《腾王阁序》原文及翻译文档格式.docx
《《腾王阁序》原文及翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《腾王阁序》原文及翻译文档格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![《腾王阁序》原文及翻译文档格式.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-12/17/9e8b9c21-a547-422e-b631-18f0c21c2369/9e8b9c21-a547-422e-b631-18f0c21c23691.gif)
望长安于日下,指吴会于云间。
地势极而南溟深,天柱高而北辰远。
关山难越,谁悲失路之人?
萍水相逢,尽是他乡之客。
怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!
时运不齐,命途多舛(chuǎn);
冯唐易老,李广难封。
屈贾谊于长沙,非无圣主;
窜梁鸿于海曲,岂乏明时?
所赖君子见机,达人知命。
老当益壮,宁移白首之心?
穷且益坚,不坠青云之志。
酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
北海虽赊,扶摇可接;
东隅已逝,桑榆非晚。
孟尝高洁,空怀报国之心;
阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
勃,三尺微命,一介书生。
无路请缨,等终军之弱冠;
有怀投笔,慕宗悫(què
)之长风。
舍簪笏(hù
)于百龄,奉晨昏于万里;
非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。
他日趋庭,叨陪鲤对;
今晨奉袂,喜托龙门。
杨意不逢,抚凌云而自惜;
钟期既遇,奏流水以何惭?
呜乎!
胜地不常,盛筵难再;
兰亭已矣,梓泽丘墟。
临别赠言,幸承恩于伟饯;
登高作赋,是所望于群公。
敢竭鄙诚,恭疏短引;
一言均赋,四韵俱成。
请洒潘江,各倾陆海云尔。
【注释】
〔1〕豫章:
滕王阁在今江西省南昌市。
南昌,为汉豫章郡治。
唐代宗当政之后,为了避讳唐代宗的名(李豫),“豫章故郡”被篡改为“南昌故郡”。
所以现在滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都作“南昌故郡”。
〔2〕洪都:
汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。
〔3〕星分翼轸:
古人习惯以天上星宿与地上区域对应,称为“某地在某星之分野”。
据《晋书·
天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二星相邻。
翼、轸,星宿名,属二十八宿。
〔4〕衡庐:
衡,衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。
庐,庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。
〔5〕襟三江:
泛指长江中下游的江河。
襟:
以……为襟。
带五湖:
南方大湖的总称。
带:
以……为带。
〔6〕蛮荆:
古楚地,今湖北、湖南一带。
瓯越:
古越地,即今浙江地区。
古东越王建都于东瓯(今浙江省永嘉县)。
〔7〕物华天宝……:
张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射,据说是宝剑之精,上彻于天。
张华命人寻找,果然在丰城(今江西省丰城县,古属豫章郡)牢狱的地下,掘出龙泉、太阿二剑。
后这对宝剑入水化为双龙。
〔8〕徐孺……:
据《后汉书·
徐稚传》,东汉名士陈蕃为豫章太守,不接宾客,惟徐稚来访时,才设一睡榻,徐稚去后又悬置起来。
徐孺,徐孺子的省称。
徐孺子名稚,东汉豫章南昌人,当时隐士。
〔9〕俊采:
指人才。
〔10〕都督:
掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。
阎公:
名未详。
棨戟:
外有赤黑色缯作套的木戟,古代大官出行时用。
这里代指仪仗。
〔11〕宇文新州:
复姓宇文的新州(在今广东境内)刺史,名未详。
襜帷:
车上的帷幕,这里代指车马。
〔12〕十旬休假:
唐制,十日为一旬,遇旬日则官员休沐,称为“旬休”。
〔13〕腾蛟起凤:
《西京杂记》:
“董仲舒梦蛟龙入怀,乃作《春秋繁露》。
”又:
“扬雄著《太玄经》,梦吐凤凰集《玄》之上,顷而灭。
”孟学士:
〔14〕紫电青霜:
《古今注》:
“吴大皇帝(孙权)有宝剑六,二曰紫电。
”《西京杂记》:
“高祖(刘邦)斩白蛇剑,刃上常带霜雪。
”王将军:
〔15〕三秋:
古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。
〔16〕帝子、天人:
都指滕王李元婴。
〔17〕闾阎:
里门,这里代指房屋。
钟鸣鼎食:
古代贵族鸣钟列鼎而食。
〔18〕舸:
《方言》:
“南楚江、湘,凡船大者谓之舸。
”青雀黄龙:
船的装饰形状。
轴:
通“舳(zhú
)”,船尾把舵处,这里代指船只。
〔19〕彩:
日光。
彻:
通贯。
〔20〕彭蠡:
古代大泽,即今鄱阳湖。
〔21〕衡阳:
今属湖南省,境内有回雁峰,相传秋雁到此就不再南飞,待春而返。
〔22〕甫:
刚、顿时。
〔23〕爽籁:
管子参差不齐的排箫。
〔24〕白云遏:
形容音响优美,能驻行云。
《列子·
汤问》:
“薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯于郊衢。
抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
”
〔25〕睢园绿竹:
睢园,即汉梁孝王菟园。
《水经注》:
“睢水又东南流,历于竹圃……世人言梁王竹园也。
〔26〕彭泽:
县名,在今江西湖口县东。
陶渊明曾官彭泽县令,世称陶彭泽。
樽:
酒器。
陶渊明《归去来兮辞》有“有酒盈樽”之句。
〔27〕邺水:
在邺下(今河北省临漳县)。
邺下是曹魏兴起的地方。
朱华:
荷花。
曹植《公宴诗》:
“秋兰被长坂,朱华冒绿池。
〔28〕光照……:
临川,郡名,治所在今江西省抚州市。
临川,即谢灵运。
曾任临川内史,《宋书》本传称他“文章之美,江左莫逮”。
〔29〕四美:
指良辰、美景、赏心、乐事。
二难:
指贤主、嘉宾难得。
另一说,四美:
音乐、饮食、文章、言语之美。
刘琨《答卢谌诗》:
音以赏奏,味以殊珍,文以明言,言以畅神。
之子之往,四美不臻。
谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:
天下良辰、美景、赏心、乐事,四者难并。
王勃说“二难并”活用谢文,良辰、美景为时地方面的条件,归为一类;
赏心、悦目为人事方面的条件,归为一类。
〔30〕望长安……:
《世说新语·
夙惠》:
“晋明帝数岁,坐元帝膝上。
有人从长安来,元帝因问明帝:
‘汝意谓长安何如日远?
’答曰:
‘日远,不闻人从日边来,居然可知。
’元帝异之。
明日集群臣宴会,告以此意,更重问之,乃答曰:
‘日近。
’元帝失色曰:
‘尔何故异昨日之言邪?
‘举目见日,不见长安。
’”
〔31〕吴会:
吴郡,治所在今江苏省苏州市。
云间:
江苏松江县(古华亭)的古称。
排调》:
陆云(字士龙)华亭人,未识荀隐,张华使其相互介绍而不作常语,“云因抗手曰:
‘云间陆士龙。
〔32〕地势极……:
南溟,南方的大海。
(见《庄子》)《神异经》:
“昆仑之山,有铜柱焉。
其高入天,所谓天柱也。
”北辰:
《论语·
为政》:
“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之。
〔33〕帝阍:
天帝的守门人。
屈原《离骚》:
“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
〔34〕奉宣室……:
贾谊迁谪长沙四年后,汉文帝复召他回长安,于宣室中问鬼神之事。
宣室,汉未央宫正殿,为皇帝召见大臣议事之处。
〔35〕冯唐易老:
《史记·
冯唐列传》:
“(冯)唐以孝著,为中郎署长,事文帝。
……拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士。
七年,景帝立,以唐为楚相,免。
武帝立,求贤良,举冯唐。
唐时年九十余,不能复为官。
〔36〕李广难封:
李广,汉武帝时名将,多次与匈奴作战,军功卓著,却始终未获封爵。
〔37〕屈贾谊句:
贾谊在汉文帝时被贬为长沙王太傅。
圣主:
指汉文帝。
〔38〕窜梁鸿句:
梁鸿,东汉人,因得罪章帝,避居齐鲁、吴中。
明时:
指章帝时代。
〔39〕君子见机:
《易·
系辞下》:
“君子见几(机)而作。
〔40〕达人知命:
系辞上》:
“乐天知命故不忧。
〔41〕老当益壮:
《后汉书·
马援传》:
“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。
〔42〕青云之志:
《续逸民传》:
“嵇康早有青云之志。
〔43〕酌贪泉……:
吴隐之传》,廉官吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水,并作诗说:
“古人云此水,一歃怀千金。
试使(伯)夷(叔)齐饮,终当不易心。
”贪泉,在广州附近的石门,传说饮此水会贪得无厌。
〔44〕处涸辙:
《庄子·
外物》有鲋鱼处涸辙的故事。
涸辙比喻困厄的处境。
〔45〕北海二句:
语意本《庄子·
逍遥游》。
〔46〕东隅二句:
冯异传》:
“失之东隅,收之桑榆。
”东隅,日出处,表示早晨。
桑榆,日落处,表示傍晚。
〔47〕孟尝二句:
孟尝字伯周,东汉会稽上虞人。
曾任合浦太守,以廉洁奉公著称,后因病隐居。
桓帝时,虽有人屡次荐举,终不见用。
事见《后汉书·
孟尝传》。
〔48〕阮籍二句:
阮籍,字嗣宗,晋代名士。
《晋书·
阮籍传》:
籍“时率意独驾,不由径路。
车迹所穷,辄恸哭而反。
〔49〕三尺:
指幼小。
〔50〕无路二句:
据《汉书·
终军传》,终军字子云,汉代济南人。
武帝时出使南越,自请“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下”,时仅二十余岁。
等,相同,用作动词。
弱冠,古人二十岁行冠礼,表示成年,称“弱冠”。
〔51〕投笔:
用汉班超投笔从戎的故事,事见《后汉书·
班超传》。
慕宗悫(què
却)句:
宗悫字元干,南朝宋南阳人,年少时向叔父自述志向,云“愿乘长风破万里浪”。
事见《宋书·
宗悫传》。
一本“慕”作“爱”字。
〔52〕簪笏:
冠簪、手版。
官吏用物,这里代指官职地位。
百龄:
百年,犹“一生”。
〔53〕奉晨昏:
《礼记·
曲礼上》:
“凡为人子之礼……昏定而晨省。
〔54〕非谢家……:
言语》:
“谢太傅(安)问诸子侄‘子弟亦何预人事,而正欲使其佳?
’诸人莫有言者。
车骑(谢玄)答曰:
‘譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。
〔55〕接孟氏……:
据说孟轲的母亲为教育儿子而三迁择邻,最后定居于学宫附近。
事见刘向《列女传·
母仪篇》。
〔56〕他日二句:
季氏》:
“(孔子)尝独立,(孔)鲤趋而过庭。
(子)曰:
‘学诗乎?
’对曰:
‘未也。
’‘不学诗,无以言。
’鲤退而学诗。
他日,又独立,鲤趋而过庭。
‘学礼乎?
’‘不学礼,无以立。
’鲤退而学礼。
”鲤,孔鲤,孔子之子。
〔57〕捧袂(mè
i妹):
举起双袖,表示恭敬的姿势。
喜托龙门:
李膺传》:
“膺以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。
〔58〕杨意二句:
据《史记·
司马相如列传》,司马相如经蜀人杨得意引荐,方能入朝见汉武帝。
又云:
“相如既奏《大人》之颂,天子大悦,飘飘有凌云之气。
”杨意,杨得意的省称。
凌云,指司马相如作《大人赋》。
〔59〕钟期二句:
“伯牙善鼓琴,钟子期善听。
伯牙鼓琴……志在流水,钟子期曰:
‘善哉!
洋洋兮若江河。
’”钟期,钟子期的省称。
〔60〕兰亭:
在今浙江省绍兴市附近。
晋穆帝永和九年(353)三月三日上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行修禊礼,祓除不祥。
〔61〕梓泽:
即晋石崇的金谷园,故址在今河南省洛阳市西北。
〔62〕请洒二句:
钟嵘《诗品》:
“陆(机)才如海,潘(岳)才如江。
翻译
这里是过去的南昌郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。
以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。
物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。
人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。
雄伟的大州象舞一样涌起,杰出的人才象星星一样多。
城池坐落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的荚俊之才。
都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。
正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。
文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的兵器库里有锋利的宝剑。
由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。
我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。
时当九月,秋高气爽。
积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。
在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。
来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。
这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。
凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。
白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。
披开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。
遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。
舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。
正值雨过天睛,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连成一片。
傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,回荡在衡阳的水边。
登高望远的胸怀顿时舒畅,飘逸脱俗的兴致油然而生。
宴会上排萧声响起,好象清风拂来;
柔美的歌声缭绕不散,遏止了白云飞动。
象睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,象邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。
(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(良展美景,尝心乐事)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。
苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。
欢乐逝去,悲哀袭来,我明白了兴衰贵贱都由命中注定。
西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。
关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?
萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么的候才能够去侍奉君王呢?
呵,命运不好,人生的命运多有不顺。
冯唐容易衰老,李广难得封侯。
使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?
只不过君子洞察先机,通达事理罢了。
年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?
境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。
即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;
即使身处于干涸的主辙中,胸怀依然开朗愉快。
北海虽然十分遥远,乘着羊角旋风还是能够达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。
孟尝心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!
我地位卑微,只是一个书生。
虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。
我羡慕宗懿那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。
如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。
虽然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。
不久我将见到父亲,聆听他的教诲。
今天我饶幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。
假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。
既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《高山流水》又有什么羞愧呢?
呵!
名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。
兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。
承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。
我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。
在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。
请在座诸位施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧!
赏析
闻一多曾说初唐四杰“年少而才高,官小而名大,行为都相当浪漫,遭遇尤其悲惨”(《唐诗杂论》)。
《滕王阁序》作为一篇赠序文,借登高之会感怀时事,慨叹身世,是富于时代精神和个人特点的真情流露。
王勃一生虽连遭挫折,不免产生人生无常、命运偃蹇的怨叹,但我们在文中更多地体验到的却是作者渴望用世的抱负和强自振作的意志。
希望和失望兼有,追求和痛苦交织,这正是文章的动人之处。
作为一篇优秀的骈文,作者调动了对偶、用典等艺术手段,在精美严整的形式之中,表现了自然变化之趣;
尤其是景物描写部分,文笔瑰丽,手法多样,以或浓或淡、或俯或仰、时远时近、有声有色的画面,把秋日风光描绘得神采飞动,令人击节叹赏。
其中“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一联,动静相映,意境浑融,成为千古传诵的名句。