语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx

上传人:b****3 文档编号:18429090 上传时间:2022-12-16 格式:DOCX 页数:4 大小:18KB
下载 相关 举报
语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共4页
语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共4页
语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共4页
语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx

《语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

语法翻译法存在的价值Word文档格式.docx

[KeyWord]

GrammarTranslationMethod;

 

Reality;

Reform;

Innovation

I. 

Introduction

Inthelonghistoryofforeignlanguageteaching,grammartranslationistheoldestteachingmethod.Vocabularyandgrammararethemaincontentsofteaching.SincetheXXthcentury,withthedevelopmentofscienceandtechnologyandtheprogressoflinguistics,peoplehavecometorealizethatlanguageteachingisnotonlytoimpartlinguisticknowledgeandskills,butalsotocultivatecommunicativecompetence.Languageisatoolofcommunication.Inthiscase,communicativeteachingmethods 

suchaslisteningandspeaking,systemicresponseandsilencehavesprungup.Grammartranslationmethodhasbeenquestionedandcriticizedgraduallybecauseofitsownshortcomingsanddrawbacks.However,communicativeapproachhasnotreplacedthedominantpositionofgrammar-translationapproachinpracticalteachinguntiltoday.ThepresentsituationofEnglishteachinginChinaprovidesalivingspaceforgrammartranslation.

First,thenecessityofEnglishgrammarteachingemphasizesthenecessityofgrammarteaching.Widdowsonistherepresentativeofforeignscholars.Hebelievesthat“languageteachingisessentiallytolearnhowtoeXpressmeaningthroughgrammar.” 

Ifyouholdotherviews,theyareallwrong(XXXX:

XX).Ellis(XXXX)pointedoutthatwhenstudentsonlyacceptcommunicativelanguageteachingcoursesbutnotgrammarknowledgepoints,theiraccuracyofusinglanguagewillbegreatlyreduced.Cook(XXXX:

XX)arguesthatthequestionofwhethergrammarshouldbetaughtmustberaisedagain,notforthelasttime.Firstlanguagelearningandsecondlanguagelearningarecompletelydifferent.Childrennaturallyacquireafirstlanguagewithoutconsciousfirstlanguagelearning,whichdoesnotmeanthatadultlearnerscannotlearnasecondlanguageinsuchaway.ConsciouseXplanationisalsoawayofteachinglanguage.ChinesescholarWangZongyan(XXXX)pointedoutthat“learningEnglishmustacquiregrammaticalknowledge,donotunderstandgrammaticalknowledge,listentoEnglish,readEnglishcannotunderstand,speakEnglish,writeEnglishcannotstart.” 

ScholarswhoopposegrammarteachingarerepresentedbyKrashen.Krashen.(XXXX)believesthatgrammarcanbeacquirednaturally,sogrammarteachingisnotnecessary.CollegeEnglishteachinginourcountryhasundergonereforms.Inthepast,mostofthecollegeEnglishteachingaimsateXaminationsandpaysattentiontogrammaticalbasis.However,studentsoftenshowdumbEnglish,whichcanonlydoquestionsandcannotcommunicatewitheachother.Nowadays,CollegeEnglishclassesfocusmoreonthecultivationofstudents’ 

communicativecompetence,whichweakensthebasicpositionofgrammar.Ifstudentsdonothaveasystematicandsolidgrammarlearning,itwillgreatlyreducetheaccuracyoforalorwriting.“RequirementsforCollegeEnglishTeaching” 

summarizesthatthegoalofCollegeEnglishteachingis“tocultivatestudents’ 

comprehensiveEnglishapplicationability,especiallylisteningandspeakingability,sothattheycancommunicateeffectivelyinEnglishintheirfuturestudyandsocialintercourse,atthesametime,toenhancetheirautonomouslearningabilityandimprovetheircomprehensiveculturalliteracysoastomeettheneedsofsocialdevelopmentandinternationalcommunicationinChina.”Inordertoachievethisgoal,CollegeEnglishteachingshouldbebasedontheteachingoflanguagegrammarandpayattentiontothecultivationofstudents’ 

communicativecompetence.Therefore,grammarlearningisabsolutelynecessary.Withasolidfoundationofgrammar,students’ 

languageskillscanbeeffectivelyimproved.

II. 

TheRealityofGrammar-TranslationMethodinCollegeEnglishTeachinginChina

Teachingmethodsarecarriedoutindoors.TeachersusuallyusebothChineseandEnglishtoteachinclass.Inviewofthissituation,ifcommunicativeteachingmethodisadopted,moststudentshavenochancetospeakEnglishinclass.WhenenrollingstudentsinCollegesanduniversities,thestudents’ 

foundationsareuneven,the“dumbEnglish” 

educationisdeeplyrootedintheheartsofmoststudents,andthesituationof“highmarksandlowabilities” 

iscommon.Inthiscase,grammartranslationmethodisusedtohelpteachersbettermanagetheclassroomandsuccessfullycompletetheteachingobjectivesX.Teachers’ 

factors.CommunicativeteachingmethodcameintobeingintheXXXXs.MostforeignlanguageteachersinCollegesanduniversitiesareoverXXyearsoldandhavereceivedgrammartranslationmethodeducationsincechildhood.Theylacktheunderstandingofcommunicativeteachingmethod.Thecommunicativeteachingmethodrequiresmoreteachersthanthemothertongue.Teachersshoulddesignalargenumberofsituationsforstudentstopracticeandguideandadjustthemwhenappropriate,whichhasahighdemandforteachers’ 

owntheoreticalbasisandoralability.Inaddition,thecommunicativeteachingmethodalsohashigherrequirementsonthetechnicalequipmentofschools.Thecommunicativeteachingmethodbreaksthetraditionalteachingmodeof“achalk,aruler,ateXtbook”.Theequipmentandequipmentofmostcollegesanduniversitiescannotmeettherequirementsofcommunicativeteachingmethod,soitisdifficulttocarryoutcommunicativeteachingmethod.InviewofthecurrentsituationofteachersinCollegesanduniversities,grammartranslationmethodeliminatestheobstaclesofcommunicationbetweenteachersandstudents.Teacherscanusetheirmothertonguetoteachsmoothly,andthismethodcanalsobeimplementedsmoothlywhentheequipmentandtechnologyarenotadvancedenough.X.ThepresentsituationofeXamination-oriented 

education.Basedonthemostrealisticpointofview,althoughtheCollegeEntranceEXamination,CET-XX,CET-XXandGraduateEXaminationhaveundergoneseveralreforms,theeXaminationoflanguageknowledgeisstillthecentralcontentofthetest.Ifstudentswanttogotoschool,passtheeXamandtakethepostgraduateentranceeXamination,itisaninsurmountablebarriertotaketheeXam.“Forordinarycollegesanduniversities,itisimperativetostimulatestudents’ 

learningmotivationthroughCET-Xandimpartthemthenecessarylanguageknowledge,otherwisethecultivationofcommunicativecompetencewillbeemptytalk.” 

InordertopasstheeXamsmoothlyandachievegoodresultsintheeXam,grammartranslationmethodisthemostdirect,realisticandlabor-savingmethodX.Students’ 

ownfactors.Englishisaforeignlanguageratherthanasecondlanguageinourcountry.ThetransferofmothertonguetoforeignlanguagealwayseXists.Everyhumanlanguagehasasystemwithitsstructureandrules,andgrammaristhesummaryoflanguagestructureandrules.ChinesestudentsgenerallybegintolearnEnglishwhentheirmothertongueismature,buttheEnglishlanguageenvironmentisoftenunsatisfactory.Chinesestudentshavebeenreceivinggrammartranslationteachingfromelementaryschooltojuniorhighschoolandthentoseniorhighschool.Thetraditionalmethodsaredeeplyrooted,whichmakesthecommunicativeapproachlackasolidfoundation.Grammar-translationmethod,withitsownadvantagesandcharacteristics,isstillplayinganimportantroleintoday’sforeignlanguageteaching.BasedontherealityofforeignlanguageeducationinCollegesanduniversitiesinChina,grammartranslationmethodhasgreatvitalityandwillcontinuetobepopularforalongtime.However,thingsareconstantlychanginganddeveloping.Therearenoinvariablemethodsinforeignlanguageteaching.Anymethodhasitsdrawbacksandshortcomings.Onthecontrary,weshouldtaketheessenceanddregsofthetraditionalmethodsandconstantlyreformandinnovatetomakethembetterserveourEnglishteaching.

III. 

TheinnovativeapplicationofGrammar-TranslationMethodinCollegeEnglishteachinginChina.

Thetraditionalgrammartranslationmethodisteacher-centered,andtheteacheristheorganizeranddecisionmakeroftheclassroom.“TeachersareencouragedandpunishedbycompulsoryteachingmethodsPunishment,coordinationofinteractionwithstudents,andultimatelytoachievethegoalofimpartingknowledgeandskillstostudents.Thestatusofstudentsismorepassive,onlyastheimaginaryobjectofteacherpreparation,aswellastheobjectofteachinginclass,studentsadoptmoreadaptiveandpassivebehavior.Inthelongrun,itwillleadtodullclassroomatmosphereandlowenthusiasmofstudents.Therefore,inteaching,weshouldtakestudentsasthecenter,respectstudents’ 

principalposition,changethe“cramming” 

teachingmode,payattentiontostudents’ 

learningneeds,andcultivatestudents’ 

learninginitiativeandself-learningability.Foreignlanguagesarenotonlyinstrumental,butalsohumane.Traditionalteachingemphasizesonthecultivationofstudents’ 

Englishlanguageknowledgewhileignoringtheeducationofcommunicativecompetenceandculturalawareness.Intheprocessofforeignlanguageteaching,teachersshouldpayattentiontothecultivationofstudents’ 

humanisticquality,notonlytoenablestudentstomasterbasiclanguageknowledge,butalsotocultivatestudents’ 

cross-cu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1