《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc

上传人:b****3 文档编号:1890424 上传时间:2022-10-25 格式:DOC 页数:8 大小:45.50KB
下载 相关 举报
《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc_第1页
第1页 / 共8页
《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc_第2页
第2页 / 共8页
《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc_第3页
第3页 / 共8页
《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc_第4页
第4页 / 共8页
《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc

《《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《英汉汉英翻译》模拟试题六.doc

《英汉汉英翻译》模拟试题六

(试卷共6页,答题时间120分钟)

题号

总分

统分人

复核人

得分

得分

阅卷人

一、MultipleChoiceQuestions(30points,2pointsforeach)

    A.Directions:

Thispartconsistsoftensentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarked[A],[C],and[D].Choosetheonethatistheclosestequivalentoftheoriginalintermsofmeaningandexpressiveness.

     1.Sheblurredtheinkontheletterwithhertears.

     [A]他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。

     [B]他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。

     [C]他的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。

     [D]他的眼泪把信上的话语弄得模糊不清

     2.It'sbetterhavingshortlineswithmorebanktellers.

     [A]如果银行出纳员多一些,不用排长队就好了。

     [B]最好是排的队短一些,银行出纳员多一些。

     [C]要是排的队短,银行出纳员最好多一些。

     [D]银行出纳员多一些,队就排得更短了。

     3.Scarcelylessimportantthanmachineryintheagriculturalrevolutionwasscience.

     [A]在农业革命中,科学没有机械重要。

     [B]在农业革命中,机械没有科学重要。

     [C]在农业革命中,科学和机械几乎同等重要。

     [D]在农业革命中,机械和科学都不怎么重要。

     4.Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguor

 hadsucceededthispassionatestruggle.

     [A]几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。

     [B]几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。

     [C]几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。

     [D]几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。

     5.Thenumbersdidn’treallyaddup,sotheaccountantwentbackoverthem.

     [A]数额没有累计起来,所以会计师又把它们拿回去了。

     [B]加起来的总数不对,所以会计师又拿回去了。

     [C]数额没有累计起来,所以会计师又重新计算了一遍。

     [D]加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。

     6.基本路线要管一百年,动摇不得。

     [A]Thebasiclineshouldmanageforahundredyears,withnovacillation.

     [B]Weshouldadhereuponthebasiclineforahundredyears,withnovacillation.

     [C]Thebasiclineshouldgovernforahundredyears,withnovacillation.

     [D]Weshouldadheretothebasiclineforahundredyears,withnovacillation.

     7.对科学技术的重要性我们要有充分的认识。

     [A]Wemustrealizethefullimportanceofscienceandtechnology.

     [B]Wemustfullrealizetheimportanceofscienceandtechnology.

     [C]Wemustrealizethefullyimportanceofscienceandtechnology.

     [D]Wefullymustrealizetheimportanceofscienceandtechnology.

     8.老科学家、中年科学家很重要,青年科学家也很重要。

     [A]Theveteranandmiddle-agedscientistsareimportant,andsoaretheyoungones.

     [B]Theveteran,middle-agedscientistsareimportant,andsoaretheyoungones.

     [C]Theveteranandmiddle-agedscientistsareimportant,soaretheyoungones.

     [D]Theveteran,middle-agedscientistsareimportant,soaretheyoungones.

     9.不知什么原因,这条消息没有见报。

     [A]Fornoreason,thenewsdidfinditswayintothenewspaper.

     [B]Foronereasonoranother,thenewsdidnotfinditswayintothenewspaper.

     [C]Forsomereasons,thenewsfoundnowayintothenewspaper.

     [D]Foracertainreason,thenewsdidnotfindanywayintothenewspaper.

     10.再过几年,普通家庭也能买得起电脑了。

     [A]Inafewyears,theaveragefamilieswillbewithinthereachofcomputers.

     [B]Inafewyears,buyingcomputerswillbewithinthereachoftheaveragefamilies.

     [C]Inafewyears,theaveragefamilieswillbewithinthereachofbuyingcomputers.

     [D]Inafewyears,thecomputerswillbewithinthereachoftheaveragefamilies.

     B.Directions:

Thispartconsistsoffiveunfinishedstatements,eachfollowed

byfourchoicesmarked[A],,[C]and[D].Selecttheonethatbestcompleteseachstatement.

     11.“重神似不重形似”,这是      的主张。

     [A]严复[B]林纾[C]傅雷[D]周煦良

     12.郭沫若先生说:

“我们对翻译工作决不能采取轻率的态度。

翻译工作者必须具有高度的。

     [A]外语水平[B]责任感[C]政治敏感性[D]汉语功底

     13.茅盾先生说过:

翻译文学作品,很重要的一点是    。

     [A]能将它的风格翻译出来[B]能将它的一部分风格翻译出来

     [C]译者要有自己的风格[D]风格是无法翻译的

     14.Eugene.A.Nidasays,“Eachlanguagehasitsowngenius.”他的意思是___。

     [A]每一种语言有其自己的天才

     [B]各种语言都有其特有的创造力

     [C]一种语言有一种语言的特点

     [D]凡是语言都具有语言的特征

     15.就汉译英而论,    。

     [A]断句的情况较多,并句的情况较少

     [B]断句的情况较多,并句的情况也较多

     [C]断句的情况较少,并句的情况较多

     [D]断句的情况较少,并句的情况也较少

得分

阅卷人

二、PhraseTranslation(20points,1pointforeach)

A.Directions:

putthefollowingphrasesintoChinese.16.naturalenemiesofinsects

     17.consumergoods

     18.sedimentationbasins

     19.footbridge

     20.keeninterest

     21.subtropicalplant

     22.theNileDelta

     23.socialsecuritysystem

     24.pensionfund

     25.financialinstitutions

     B.Directions:

PutthefollowingphrasesintoEnglish.26.“三个代表”重要思想

     27.辛亥革命

     28.淡水资源

     29.纬度

     30.郁金香

     31.首相

     32.百科全书

     33.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 环境科学食品科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1