出师表全文翻译Word文件下载.docx
《出师表全文翻译Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出师表全文翻译Word文件下载.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
如今南方已经平定,武库装备充足,应当勉励三军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。
这是我用来报答先帝,忠心于陛下的职责的事。
至于考虑事情是否可行采取适当措施,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
希望陛下把讨伐曹魏的任务交给我,如果不能成功,那就惩治我失职的罪过,用来告慰先帝的神灵。
如果没有发扬圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,用来揭示他们的过失。
陛下也应该自行谋划,询问治国的好道理,识别采纳正确的言论,追念先帝遗愿,我就受恩、感激不尽了。
如今正当离朝远征,面对着奏章眼泪滴落,不知道自己说了什么。
《出师表》全文翻译《出师表》全文翻译先帝开创的事业还没有完成一半,就中途去世了。
现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,蜀汉民力困乏,这实在是国家危急存亡的关键时刻。
然而,朝中官员在国都内毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,大概是追念先帝对大家的特殊待遇,想在陛下身上报恩啊。
陛下实在应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气;
不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路。
皇宫中的人和和丞相府中的人,都是国家的官员,升降官吏,评价人物,不应该因在宫中或府中而异。
如果有做奸邪的事情,触犯法律条文或者做了好事对国家有贡献的人,陛下都应交给主管的官员,评定他们受罚或受赏,来显示陛下公正严明的治理。
不应有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,他们都是忠良诚实的人,他们的志向和思虑忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。
我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应拿来问问他们,然后再去实施,这样一定能补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。
将军向宠,性格品行善良公正,精通军事,过去用他的时候,先帝称赞他能干,因此大家商议推举他做中部督。
我认为军营中的事情,都拿来和他商量,这样一定能使军队团结协作,才能高的和才能低的都能够得到合理的安排。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;
亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。
先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心和遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆就为时不远了。
我本来是一个平民,亲自在南阳种地,只想在乱世中苟且保全性命,不想在诸侯中做官扬名。
先帝不嫌我地位低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐探望我,向我询问当代的大事,我因此感动激奋,就答应为先帝奔走效劳。
后来遇到严重挫折,在兵败的时候接受重任,在危难的关头奉命出使,从那时到现在已经有21年了。
先帝知道我办事谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。
我接受命令以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以,五月渡过泸水,深入到不胜草木的荒凉之地。
现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应当激励三军、率领他们北上平定中原,我希望竭尽自己低下的才能,铲除哪些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。
这是我用来报答先帝,尽忠陛下的职责。
至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
希望陛下把讨伐曹魏、复兴汉朝的任务交给我,如果不能实现就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。
如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失。
陛下也应当自行谋划,询问治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。
我接受您的恩泽,心中非常激动。
现在我就要远离陛下了,面对着这篇表章,禁不住流下眼泪,也不知说了些什么。
《出师表》原文+全文翻译先帝创业未半而中道崩殂(cú
);
今天下三分,益州疲(pí
)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè
)于内,忠志之士忘身于外者:
盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí
)德,恢弘志士之气;
不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè
)忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;
陟(zhì
)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;
不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wè
i)陛下:
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì
)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(há
ng)阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;
亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wè
n)达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yî
u)一年矣!
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù
)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù
)竭驽(nú
)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵;
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù
)。
陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零,不知所言。
先帝创办基业还不到一半,就中途去世了。
现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀汉贫困衰弱,这实在是形式危急决定存亡的关键时刻啊。
然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在边疆奋不顾身的原因,都是为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想在陛下身上报答啊。
陛下应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;
不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。
皇宫中和朝廷中都是一个整体,奖惩功过好坏不应因在皇宫中或朝廷中而有所不同。
如果有做奸邪之事,犯科条法令以及尽忠做好事的人,应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针。
不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法则。
侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等,他们都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下使用。
我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这样一定能弥补缺点和疏漏的地方,获得更好的效果。
向宠将军,性情品德善良平正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。
我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,好的坏的各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;
亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因。
先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到惋惜痛心遗憾的。
侍中,尚书,长史,参军,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。
我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱世中苟且偷生,不谋求在诸侯前扬名做官。
先帝不认为我身世卑微、见识短浅,降低自己的身份,亲自三次到草庐里来看望我,向我征询对当今天下大事的意见,我因此十分感动激动,于是答应先帝愿为他奔走效劳。
后来遇到失败,我在战败的时候接到委任,在危难的时候接受使命,从那时到现在已经二十一年了。
先帝(刘备)知道我做事谨慎,因此在临终前把国家大事托付给我(诸葛亮)。
自从接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,惟恐先帝之所托不能实现,以至有损先帝的知人之明。
所以我在五月渡过泸水,深入到不长草的地方(作战)。
现在南方已经平定,武器装备已经准备充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原。
希望全部贡献出自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原来的都城洛阳。
这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责本分。
至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留的进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果没有完成,就请治我的罪,来告慰先帝在天之灵。
如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;
陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国家的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝遗留下的诏令。
(如果能够这样,)我就受恩感激不尽了。
现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,不知说了些什么。
出师表(全文翻译)校正版《出师表》(翻译)先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。
现在天下分成三国,益州地区人力疲惫、民生凋敝,这确实是危急存亡的时候啊。
然而在宫廷里侍奉守卫的臣子毫不懈怠,在疆场上忠诚有志的将士舍生忘死的原因,原来是追念先帝的优待,想报答给陛下。
确实应该广泛地听取意见,来发扬光大先帝遗留下来的美德,发扬扩大有抱负的人们的勇气,不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠诚进谏的道路。
皇宫中和朝廷中的人,都是一个整体;
奖惩功过、好坏,不应该(因在宫中或在府中而)异。
如果有做奸邪事情、犯科条法令,或尽忠心做好事的人,应该交给主管的官员,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷刑赏的法令不同。
侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚纯正,因此先帝(把他们)选拔出来给予陛下。
我认为宫廷中的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后实行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,增益实效(得到更多的成效)。
将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,在过去任用他,先帝称赞他能干,因此大家评议举荐他做中部督。
我认为军营中的事情,都拿来询问他,一定能够使军中团结和睦,好的差的各得其所。
亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾颓衰败的原因。
先帝在世时,每次和我评论这些事情,没有不对桓、灵二帝(的昏庸)感到痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠、以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。
我本来是个平民,在南阳亲自种地,在乱世里苟且保全性命,不希求在诸侯中闻名显达。
先帝不因为我身份低微,见识短浅,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,拿时局大事询问我,因此我深为感激,就答应为先帝奔走效劳。
后来遇到兵败,在战事失败的时候接受了任务,在危机患难期间我受到委任,那时以来有二十一年了。
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。
我接受遗命以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付给我的大事不能完成,以致损害了先帝的英明,所以五月渡过泸水,深入到不长草的人烟稀少地方。
现在南方已经平定,武器装备已经充足,应该鼓励统率全军,北伐平定中原。
我希望竭尽自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁回到旧日国都。
这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。
至于(处理事务)斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。
希望陛下把讨伐奸贼兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就惩治我失职的罪过,来告慰先帝的神灵。
如果没有发扬圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;
陛下也应该自己思虑谋划,询问治国的好道理,明察和采纳正言,深切追念先帝的遗诏。
我就受恩、感激不尽了。
现在我正当离朝远征,面对这份奏表,流下泪水,不知说了些什么。
1出师表原文及翻译出师表原文及翻译出师表介绍:
《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。
历史上有《前出师表》。
至于三国演义中的后出师表,并没有证实。
通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。
表,古代向帝王上书陈情言事的一种文体。
出师表原文:
先帝创业未半而中道崩殂(cú
),今天下三分,益州疲(pí
)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè
宫中府中,俱为一体,陟(zhì
)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
i)陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì
将军向宠,性行(xí
ng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(há
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huá
n)、灵也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wé
先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yò
u)一年矣!
有是通假字,通又,跟在数词后面表示约数。
所以读yò
u先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù
)泸,深入不毛。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù
臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零,不知所云。
出师表翻译:
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。
现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。
不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。
如果有做奸邪事,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。
我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。
我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。
亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;
亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。
先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。
我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。
先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。
后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。
先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。
接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。
这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。
至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。
如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;
陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,以追念先帝临终留下的教诲。
我感激不尽。
今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
《出师表》原文及翻译先帝创业未半而中道崩殂(cú
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵;
今当远离,临表涕零,不知所言。
先帝创办基业还不到一半,就中途去世了。