undertaking;

cause事业

momentum势头

buildsharedoptimism树立共有的乐观精神

bilateral双边的

bilateralrelations双边关系

bilateralcooperation双边合作

bilateralchannels双边渠道

encroachment侵犯

endeavor努力

enduring持久的;

不朽的

enrich充实

equitable公平的;

公正的

era纪元

erupt突然爆发

escalation升级

exacerbate恶化,使......加剧

flaunt炫耀;

标榜

fluctuation波动;

起伏不定

foil阻扰;

挫败

formulation明确表达;

简洁陈述

foundation基础;

基金会

guarantee保证

hamper妨碍

harness管理,支配,控制

hereby在此

hostility敌意;

敌对状态

idealarena理想的场所,舞台

impair损害

impetus动力

implement贯彻

inafriendlymanner以友好的方式

inawiderangeofareas(就)广泛领域

incapacitate使不能胜任

incentive动机;

动力

in-depth彻底的;

深入的

integral整体的

internationalcommunity国际社会

1.resolution:

分辨率

2.bloodflow:

血流量

3.subtlechanges:

微妙变化

4.braincells:

脑细胞

5.forthesakeof:

为了

6.magneticresonanceimaging:

磁振成像

7.magneticfields:

磁场

8.havesignificantimplicationsforsth:

有重大影响

9.highresolution:

分辨率高

10.setaside:

搁置一旁

1.breakdownintoseveralsteps:

分为几步

2.Identifyaproblem:

找到问题

3.Refertosthas:

把...称作

4.Problemrepresentation:

问题的描绘

5.Colorthefacts:

扭曲事实

6.Makealistofsth:

列出

7.Mostofthetime:

在很多时候

8.Inthatcase:

这样以来

9.beselectedfrom:

从...中选择

10.becomemiredinsth:

深陷

1.Earnmoney:

赚钱

2.Getajob:

找工作

3.Improvementalandphysicalhealth:

改善身心健康

4.Reducepoverty:

减少贫困

5.Promoteefficiency:

提高效率

6.Promotehappiness:

令人愉快

7.Fortheasking:

一经索取可免费赠送

8.Bedefinedas:

被定义为.../给...下定义

9.scratchone'

shead:

认真地思索难题

10.Returnfrom=goback:

返回

1.stirup:

激起

2.Beclutteredwith:

堆满

3.Assertoneself:

清楚表达自己的观点,并坚决表现

4.Speakpublicly:

公开发言

5.Expressboldly:

大胆阐述

6.Makeconcerted/jointeffortstodosth:

共同做某事

7.peace-keepingforce:

维和部队

8.Onend:

接连着

9.Nowandthen:

偶尔地

10.Givefreeventtoone'

spent-upemotion:

压抑已久

11.Lackinindividuality:

缺乏个性/思维定式

12.unrequitedlove:

没有回报的爱

13.upwardlymobile:

垂直流动

1.“分为几步”的英文表达是

A.breakdownontoseveralstepsB.breakdownintoseveralsteps

C.breakdownatseveralsteps

答案:

B

2.“colorthefacts”的中文意思是___。

A.协调事实B.给事实上颜色C.扭曲事实

C

3.“Theymaybeunabletonoticethetools__thesolution.”为该句填写合适的介词。

A.forB.toC.in

A

4.“becomemiredintheoptions”___。

A.成为深陷的选项

B.深陷选择之中

C.深陷入选项

2.“resolution”的中文意思不包括___。

A.决议B.分辨率C.再解决

3.“Theevidenceofelectricalactivityandotherchangesinbraincellsaftertheoutsidestimulushasbeengotbyobserving...”下面哪个词不是该句的关键词?

A.beengotbyB.electricalactivityC.theoutsidestimulus

4.“磁场”的英文表达是___。

A.magneticareas

B.magneticfields

C.magneticregions

1.“改善身心健康”的英文表达是

A.ImproveheartedandbodilyhealthB.ImprovementalandphysicalhealthC.improveheartandbodyhealth

2.“scratchone'

shead”的同义替换是___。

A.fidgetone'

sheadB.meditateone'

sheadC.wonderone'

shead

3.下面哪个习惯搭配是正确的?

A.ReturnfromB.ReturnbackC.Returnbackfrom

1.以合作共赢为核心的新型国际关系:

thisnewtypeofinternationalrelationsofwin-wincooperation/anew-typeinternationalrelationshipforwin-wincooperation

2.厚积薄发、水到渠成:

naturaloutcome/naturally

3.来自于...:

originatefrom...

4.不是偶然掉在我们头上的一个苹果:

benotanapplethatfellonourheads

5.而是:

rather

6.博大精深的:

greatandprofound

7.立身处世之道:

thewisdomofhowtofunctioninasocialenvironment

8.己欲立而立人,己欲达而达人:

helpotherssecureafootingandsucceedifyouaretomakeityouself

9.丈夫贵兼济,岂独善其身:

Atruegentlemanisdefinedbybeinginclusiveof,ratherthanbeinginsulatedfromothers

10.人性本恶:

humannaturebeingevil/inherentvice

11.物竞天折:

thesurvivalofthefittest

12.有着明显不同:

differvastlyfromsth.

13.得道才能多助:

itisajustcausethatenjoyspopularsupport

14.从自身的经历:

whathashappenedtothem

15.中国朋友遍天下,隔山拒海不能限:

Chinaboastsfriendshipthatdefiesmountainsandcrossesseastoreachallcornersoftheworld

16.践行合作共赢:

livethevisionofwin-wincooperation

17.更有能力做某事:

bebetter-positionedtodosth.

18.Bemomentousforsth.:

意义重大

19.economicallyselfsufficient:

经济上自给自足

1.国际力量对比:

theshiftintheinternationalbalanceofpower

2.人类的发展事业:

mankind'

sdevelopment

3.随着...的来临/演变:

withtheadventofsth.

4.前所未有的:

neverseenbefore

5.宗旨和原则:

thepurposesofprinciplesofsth.

6.联合国宪章:

theUNCharter

7.往往:

moreoftenthannot/tendtodosth.

8.各种不公正的现象:

actsofinjustice

9.依然时有发生:

keepemerging

10.仅仅举几个例子:

tonamejustafew

11.进入:

headforsth.

12.现在是...的时代/世界:

wearelivingina...era/worldwhen/where

13.任何一个环节出了问题:

anylinkgoeswrong

14.独善其身:

beinsulatedfromsth./beimmune

15.同舟共济:

allmuststandtogethertodosth.

16.从大局出发:

bearinthebigpicture

17.现实:

thestateofaffairs

18.achangingclimate:

气候变化

1.“己欲立而立人,己欲达而达人”的英文表达是___。

A.beingabletoestablishoneself,oneshouldhelpotherstodoso

B.helpotherssecureafootingandsucceedifyouaretomakeityouself

C.haveYuliwrittenforthepeople,hasbeenreachedandwanttoreachpeople

2.“新中国成立以来,中国政府积极倡导和平共处五项原则,致力于与各国开展友好合作,既为自身建设添砖加瓦,也为别人发展雪中送炭。

”中“添砖加瓦和雪中送炭”翻译时处理为___。

A.makealittlecontribution

B.offerfuelinsnowyweathe

C.power/fuel

3.“中国朋友遍天下,隔山拒海不能限。

”官方译文是:

China'

sfriendsareallovertheworld,nearandfar,对其进行润色,修改后的英文译文是___。

A.TodayChinaboastsfriendshipthatdefiesmountainsandcrossesseastoreachallcornersoftheworld.

B.Chinesefriendsallovertheworld,fromwhichthehillsandtheseacan'

tbelimited.

C.Chinamakesfriends,whoareseparatedbymanyseasandmountains.

4.“Buttherapidtransitionfromasocietyofindividualfishermenandhunterstoaneconomysupportedbycorporateminingraisesdifficultquestions.”该句中“individualfishermenandhunters”翻译为___。

A.个体渔民和猎人

B.渔民和猎人

C.渔民个人和猎人

1.“Carryforward”词组的中文意思是___。

A.继续开展B.继续发扬某种精神C.贯彻执行

2.“判重刑”的英文表达是___。

A.giveaseverecrimeB.giveasevereserviceC.giveaseveresentence

3.“逐渐减少”的英文表达是___。

A.dropoffB.dropoverC.dropon

4.attheoutset的同义替换说法是___。

A.fromthestart

B.atthebeginning

C.attheend

1.“公开发言”的英文表达是___。

A.statepubliclyB.speakpubliclyC.declarepublicly

2.“onend”的同义替换是___。

A.untiringlyB.breathlesslyC.withoutinterruption

3.“stereotype”的同义替换是___。

A.lackinindividualityB.IncompleteC.poorlydrawn

4.“obese”的同义替换是___。

A.gainfullyemployed

B.excessivelyoverweight

C.upwardlymobile

1.bulkpurchase:

大宗采购/散装采购

2.carryforward:

继续发扬某种精神或传统

3.endeavortodosth=worktodo:

努力做某事

4.forone'

spart:

对某人而言

5.forone:

举例来说(我也算其中的一个)

6.Nosooner...than:

一...就

7.giveaseveresentence:

判重刑

8.dropon:

惩罚,训斥

9.schooldropout:

辍学

10.from/attheoutset=from/atthebeginning

11.speechimpediment:

言语障碍者

12.tradebarrier:

贸易壁垒

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1